You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
750 lines
21 KiB
750 lines
21 KiB
# translation of kdict.po to
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdict\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:34-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "விஜய்"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jvijay_loyola@hotmail.com"
|
|
|
|
#: dict.cpp:203
|
|
msgid "No definitions found for '%1'."
|
|
msgstr "'%1' க்கு விவரிப்பு கிடைக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: dict.cpp:208
|
|
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
|
|
msgstr "%1க்கு விவரிப்பு கிடைக்கவில்லை.ஒரு வேலை நீங்கள் நினைத்தால்:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:531
|
|
msgid "Available Databases:"
|
|
msgstr "இருக்கும் தகவல்தளங்கள்:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:590
|
|
msgid "Database Information [%1]:"
|
|
msgstr "தகவல்தள விவரம்(%1): "
|
|
|
|
#: dict.cpp:631
|
|
msgid "Available Strategies:"
|
|
msgstr "இருக்கும் வழிமுறைகள்:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:686
|
|
msgid "Server Information:"
|
|
msgstr "சேவையக தகவல்கள்"
|
|
|
|
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
|
|
msgid "The connection is broken."
|
|
msgstr "இணைப்பு உடைந்தது."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error:\n"
|
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளார்ந்த பிழை:\n"
|
|
"உள்ளார்ந்த தகவல்தொடர்புக்கு பைப்பை திறக்கும் முயற்சி தோல்வியுற்றது."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1210
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error:\n"
|
|
"Unable to create thread."
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளார்ந்த பிழை:\n"
|
|
"புரியை உருவாக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
|
|
msgid "All Databases"
|
|
msgstr "அனைத்து தகவல்தளஙகள்"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
msgstr "சொல் திருத்தி"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1396
|
|
msgid " Received database/strategy list "
|
|
msgstr "பெற்ற தகவல்தளம்/வழிமுறை பட்டியல்"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1405
|
|
msgid "No definitions found"
|
|
msgstr "விவரிப்பு கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1408
|
|
msgid "One definition found"
|
|
msgstr "ஒரு விவரிப்பு கிடைத்தது"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1411
|
|
msgid "%1 definitions found"
|
|
msgstr "%1 விவரிப்பு கிடைத்தது"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1416
|
|
msgid " No definitions fetched "
|
|
msgstr "விவரிப்பு கவரவில்லை"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1419
|
|
msgid " One definition fetched "
|
|
msgstr "ஒரு விவரிப்பு கவர்ந்தது"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1422
|
|
msgid " %1 definitions fetched "
|
|
msgstr "%1 விவரிப்புகள் கவர்ந்தது."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1431
|
|
msgid " No matching definitions found "
|
|
msgstr "பொருத்தமான விவரிப்பு கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1434
|
|
msgid " One matching definition found "
|
|
msgstr "ஒரு பொருத்தமான விவரிப்பு கிடைத்தது."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1437
|
|
msgid " %1 matching definitions found "
|
|
msgstr "%1 பொருத்தமான விவரிப்புகள் கிடைத்தது."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1443
|
|
msgid " Received information "
|
|
msgstr "கிடைத்த தகவல்"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1451
|
|
msgid ""
|
|
"Communication error:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடர்பு பிழை:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1455
|
|
msgid ""
|
|
"A delay occurred which exceeded the\n"
|
|
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"செயல்படும் போது நேரம் ஆகிறது அது\n"
|
|
"தற்போதைய நேராளவு %1 நொடிகள்.\n"
|
|
"நீங்கள் இந்த அளவை முன்னுரிமை உரையாடல் மூலம் மாற்றலாம்."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1458
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cannot resolve hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடர்பு கொள்ள இயலவில்லை:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"புரவன் பெயரை சரிசெய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1461
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடர்பு கொள்ள இயலவில்லை\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1465
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"The server refused the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடர்பு கொள்ள இயலவில்லை:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"சேவையகம் இணைக்க மறுத்துவிட்டது "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1468
|
|
msgid "The server is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "சேவையகம் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1471
|
|
msgid ""
|
|
"The server reported a syntax error.\n"
|
|
"This shouldn't happen -- please consider\n"
|
|
"writing a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"சேவையகம் தொடரமைப்பு பிழைக்கு அறிக்கை அளிக்கும்.\n"
|
|
"இது நடக்க கூடாது-- தயவுசெய்து பார்க்கவும்\n"
|
|
"பிழை எழுதுவதின் அறிக்கை."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1474
|
|
msgid ""
|
|
"A command that Kdict needs isn't\n"
|
|
"implemented on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kdictக்கு இந்த கட்டளை தேவை\n"
|
|
"சேவையகம் செயல்படுத்தியது"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1477
|
|
msgid ""
|
|
"Access denied.\n"
|
|
"This host is not allowed to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"அணுகல் மறுப்பு.\n"
|
|
"புரவன் இணைப்பை அனுமதிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1480
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"Please enter a valid username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"உறுதிப்படுத்த இயலவில்லை.\n"
|
|
"சரியான பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும் "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1483
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid database/strategy.\n"
|
|
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"முறையற்ற தகவல்தளம்/உத்தி.\n"
|
|
"நீங்கள் சேவையகத்தை பயன்படுத்த வேண்டியிருக்கும்->செயல்திறன்."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1486
|
|
msgid ""
|
|
"No databases available.\n"
|
|
"It is possible that you need to authenticate\n"
|
|
"with a valid username/password combination to\n"
|
|
"gain access to any databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"தகவல்தளம் கிடைக்கவில்லை.\n"
|
|
"நீங்கள் உறுதிபடுத்தி கொள்ள வேண்டும்\n"
|
|
"கொண்ட சரியான பயனர்பெயர்/கடவுசொல் ஒன்றிணைக்கபட்ட\n"
|
|
"தகவல்தளத்தை இயக்க உதவிடும்."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1489
|
|
msgid "No strategies available."
