You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4195 lines
133 KiB
4195 lines
133 KiB
# translation of kaddressbook.po to
|
|
# translation of kaddressbook.po to
|
|
# translation of kaddressbook.po to
|
|
# translation of kaddressbook.po to
|
|
# translation of kaddressbook.po to
|
|
# translation of kaddressbook.po to
|
|
# translation of kaddressbook.po to
|
|
# translation of kaddressbook.po to
|
|
# translation of kaddressbook.po to
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 01:39-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், ழ-கணினிக்குழு சாந்தகுமார்"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
|
|
"shanthacks@zhakanini.org"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
"&Edit Addresses..."
|
|
msgstr "&முகவரிகளைத் திருத்த..."
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
"Edit Address"
|
|
msgstr "அஞ்சல் முகவரி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <streetLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: <streetLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <localityLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: <localityLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <regionLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: <regionLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <postalCodeLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: <postalCodeLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <countryLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: <countryLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:318
|
|
msgid "Edit Label..."
|
|
msgstr "விளக்கச்சீட்டை திருத்து..."
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
"This is the preferred address"
|
|
msgstr "விருப்பமான முகவரி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:337
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "புதிய..."
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:343
|
|
msgid "Change Type..."
|
|
msgstr "வகை மாற்று..."
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:508
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "ஆப்கானிஸ்தான்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:508
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "Albania"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:508
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "அல்சீரியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:509
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "அமெரிக்க சமோவா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:509
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "அன்டோரா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:509
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "அங்கோலா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:510
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "அங்குயில்லா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:510
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
msgstr "அன்ராடிக்கா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:510
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
msgstr "அன்டிகுவா மற்றும் பார்புடா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:511
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "ஆர்சென்டீனா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:511
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "ஆர்மீனியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:511
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "அரூபா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:512
|
|
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
|
|
msgstr "ஆசுமோர் மற்றும் காட்டியர் தீவுகள்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:512
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "ஆஸ்திரேலியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:513
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "ஆஸ்திரியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:513
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "அசர்பைசான்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:513
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "பகாமாசு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:514
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "பாகரேயின்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:514
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "பங்களாதேசம்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:514
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "பார்பேடோசு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:515
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "பெலாரூசு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:515
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "பெல்சியம்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:515
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "பெலீசு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:516
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "பெனின்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:516
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "பேர்மூடா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:516
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "பூட்டான்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:517
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "பொலிவியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:517
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
msgstr "பொசுனியா மற்றும் கேர்சிகொவினா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:517
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "பொட்சுவானா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:518
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "பிரேசில்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:518
|
|
msgid "Brunei"
|
|
msgstr "புரூனோயி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:518
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "பல்கேரியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:519
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "பேர்கீனோ பாசோ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:519
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "புருண்டி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:519
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "கம்போடியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:520
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "கமரூன்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:520
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "கனடா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:520
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "கேப் வேர்ட்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:521
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "கேமான் தீவுகள்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:521
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "மத்திய ஆப்ரிக்கக் குடியரசு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "சாட்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "சிலி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "சீனா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "கொலம்பியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:523
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "கொமோரோசு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:523
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "கொங்கோ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:523
|
|
msgid "Congo, Dem. Rep."
