You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdepim/kmobile.po

377 lines
8.8 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "Eszköz &hozzáadása..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "Az eszköz &eltávolítása..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Az eszköz eltávolítása"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Az eszköz átne&vezése..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "Az eszköz b&eállítása..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Mobil vagy más hordozható eszköz felvétele"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Válassza ki azt a kategóriát, amelyhez az új eszköz tartozik:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "Új esz&közök keresése..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Hozzáadás"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Még nincs beállítva egy mobil eszköz sem.<p>Fel szeretne venni most egy "
"újat?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "TDE segédprogram mobil eszközök eléréséhez"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nem kell hozzáadni"
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Ismeretlen eszköz"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "N/A"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Ismeretlen kapcsolat"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Ez az eszköz nem igényel semmilyen külön beállítást."
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Szervező"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitális fényképezőgép"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Digitális zenelejátszó (pl. MP3 fájlokhoz)"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Egyéb eszköz"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Feljegyzések"
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "A beállítások mentése megtörtént"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "A beállítások visszatöltése megtörtént"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 eltávolítva"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Létrejött a kapcsolat ezzel: %1"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot ezzel: %1"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "A kapcsolat megszakadt ezzel: %1"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Nem sikerült rendben felbontani a kapcsolatot ezzel: %1"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Címbejegyzés beolvasása: %1. elem, %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %1. névjegyet ide: %2"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Sikerült elmenteni a(z) %1. névjegyet ide: %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "%1. feljegyzés beolvasása innen: %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Sikerült elmenteni a(z) %1. bejegyzést ide: %2"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "TDE-s kezelőprogram hordozható eszközökhöz"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Indulás után ikonizálás a paneltálcába"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Első lap"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Az első lap beállításai"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Második lap"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "A második lap beállításai"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Valami leírás"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "Az eszköz b&eállítása..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Ismeretlen kapcsolat"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Válasszon ki egy hordozható eszközt"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Válasszon ki egy hordozható eszközt:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Új eszköz &hozzáadása..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "Ki&választás"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "Mé&gsem"
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Eszköz"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Mé&gsem"
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Ismeretlen eszköz (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült olvasni a(z) %s zárolási fájlt. Kérem törölje le a zárolási "
#~ "fájlt, és próbálja meg kideríteni, mi okozta a hibát."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Megmaradt korábbról egy %1 nevű zárolási fájl. Kérem ellenőrizze a "
#~ "jogosultságokat."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "A(z) %1 eszköz zárolva van."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "A(z) %1 eszközt egy másik, ismeretlen folyamat zárolta."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Kérem ellenőrizze a jogosultságokat a zárolási könyvtárban."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 nevű zárolási fájlt. Ellenőrizze, hogy az "
#~ "elérési út megfelelő-e."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 nevű zárolási fájlt. A hibakód: %2."