|
|
msgstr "வழிமுறைகள் கிடைக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1492
|
|
msgid ""
|
|
"The server sent an unexpected reply:\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"This shouldn't happen, please consider\n"
|
|
"writing a bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
"The server sent an unexpected reply:\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"This shouldn't happen, please consider\n"
|
|
"writing a bug report"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1495
|
|
msgid ""
|
|
"The server sent a response with a text line\n"
|
|
"that was too long.\n"
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
|
msgstr ""
|
|
"சேவையகம் உரை கோட்டுக்கு மறுமொழி கூறும்\n"
|
|
"அது மிக பெரியது.\n"
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1498
|
|
msgid "No Errors"
|
|
msgstr "பிழை இல்லை"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1500
|
|
msgid " Error "
|
|
msgstr "பிழை "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1505
|
|
msgid " Stopped "
|
|
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1544
|
|
msgid "Please select at least one database."
|
|
msgstr "தயவு செய்து ஒரு தகவல்தளங்களையாவது தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1588
|
|
msgid " Querying server... "
|
|
msgstr "கேள்வி கேட்கும் சேவையகம்..."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1594
|
|
msgid " Fetching information... "
|
|
msgstr "கவர்கிற தகவல்கள்..."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1597
|
|
msgid " Updating server information... "
|
|
msgstr "சேவையக தகவல்களை புதுப்பித்தல்..."
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
|
|
msgstr " X11இடைநிலை உள்ளடக்கத்தை வரையறு (தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை)"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "Lookup the given word/phrase"
|
|
msgstr "கொடுத்த வார்த்தை/வாக்கியத்தை பார்"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "The TDE Dictionary Client"
|
|
msgstr "கேடிஇ அகராதி பயனர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "மேம்படுத்துபவர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "மூல எழுத்தாளர்"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:116
|
|
msgid "Match List"
|
|
msgstr "பொருத்து பட்டியல்"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:146
|
|
msgid "&Get Selected"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
|
|
msgid "Get &All"
|
|
msgstr "எல்லாம் பெறு"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %1 definitions,\n"
|
|
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் தேர்வுசெய்த %1 விவரிப்பு,\n"
|
|
"ஆனால் கேடிக்ட் %2 விவரிப்பை மட்டும் எடுக்கும்.\n"
|
|
"முன்னுரிமை உரையாடலை இந்த அளவு மாற்றி அமைக்கும்."
|
|
|
|
#: matchview.cpp:340
|
|
msgid " No Hits"
|
|
msgstr "கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:383
|
|
msgid "&Get"
|
|
msgstr "பெறு"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "பொருத்து"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
|
|
msgid "&Define"
|
|
msgstr "விவரிப்பு"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:399
|
|
msgid "Match &Clipboard Content"
|
|
msgstr "தற்காலிக நினைவக உள்ளடகத்தை பொருத்து"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:400
|
|
msgid "D&efine Clipboard Content"
|
|
msgstr "தற்காலிக நினைவக உள்ளடகத்தை வரையறு"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:404
|
|
msgid "Get &Selected"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்து கொண்டுவா"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:411
|
|
msgid "E&xpand List"
|
|
msgstr "பெரிதாக்கிய பட்டியல்"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:412
|
|
msgid "C&ollapse List"
|
|
msgstr "வீழ்ச்சி பட்டியல்"
|
|
|
|
#: options.cpp:72 options.cpp:100
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "உரை"
|
|
|
|
#: options.cpp:76
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "பின்னணி"
|
|
|
|
#: options.cpp:80
|
|
msgid "Heading Text"
|
|
msgstr "தலைப்பு உரை"
|
|
|
|
#: options.cpp:84
|
|
msgid "Heading Background"
|
|
msgstr "பின்னணி தலைப்பு"
|
|
|
|
#: options.cpp:88
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "இணைப்பு"
|
|
|
|
#: options.cpp:92
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
msgstr "தொடர் இணைப்பு..."