|
|
msgstr "கொங்கோ, ஜனநாயகக் குடியரசு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:524
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "கோசுதோ ரீகா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:524
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "குரோவேசியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:525
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "கியூபா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:525
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "சைப்ரசு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:525
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "செக் குடியரசு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:526
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "டென்மார்க்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:526
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "சிபூட்டி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:527
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr "டொமினிக்கா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:527
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "டொமினிக்கன் குடியரசு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:527
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "ஈக்குவேடோர்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:528
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "எகிப்து"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:528
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "எல் சல்வடோர்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:528
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "மத்தியகோட்டுக் கினி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:529
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "எரிட்ரேயா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:529
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "எசுதோனியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:529
|
|
msgid "England"
|
|
msgstr "இங்கிலாந்து"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:530
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "எதியோப்பியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:530
|
|
msgid "European Union"
|
|
msgstr "ஐரோப்பிய ஒன்றியம்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:530
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
msgstr "பேரோ தீவுகள்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:531
|
|
msgid "Fiji"
|
|
msgstr "பிசி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:531
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "பின்லாந்து"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:531
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "பிரான்சு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:532
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "பிரெஞ்ச் பொலினீசியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:532
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "கபோன்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:532
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "கம்பியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:533
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "சோர்சியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:533
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "ஜெர்மனி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:533
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "கானா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:534
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "கிரீஸ்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:534
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "கிரீன்லாந்து"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:534
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "கிரனாடா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:535
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "குவாம்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:535
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "குவாதமாலா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:535
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "கினி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:536
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
msgstr "கினி-பீசோ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:536
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "கயானா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:536
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "கையிட்டி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:537
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "கொண்டுராசு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:537
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "கொங் கொங்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:537
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "கங்கேரி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:538
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "ஐஸ்லாந்து"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:538
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "இந்தியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:538
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "இந்தோனேசியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:539
|
|
msgid "Iran"
|
|
msgstr "ஈரான்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:539
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "ஈராக்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:539
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "ஐயர்லாந்து"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:540
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "இஸ்ரேல்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:540
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "இத்தாலி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:540
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
msgstr "ஐவரி கோசுட்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:541
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "சமேய்க்கா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:541
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "ஜப்பான்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:541
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "யோர்தான்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:542
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "கசக்தான்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:542
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "கென்யா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:542
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "கிரிபாடி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:543
|
|
msgid "Korea, North"
|
|
msgstr "வட கொரியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:543
|
|
msgid "Korea, South"
|
|
msgstr "தென் கொரியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:544
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "குவைத்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:544
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
msgstr "கிரைகிசுத்தான்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:544
|
|
msgid "Laos"
|
|
msgstr "லாவோசு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:545
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "லட்வியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:545
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "லெபனான்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:545
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "லெசோதோ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:546
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "லைபீரியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:546
|
|
msgid "Libya"
|
|
msgstr "லிபியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:546
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "லீச்சென்சுதீன்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:547
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "லித்துவேனியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:547
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "லக்சம்பேர்க்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:547
|
|
msgid "Macau"
|
|
msgstr "மக்காவ்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:548
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "மடகாஸசுகார்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:548
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "மலாவி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:548
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "மலேசியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:549
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "மாலதீவுகள்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:549
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "மாலி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:549
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "மால்டா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:550
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "மார்சல் தீவுகள்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:550
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "மார்டினீக்கு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:550
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "மொரிசியேனியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:551
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "மொரீசியசு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:551
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "மெக்சிகோ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:552
|
|
msgid "Micronesia, Federated States Of"
|
|
msgstr "மைக்ரோனீசியக் குடியரசு மாநிலங்கள்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:552
|
|
msgid "Moldova"
|
|
msgstr "மோல்டோவா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:553
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "மொனாகோ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:553
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "மொங்கோலியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:553
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "மொன்சாராட்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:554
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "மொரோக்கோ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:554
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "மொசாம்பிக்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:554
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "மியன்மார்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:555
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "நமிபியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:556
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "நவுரு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:556
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "நேபாளம்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:556
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "நெதர்லாந்து"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:557
