You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdeutils/kedit.po

409 lines
8.2 KiB

# Translation of kedit to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Zoran Jankovic <zoran.jankovic@inet.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Robert Pezer, Zoran Jankovic"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "Umetni &datoteku..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "&Umetni datum"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Očisti razmake"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Redak: 000000 Stupac: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Redak: 1 Stupac: 2"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Provjera pisanja: Pokrenuto."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Provjera pravopisa"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Provjera pisanja: %1% završeno"
#: kedit.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Provjera pisanja: Prekinuto"
#: kedit.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Provjera pisanja: Gotovo"
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti ISpell.\n"
"Molim provjerite da je ISpell propisno podešen i da se nalazi u PATH-u."
#: kedit.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Provjera pisanja: Krahirano"
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "Izgleda da je ISpell krahirao"
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: kedit.cpp:492
#, fuzzy
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"Datoteka koji ste zahtjevali je veći od onoga zašta je KEdit projektovan. "
"Osigurajte da ima dovoljno sustavskih resursa da se ovaj datoteka bezbedno "
"učita, ili razmislite o upotrebi programa koji je projektovan da radi sa "
"velikim datotekema, kao što je KWrite."
#: kedit.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Pokušava se otvaranje velikog datotekaa"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Umetni datoteku"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Ovaj dokument je mijenjan.\n"
"Želite li ga spremiti?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Ne mogu spremiti datoteku.\n"
"Da ipak izađem?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Zapisao: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Spremi datoteku kao"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka sa imenom \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da ju želite "
"prepisati?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepiši datoteku?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Spremljeno kao: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Novi dokument]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Redak: %1 Stupac: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Nadnevak: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Datoteka: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Ispiši %1"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Ispisivanje prekinuto."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Ispisivanje završeno."
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Naveli ste direktorij"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Navedena datoteka ne postoji"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Nemate ovlasti za čitanje ove datoteke."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Ne mogu napraviti sigurnosnu kopiju orginalne datoteke."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Ne mogu spremiti datoteku."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Neispravan URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Ne mogu preuzeti datoteku!"
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Novi prozor stvoren"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Učitavanje naredbe gotovo"
#: kedit.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "TDE text editor"
msgstr "TDE tekst uređivač"
#: kedit.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Kodiranje koje treba da se koristi za sljedeće dokumente"
#: kedit.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "File or URL to open"
msgstr "Datoteka ili URL koji treba otvoriti"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Pismo uređivača"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: kedit.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Boja teksta u područjei editora"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Provjera pravopisa"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Provjera pravopisa"
#: ktextfiledlg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Odaberite kodiranje..."
#: ktextfiledlg.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select Encoding"
msgstr "Odaberite kodiranje"
#: ktextfiledlg.cpp:99
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Odaberi kod za tekstualnu datoteku"
#: ktextfiledlg.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Predefinirano kodiranje"
#: ktextfiledlg.cpp:106
msgid "Default encoding"
msgstr "Podrazumijevani kod"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Koristi birane boje"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Boja:"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Boja pozadine"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Koristi birane boje."
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Boja teksta"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: kedit.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Način rada prelamanja"
#: kedit.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Prelomi na stupcu"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Napravi sigurnosnu kopiju kod spremanja datoteka"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "&Omatanje riječi:"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "&Napravi sigurnosnu kopiju kod spremanja datoteka"
#: misc.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Isključi prelom"
#: misc.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Meki prelom"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "U navedenom stupcu"
#: misc.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "&Stupaca preloma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "Neispravan URL\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otvori datoteku"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Spremi datoteku kao"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"