|
|
|
|
#: options.cpp:105 options.cpp:648
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "தலைப்புகள்"
|
|
|
|
#: options.cpp:146
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "மிகச்சரி"
|
|
|
|
#: options.cpp:147
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "முன் இணைப்பு "
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "சேவையகம்"
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
msgid "DICT Server Configuration"
|
|
msgstr "DICT சேவையக உள்ளமைவு "
|
|
|
|
#: options.cpp:501
|
|
msgid "Host&name:"
|
|
msgstr "புரவலன் பெயர்"
|
|
|
|
#: options.cpp:509
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "முணை:"
|
|
|
|
#: options.cpp:515 options.cpp:523
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr "வினாடி"
|
|
|
|
#: options.cpp:517
|
|
msgid "Hold conn&ection for:"
|
|
msgstr "இணைப்பு பிடித்துக்கொள்"
|
|
|
|
#: options.cpp:525
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
msgstr "நேரம் கடந்து"
|
|
|
|
#: options.cpp:531
|
|
msgid " bytes"
|
|
msgstr "பைட்டுகள் "
|
|
|
|
#: options.cpp:533
|
|
msgid "Command &buffer:"
|
|
msgstr "கட்டளை இடையகம்:"
|
|
|
|
#: options.cpp:550
|
|
msgid "Encod&ing:"
|
|
msgstr "குறியீடாக்கும் "
|
|
|
|
#: options.cpp:555
|
|
msgid "Server requires a&uthentication"
|
|
msgstr "சேவையகம் உத்திரவாதத்தை வேண்டுகிறது"
|
|
|
|
#: options.cpp:563
|
|
msgid "U&ser:"
|
|
msgstr "பயனர்"
|
|
|
|
#: options.cpp:571
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: options.cpp:582
|
|
msgid "Customize Visual Appearance"
|
|
msgstr "தனிப்பயனாக்கு காட்சிவடிவம் "
|
|
|
|
#: options.cpp:592
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
msgstr "ஆயத்த வண்ணங்ளை உபயோகி"
|
|
|
|
#: options.cpp:597
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
msgstr "மாற்றம்..."
|
|
|
|
#: options.cpp:601
|
|
msgid "Default&s"
|
|
msgstr "முன்னிருப்புகள்"
|
|
|
|
#: options.cpp:612
|
|
msgid "Use custom &fonts"
|
|
msgstr "ஆயத்த எழுத்துருக்களை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: options.cpp:617
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
msgstr "மாற்றம்..."
|
|
|
|
#: options.cpp:621
|
|
msgid "Defaul&ts"
|
|
msgstr "முன்னிருப்புகள்"
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "உருவரை"
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
msgid "Customize Output Format"
|
|
msgstr "தனிப்பயனாக்கு வெளியீடு வடிவம் "
|
|
|
|
#: options.cpp:652
|
|
msgid "O&ne heading for each database"
|
|
msgstr "ஒரு தரவுத்தளத்திற்கும் ஒரு தலைப்பு"
|
|
|
|
#: options.cpp:655
|
|
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
|
|
msgstr "A&s above, with separators between the definitions"
|
|
|
|
#: options.cpp:658
|
|
msgid "A separate heading for &each definition"
|
|
msgstr "எல்லா வரையறைக்கும் தனி தலைப்பிடுக "
|
|
|
|
#: options.cpp:669
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
msgstr "பல்வேறு அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: options.cpp:673
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "எல்லைகள்"
|
|
|
|
#: options.cpp:680
|
|
msgid "De&finitions:"
|
|
msgstr "வரையறைகள்"
|
|
|
|
#: options.cpp:687
|
|
msgid "Cached &results:"
|
|
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு விடைகள்:"
|
|
|
|
#: options.cpp:694
|
|
msgid "Hi&story entries:"
|
|
msgstr "வரலாறு உள்ளிட்டவை:"
|
|
|
|
#: options.cpp:703
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "மற்ற"
|
|
|
|
#: options.cpp:709
|
|
msgid "Sa&ve history on exit"
|
|
msgstr "வெளியேறும் போது வரலாற்றை சேமி"
|
|
|
|
#: options.cpp:714
|
|
msgid "D&efine selected text on start"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உரையை தொடக்கத்தில் வரையறு"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:57
|
|
msgid "Unable to save remote file."