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "நெதர்லாந்து அன்டில்சு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:557
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "புதிய கலிடோனியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:558
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "நீயூசீலாந்து"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:558
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "நிக்கராகுவா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:558
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "நைகர்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:559
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "நைசீரியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:559
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "நியூ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:559
|
|
msgid "North Korea"
|
|
msgstr "வடகொரியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:560
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
msgstr "வட அயர்லாந்து"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:560
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "வட மரியானா தீவுகள்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "நோர்வே"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "ஓமான்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "பாகிசுதான்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "பலாவு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:562
|
|
msgid "Palestinian"
|
|
msgstr "பலசுதீனியன்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:562
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "பனாமா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:562
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "பப்புவா நீயூகினி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:563
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "பராகுவாய்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:563
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "பெரு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:563
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "பிலிப்பைன்ஸ்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:564
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "போலாந்து"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:564
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "போர்த்துக்கல்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:564
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "போர்ட்டோ ரீக்கோ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "கட்டார்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "ருமேனியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "இரசியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "ருவாண்டா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
|
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
|
msgstr "சென் கிட்சு மற்றும் நெவிசு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:566
|
|
msgid "St. Lucia"
|
|
msgstr "சென். லூசீயா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:567
|
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
|
msgstr "சென் வின்சென்ட் மற்றும் கிரெனடைன்சு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:567
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "சான் மரீனோ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:568
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
msgstr "சாவோ டோமி மற்றும் பிரின்கிப்பி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:568
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "சவூதி அரேபியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:569
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "செனகல்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:569
|
|
msgid "Serbia & Montenegro"
|
|
msgstr "சேர்பியா மற்றும் மொன்டிநீக்ரோ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:569
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "சீசெல்சு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:570
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "சியராலியோன்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:570
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "சிங்கப்பூர்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:570
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "சுலோவேக்கியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:571
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "சுலோவீனியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:571
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "சொலமன் தீவுகள்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:571
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "சோமாலியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:572
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "தென்னாபிரிக்கா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:572
|
|
msgid "South Korea"
|
|
msgstr "தென் கொரியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:572
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "சுபெயின்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:573
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "ஸ்ரீலங்கா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:573
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "சூடான்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:574
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "சூரினாம்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:574
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "சுவாசிலாந்து"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:574
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "சுவீடன்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:575
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "சுவிட்சர்லாந்து"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:575
|
|
msgid "Syria"
|
|
msgstr "சிரியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:575
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "தாய்வான்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:576
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "தசிக்கிசுதான்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:576
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
msgstr "தான்சானியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:576
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "தாய்லாந்து"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:577
|
|
msgid "Tibet"
|
|
msgstr "திபெத்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:577
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "டோகோ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:577
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "டொங்கா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:578
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
msgstr "டிரிடாட் மற்றும் டொபாகோ"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:578
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "டியூனீசியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:578
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "துருக்கி"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:579
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "துருக்மேனிசுதான்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:579
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
msgstr "துருக்கசு மற்றும் கைசோசு தீவுகள்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:580
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "துவாலு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:580
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "யூகாண்டா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:580
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "உக்ரேயின்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:581
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "ஐக்கிய அராபிய எமிரேட்சு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:581
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "ஐக்கிய இராச்சியம்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:582
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "ஐக்கிய அமெரிக்கா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:582
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
msgstr "உருகுவே"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:582
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "உசுபெக்கிசுதான்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:583
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "வனாட்டு"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:583
|
|
msgid "Vatican City"
|
|
msgstr "வத்திக்கான் நகர்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:583
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "வெனிசுவேலா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:584
|
|
msgid "Vietnam"
|
|
msgstr "வியட்னாம்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:584
|
|
msgid "Western Samoa"
|
|
msgstr "மேற்கு சமோவா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:584
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "யேமன்"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:585
|
|
msgid "Yugoslavia"
|
|
msgstr "யூகோசுலாவியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:585
|
|
msgid "Zaire"
|
|
msgstr "சாயிரே"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:585
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "சாம்பியா"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:586
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "சிம்பாப்வே"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
"Edit Address Type"
|
|
msgstr "முகவரி வகை மாற்று"
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
"Address Types"
|
|
msgstr "தெரு முகவரிகள்"
|
|
|
|
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:213
|
|
msgid "Edit Contact"
|
|
msgstr "தொடர்பை திருத்து..."
|
|
|
|
#: addresseeeditordialog.cpp:150
|
|
msgid "Edit Contact '%1'"
|
|
msgstr "தொடர்பு '%1'ஐ திருத்து"
|
|
|
|
#: addresseeeditorextension.cpp:74
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "தொடர்பு அமைப்பாளர்"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
|
|
msgid "Edit Name..."
|
|
msgstr "பெயரை திருத்து..."
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
|
|
msgid "Edit the contact's name"
|
|
msgstr "தொடர்பின் பெயரை திருத்து"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <roleLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: <roleLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <organizationLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: <organizationLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
|
|
msgid "Formatted name:"
|
|
msgstr "வடிவமைக்கப்பட்ட பெயர்:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <urlLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: <urlLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
|
|
msgid "Blog feed:"
|
|
msgstr "வலைப் பேச்சு உள்ளீடு:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1418
|
|
msgid "Select Categories..."
|
|
msgstr "வகைகளைத் தேர்ந்தெடு..."
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "பொது"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
|
|
msgid "Department:"
|
|
msgstr "துறை:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "அலுவலகம்: "
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
|
|
msgid "Profession:"
|
|
msgstr "தொழில்:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
|
|
msgid "Manager's name:"
|
|
msgstr "மேலாளர் பெயர்:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
|
|
msgid "Assistant's name:"
|
|
msgstr "உதவியாளர் பெயர்:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <titleLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: <titleLabel>:\n"
|
|
"%1:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "செல்லபெயர்:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partner's name:"
|
|
msgstr "மேலாளர் பெயர்:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
|
|
msgid "Birthdate:"
|
|
msgstr "பிறந்தநாள்:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
msgstr "ஆண்டுநினைவு:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "குறிப்பு:"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "தகவல்கள்"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "பலவகை"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
|
|
msgid "You must specify a valid date"
|
|
msgstr "சரியான தேதியை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
|
|
msgid "You have to enter a valid birthdate."
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு சரியான தேதியை உள்ளிடவேண்டும்."
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
|
|
msgid "You have to enter a valid anniversary."
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு செல்லத்தக்க திருமண நாளை உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
#: addviewdialog.cpp:38
|
|
msgid "Add View"
|
|
msgstr "காட்சியை சேர்"
|
|
|
|
#: addviewdialog.cpp:52
|
|
msgid "View name:"
|
|
msgstr "பார்வைப்பெயர்:"
|
|
|
|
#: addviewdialog.cpp:60
|
|
msgid "View Type"
|
|
msgstr "காட்சி வகை"
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:61
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "வியாபாரம்"
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:61
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr " குடும்பம்"
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:61
|
|
msgid "School"
|
|
msgstr "பள்ளி"
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:62
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "வாடிக்கையாளர்"
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:62
|
|
msgid "Friend"
|
|
msgstr "நண்பர்"
|
|
|
|
#: common/locationmap.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"No service provider available for map lookup!\n"
|
|
"Please add one in the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"No service provider available for map lookup!\n"
|
|
"Please add one in the configuration dialog."
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:46
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "எல்லாப்புலங்கள்"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:53
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "தலைப்பு:"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:61
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "வகை:"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:68
|
|
msgid "Is available for all contacts"
|
|
msgstr "எல்லா தொடர்புகளுக்கும் உபயொகப்பதும் "
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:78
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "உரை"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:80
|
|
msgid "Numeric Value"
|
|
msgstr "எண்ணுரு மதிப்பு"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:82
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "பொலியன்"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:84
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "தேதி"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:86
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "நேரம்"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:88
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "தேதி & நேரம்"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:433
|
|
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
|
|
msgstr "இந்தப் பெயர் ஏற்கனவே கொடுக்கப்பட்டுள்ளது அதனால் மறுப்பெயரைக் கொடு"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:462
|
|
msgid "Remove Field"
|
|
msgstr "பட்டியல்நீக்கு"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:463
|
|
msgid "Select the field you want to remove:"
|
|
msgstr "Select the field you want to remove:"
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:494
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "புலத்தை சேர்..."
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:497
|
|
msgid "Remove Field..."
|
|
msgstr "பட்டியல்களின் பெயர்மாற்று..."
|
|
|
|
#: customfieldswidget.h:159
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் புலங்கள்"
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Distribution List"
|
|
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:174 filtereditdialog.cpp:122
|
|
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "பெயர்:"
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribution list members:"
|
|
msgstr "விநியோகப் பட்டியல் திருத்தி..."
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
|
|
"name."
|
|
msgstr "இந்தப் பெயர் ஏற்கனவே கொடுக்கப்பட்டுள்ளது அதனால் மறுப்பெயரைக் கொடு"
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:264
|
|
msgid "Name in Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Distribution list:</b>"
|
|
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:59
|
|
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"_: Formatted name, role, organization\n"
|
|
"<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Address book:</b> %1"
|
|
msgstr "முகவரிபுத்தகம்"
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Distribution List"
|
|
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Name"
|
|
msgstr "மேலாளர் பெயர்"
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
|
|
msgstr "விநியோகப் பட்டியலை மறுபெயரிடு"
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose "
|
|
"another name"
|
|
msgstr "இந்தப் பெயர் ஏற்கனவே கொடுக்கப்பட்டுள்ளது அதனால் மறுப்பெயரைக் கொடு"
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:115
|
|
msgid "Name Exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:63
|
|
msgid "Crypto Settings"
|
|
msgstr "மறையீடு அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:79
|
|
msgid "Allowed Protocols"
|
|
msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட நெறிமுறைகள்"
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:92
|
|
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
|
|
msgstr "மறையாக்கத்தின் பொத்தானைத் துவக்குPGP"
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:98
|
|
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
|
|
msgstr "விரும்பிய S/MIME மறையாக்கத்தின் சான்றிதழ்"
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:104
|
|
msgid "Message Preference"
|
|
msgstr "விருப்பப்பட்ட முகவரியை உபயோகி"
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:111
|
|
msgid "Sign:"
|
|
msgstr "உள்ளே:"
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:121
|
|
msgid "Encrypt:"
|
|
msgstr "என்க்ரைப்ட்:"
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: <nickname> on <server>\n"
|
|
"%1 on %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: <nickname> on <server>\n"
|
|
"%1 on %2"
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
|
|
msgid "Edit Instant Messenging Address"
|
|
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு"
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"Add Address"
|
|
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு"
|
|
|
|
#: editors/imaddressbase.ui:24 editors/imeditorwidget.cpp:371
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"Edit Address"
|
|
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு"
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
|
|
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do you really want to delete the selected address?\n"
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கபட்ட %n முகவரிகளை நீக்கவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "நீக்க உருதி செய்"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல்:"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:107
|
|
msgid "Edit Email Addresses..."