|
|
msgstr "தொலைதூர கோப்பினை சேமிக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: queryview.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"A file named %1 already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த பெயரில் ஏற்கனவே %1 கோப்பு இருக்கிறது.\n"
|
|
"இதை மாற்ற வேண்டும? "
|
|
|
|
#: queryview.cpp:78
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "மாற்று"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:84
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
msgstr "கோப்பினை சேமிக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: queryview.cpp:92
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
msgstr "தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: queryview.cpp:409
|
|
msgid "Define &Synonym"
|
|
msgstr "மறுபெயரை வரையறு"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:411
|
|
msgid "M&atch Synonym"
|
|
msgstr "மறுபெயரை பொருத்து"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:416
|
|
msgid "D&atabase Information"
|
|
msgstr "தகவல்தள தகவல்கள்"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
msgstr "இணைப்பை திற"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:438
|
|
msgid "&Define Selection"
|
|
msgstr "தேர்வுகளை வரையறு"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:440
|
|
msgid "&Match Selection"
|
|
msgstr "தேர்வை பொருத்து"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
|
|
msgid "&Define Clipboard Content"
|
|
msgstr "தற்காலிக நினைவக உள்ளடகத்தை வரையறு"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
|
|
msgid "&Match Clipboard Content"
|
|
msgstr "தற்காலிக நினைவக உள்ளடகத்தை பொருத்து"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
|
|
msgid "&Back: Information"
|
|
msgstr "பின்:தகவல் "
|
|
|
|
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
|
|
msgid "&Back: '%1'"
|
|
msgstr "பின்:'%1'"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "பின்"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
|
|
msgid "&Forward: Information"
|
|
msgstr "முன்:தகவல்"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
|
|
msgid "&Forward: '%1'"
|
|
msgstr "முன்:'%1'"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "முன்"
|
|
|
|
#: sets.cpp:33
|
|
msgid "Database Sets"
|
|
msgstr "தகவல்தள அமைவுகள்"
|
|
|
|
#: sets.cpp:51
|
|
msgid "&Set:"
|
|
msgstr "அமைப்பு:"
|
|
|
|
#: sets.cpp:58
|
|
msgid "S&ave"
|
|
msgstr "சேமி"
|
|
|
|
#: sets.cpp:62
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "புதிய"
|
|
|
|
#: sets.cpp:85
|
|
msgid "S&elected databases:"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தகவல்தளங்கள்:"
|
|
|
|
#: sets.cpp:113
|
|
msgid "A&vailable databases:"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் தகவல்தளங்கள்:"
|
|
|
|
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
|
|
msgid "New Set"
|
|
msgstr "புதிய அமைப்பு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:318
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&ஆகச் சேமி.."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:322
|
|
msgid "St&art Query"
|
|
msgstr "கேள்வியை தொடங்கு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:324
|
|
msgid "St&op Query"
|
|
msgstr "கேள்வியை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350
|
|
msgid "&Clear History"
|
|
msgstr "வரலாற்றை நீக்கு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
msgid "&Get Capabilities"
|
|
msgstr "திறமைகளை கொண்டு வா"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:356
|
|
msgid "Edit &Database Sets..."
|
|
msgstr "தகவல்தள அமைப்புகளை திருத்து..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:358
|
|
msgid "&Summary"
|
|
msgstr "சுருக்கம் "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
msgid "S&trategy Information"
|
|
msgstr "வழிமுறை தகவல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:362
|
|
msgid "&Server Information"
|
|
msgstr "சேவையக தகவல்கள்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:369
|
|
msgid "Show &Match List"
|
|
msgstr "பொருத்து பட்டியலை காட்டு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:371
|
|
msgid "Hide &Match List"
|
|
msgstr "பொருத்தப் பட்டியல் மறை"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:379
|
|
msgid "Clear Input Field"
|
|
msgstr "உள்ளிட்டு புலத்தை நீக்கு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:382
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
msgstr "அதற்காக பார்:"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:383
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "கேள்வி"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:386
|
|
msgid "&in"
|
|
msgstr "உள்ளே "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:387
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "தகவல்தளங்கள்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
|
|
msgid " Ready "
|
|
msgstr "தயார்"
|
|
|
|
#: kdictui.rc:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hist&ory"
|
|
msgstr "வரலாறு"
|
|
|
|
#: kdictui.rc:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver"
|
|
msgstr "A&s above, with separators between the definitions"
|
|
|
|
#: kdictui.rc:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database &Information"
|
|
msgstr "தகவல்தள தகவல் "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "பின்:தகவல் "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "பல்வேறு அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "கேள்வி கருவிப்பட்டை"
|
|
|
|
#~ msgid "Swallow Match &List"
|
|
#~ msgstr "பொருத்து பட்டியலை உட்கொள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Kdict"
|
|
#~ msgstr "கேடிக்ட்"
|
|
|
|
#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
|
|
#~ msgstr "TDE அகராதியின் கிளையன் "
|