|
|
msgstr "அஞ்சல் முகவரிகளைத் திருத்த..."
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:176
|
|
msgid "Edit Email Addresses"
|
|
msgstr "அஞ்சல் முகவரிகளைத் திருத்த"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "சேர்..."
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "தொகு..."
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:206
|
|
msgid "Set Standard"
|
|
msgstr "தரத்தை அமை"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:256
|
|
msgid "Add Email"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சலை சேர்"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:256
|
|
msgid "New Email:"
|
|
msgstr "புதிய மின்னஞ்சல்:"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:281
|
|
msgid "Edit Email"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சலை திருத்து"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>மின்னஞ்சல் முகவரியை கண்டிப்பாக நீக்க வேண்டுமா?<b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:306
|
|
msgid "Confirm Remove"
|
|
msgstr "நீக்கலை உறுதிசெய்"
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribution List Editor NG"
|
|
msgstr "விநியோகப் பட்டியல் திருத்தி..."
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribution Lists"
|
|
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add distribution list"
|
|
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit distribution list"
|
|
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove distribution list"
|
|
msgstr "விநியோகப் பட்டியலை மறுபெயரிடு"
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Distribution List..."
|
|
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:175
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Contacts"
|
|
msgstr "&எல்லா தொடர்புகளும்"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
|
|
msgid "New List..."
|
|
msgstr "புதிய பட்டியல்..."
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
|
|
msgid "Rename List..."
|
|
msgstr "பட்டியல் பெயர்மாற்று..."
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
|
|
msgid "Remove List"
|
|
msgstr "பட்டியல் நீக்கு..."
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:362
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல்"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
|
|
msgid "Use Preferred"
|
|
msgstr "விருப்பப்பட்ட முகவரியை உபயோகி:"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
|
|
msgid "Add Contact"
|
|
msgstr "தொடர்பை சேர்"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
|
|
msgid "Change Email..."
|
|
msgstr "மின்னஞ்சலை மாற்று..."
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
msgstr "தொடர்பை நீக்கு"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717
|
|
msgid "New Distribution List"
|
|
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
|
|
msgid "Please enter name:"
|
|
msgstr "தங்கள் பெயர்?"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
|
|
msgid "The name already exists"
|
|
msgstr "பெயர் ஏற்கெனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
|
|
msgid "Rename Distribution List"
|
|
msgstr "விநியோகப் பட்டியலை மறுபெயரிடு"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name already exists."
|
|
msgstr "பெயர் ஏற்கெனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
|
|
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>விநியோகப் பட்டியலை நீக்கவேண்டுமா...?</qt>"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Count: %n contact\n"
|
|
"Count: %n contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Count: %n contact\n"
|
|
"எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
|
|
msgid "Distribution List Editor"
|
|
msgstr "விநியோகப் பட்டியல் திருத்தி..."
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
|
|
msgid "Select Email Address"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியைத் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
|
|
msgid "Email Addresses"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகள்"
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
|
|
msgid "Preferred address"
|
|
msgstr "விரும்பிய முகவரி"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:172
|
|
msgid "Re&load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&அமை..."
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&சேர்..."
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494
|
|
#: features/resourceselection.cpp:515
|
|
msgid "Address Books"
|
|
msgstr "முகவரிபுத்தகங்கள்"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:238
|
|
msgid "Add Address Book"
|
|
msgstr "முகவரிபுத்தகத்தை சேர்"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:239
|
|
msgid "Please select type of the new address book:"
|
|
msgstr "புதிய முகவரிப் புத்தகத்தின் வகையைத் தேர்ந்தெடு:"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:249
|
|
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>முகவரி புத்தகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை<b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:300
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>முகவரிப் புத்தகத்தை நிஜமாகவே நீக்க விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add addressbook"
|
|
msgstr "முகவரிபுத்தகத்தை சேர்"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit addressbook settings"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தக வடிகட்டிகளைத் திருத்த"
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove addressbook"
|
|
msgstr "%1 முகவரிபுத்தகம்"
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:49
|
|
msgid "Edit Address Book Filter"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தக வடிகட்டியை திருத்த"
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:131
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "வகைகள்."
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:142
|
|
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
|
|
msgstr "வகைகள்"
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:147
|
|
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
|
|
msgstr "பொருத்தமான தேர்ந்தெடுத்த வகைகளைத்தவிர எல்லா தொடர்புகளையும் காட்டு"
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:165
|
|
msgid "Edit Address Book Filters"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தக வடிகட்டிகளைத் திருத்த"
|
|
|
|
#: filterselectionwidget.cpp:37
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "வடிகட்டு:"
|
|
|
|
#: freebusywidget.cpp:41
|
|
msgid "Location of Free/Busy information:"
|
|
msgstr "நடப்பிட இலவசம்/ மிகை தகவல் "
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:62
|
|
msgid "Use geo data"
|
|
msgstr "ஆவணத்திற்கான குணங்களை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "அட்சரேகை"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "தீர்க்கரேகை"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:83
|
|
msgid "Edit Geo Data..."
|
|
msgstr "புவியியல் தகவலை திருத்து..."
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:161
|
|
msgid "Geo Data Input"
|
|
msgstr "தகவல் உள்ளீட்டை ரத்து செய்"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:177
|
|
msgid "Sexagesimal"
|
|
msgstr "அறுபதுசார்ந்த தசமம்"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:199
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr "வடக்கு"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:200
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr "தெற்கு"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:220
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr "கிழக்கு"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:221
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr "மேற்கு"
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "வரையறுக்கப்படா"
|
|
|
|
#: imagewidget.cpp:79
|
|
msgid "This contact's image cannot be found."
|
|
msgstr "இந்த தொடர்பின் பிம்பம் இல்லை."
|
|
|
|
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "திரும்பஅமை"
|
|
|
|
#: imagewidget.cpp:260
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "படம்"
|
|
|
|
#: imeditwidget.cpp:52
|
|
msgid "IM address:"
|
|
msgstr "IM முகவரி:"
|
|
|
|
#: imeditwidget.cpp:63
|
|
msgid "Edit IM Addresses..."
|
|
msgstr "IM முகவரிகளைத் திருத்து..."
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:53
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "தேடு:"
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"The incremental search<p>Enter some text here will start the search for the "
|
|
"contact, which matches the search pattern best. The part of the contact, "
|
|
"which will be used for matching, depends on the field selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"கூடுதல் தேடல்<p>இங்கு உள்ளிடப்படும் உரை, தேடப்படும் வார்த்தைக்கு மிகப்பொருத்தமான நபரைக் "
|
|
"கண்டுபிடிக்கும் தேடலைத் தொடங்கும். நபரின் விலாசத்தில் எந்த பகுதியை பொருத்திப்பார்க்கும் "
|
|
"என்பது தேர்ந்தெடுக்கும் புலத்தைப் பொருத்தது"
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"_: as in 'Search in:'\n"
|
|
"&in:"
|
|
msgstr "in:"
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:71
|
|
msgid "Select incremental search field"
|
|
msgstr "கூடுதல் தேடலுக்கான புலத்தை தேர்ந்தெடு:"
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
|
|
msgstr "இங்கு கூடுதல் தேடலுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் புலத்தை தேர்ந்தெடுக்கலாம்"
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:118
|
|
msgid "Visible Fields"
|
|
msgstr "தெரியும் புலங்கள்"
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:119
|
|
msgid "All Fields"
|
|
msgstr "எல்லா புலங்கள்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:117
|
|
msgid "Unable to load '%1'."
|
|
msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை'%1'."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:123 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "பிரிவு"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:126
|
|
msgid "Profession"
|
|
msgstr "பணி"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:128
|
|
msgid "Assistant's Name"
|
|
msgstr "உதவியாளர் பெயர்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:130
|
|
msgid "Manager's Name"
|
|
msgstr "மேலாளர் பெயர்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partner's Name"
|
|
msgstr "மேலாளர் பெயர்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:134
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "அலுவலகம்: "
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:136
|
|
msgid "IM Address"
|
|
msgstr "IM முகவரி"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:138
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "ஆண்டுநினைவு"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:140
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "வலைப் பேச்சு"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:315
|
|
msgid "KAddressBook"
|
|
msgstr "KAddressBook"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:316
|
|
msgid "The TDE Address Book"
|
|
msgstr "TDE முகவரிப்புத்தகம்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2008-2010, The Trinity Team\n"
|
|
"(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
|
|
msgstr "(c) 1997-2003, கேடியி PIM குழு"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:319
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "தற்போதைய காப்பாளர் "
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous maintainer"
|
|
msgstr "தற்போதைய காப்பாளர் "
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:321
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "மூல ஆசிரியர்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:323
|
|
msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export"
|
|
msgstr "கூடுதல்-பாதுகாவலர், libtdeabc முணையம், CSV இறக்குமதி/ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:325
|
|
msgid "GUI and framework redesign"
|
|
msgstr "GUIயும் சட்டவேலையும் திரும்ப வடிவமை"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:327
|
|
msgid "DCOP interface"
|
|
msgstr "DCOP இடைமூலம்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:328
|
|
msgid "Contact pinning"
|
|
msgstr "தொடர்புநபர் குறிப்பிடல்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:329 kabcore.cpp:331
|
|
msgid "LDAP Lookup"
|
|
msgstr "LDAP கிடைத்தவை"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
|
|
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do you really want to delete this contact?\n"
|
|
"இந்த %n தொடர்புகளை நீக்கவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>Do you really want to delete this contact from your addressbook?"
|
|
"<br><b>Note:</b>The contact will be also removed from all distribution lists."
|
|
"</qt>\n"
|
|
"<qt>Do you really want to delete these %n contacts from your addressbook?"
|
|
"<br><b>Note:</b>The contacts will be also removed from all distribution "
|
|
"lists.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:638
|
|
msgid "Please select only one contact."
|
|
msgstr "தயவு செய்து ஒரே ஒரு தொடர்பை மட்டும் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:642
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>ஐ உங்கள் புது தனித் தொடர்பாக உபயோகிக்க விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "உபயோகிப்பாளர் அடையாளம்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:643
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Distribution List (%1)"
|
|
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:900
|
|
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>முகவரிப் புத்தகம் %1ஐ சேமிக்க<b>முடியவில்லை</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:907
|
|
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>முகவரிப் புத்தகம் %1ஐ சேமிக்க அனுமதி பெற<b>முடியவில்லை</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1021
|
|
msgid ""
|
|
"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator "
|
|
"or distributor for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் TDE அமைப்பில் LDAP-ஆதரவு இல்லை மேலும் தகவலுக்கு தங்கள் மேலாளர் அல்லது "
|
|
"வினியோகஸ்தரை அணுகவும்."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1023
|
|
msgid "No LDAP IO Slave Available"
|
|
msgstr "LDAP IO slave கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1059
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "முகவரிபுத்தகம்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1062
|
|
msgid "Print Addresses"
|
|
msgstr "முகவரிகளை அச்சிடு"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1228 kabcore.cpp:1731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add contacts to the distribution list"
|
|
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1244
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button if you want to add more contacts to the current "
|
|
"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of "
|
|
"existing contacts to this distribution list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove contacts from the distribution list"
|
|
msgstr "விநியோகப் பட்டியலை மறுபெயரிடு"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1258
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button if you want to remove the selected contacts from the "
|
|
"current distribution list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1320
|
|
msgid "&Send Email to Contact..."
|
|
msgstr "&தொடர்புக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பு"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1323
|
|
msgid "Send a mail to all selected contacts."
|
|
msgstr "எல்லா தொடர்புகளுக்கும் மின்னஞ்சல் அனுப்பு"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1324
|
|
msgid "Print a special number of contacts."
|
|
msgstr "தொடர்பில் உள்ள தனிப்பட்ட எண்ணை அச்சடி"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1328
|
|
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
|
|
msgstr "சேமிப்பு பின்னணியில் உள்ள முகவரி புத்தகத்தை எல்லாம் சேகரி"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1330
|
|
msgid "&New Contact..."
|
|
msgstr "&புதிய தொடர்பு..."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1332
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
|
|
"all data about a person, including addresses and phone numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"புதிய தொடர்பை உருவாக்கு<p>ஒருவருடைய தகவல்களை, அதாவது அவருடைய பெறுவோறும் தொலைபேசி "
|
|
"எண்னும் சேர்த்து எல்லா தகவல்களையும் சேர்க்க உங்களை உரையாடலுடன் அனுப்பலாம்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New Distribution List..."
|
|
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new distribution list<p>You will be presented with a dialog where "
|
|
"you can create a new distribution list."
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடர்பு வடிகட்டிகளை திருத்தவும்<p> ஒரு உரையாடல் பெட்டி உங்கள் முன்வைக்கப்படும். "
|
|
"அதைக்கொண்டு வடிகட்டிகளை சேர்க்கவோ, நீக்கவோ, திருத்தவோ முடியும்."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1338
|
|
msgid "Send &Contact..."
|
|
msgstr "&தொடர்பை அனுப்பு..."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1341
|
|
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்புடன் ஒரு அஞ்சலை இணைப்புடன் அனுப்பு."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1343
|
|
msgid "Chat &With..."
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1346
|
|
msgid "Start a chat with the selected contact."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்புடன் அரட்டையை ஆரம்பி"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1348
|
|
msgid "&Edit Contact..."
|
|
msgstr "தொடர்பை திருத்து..."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1351
|
|
msgid ""
|
|
"Edit a contact<p>You will be presented with a dialog where you can change "
|
|
"all data about a person, including addresses and phone numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு நபர் தொடர்பை திருத்தவும். <p>ஒரு நபரின் முகவரி, தொலைபேசி எண் உள்ளிட்ட எல்லா "
|
|
"தகவல்களையும் மாற்றக்கூடிய உரையாடல் உங்கள் முன் வைக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1353
|
|
msgid "&Merge Contacts"
|
|
msgstr "தொடர்பு திருத்தியை இணைக்கவும்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1362
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
|
|
msgstr "இப்போது தேர்தெடுக்கப்பட்டுள்ள தொடர்புகளை அட்டையில் வடிவமைப்பில் நகலெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1363
|
|
msgid ""
|
|
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
|
|
msgstr "இப்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள தொடர்புகளை அட்டையில் வடிவமைப்பில் வெட்டியெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1364
|
|
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்காலிக சேகரிப்பு பலகையில் இருந்து முன்பே வெட்டி வைத்து உள்ளதையோ அல்லது முன்பே "
|
|
"படியெடுத்து உள்ளதையோ ஒட்டவும்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1365
|
|
msgid "Selects all visible contacts from current view."
|
|
msgstr "நடப்பில் உள்ள காட்சியில் இருந்து தெரியும் எல்லா தொடர்பையும் தேர்ந்தெடு."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1369
|
|
msgid "&Delete Contact"
|
|
msgstr "&தொடர்பை நீக்கு"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1372
|
|
msgid "Delete all selected contacts."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எல்லா தொடர்புகளையும் நீக்கு"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Copy Contact To..."
|
|
msgstr "&தொடர்பை சேமி..."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1378
|
|
msgid ""
|
|
"Store a contact in a different Addressbook<p>You will be presented with a "
|
|
"dialog where you can select a new storage place for this contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு தொடர்பை வேறு முகவரிப்புத்தகத்தில் சேகரிக்கவும். <p>இந்த தொடர்புக்கான ஒரு புதிய "
|
|
"சேகரிப்பு இடத்தை தேர்ந்தெடுக்கவேண்டிய இடம் ஒரு உரையாடலுடன் வழங்கப்படும்."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M&ove Contact To..."
|
|
msgstr "&தொடர்பை சேமி..."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1387
|
|
msgid "Show Jump Bar"
|
|
msgstr "தாவு பட்டையைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1389
|
|
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
|
|
msgstr "முன்னேறும் பொத்தான் பட்டியை தெரியவோ மறையவோ செய்."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1390
|
|
msgid "Hide Jump Bar"
|
|
msgstr "தாவு பட்டையை மறை"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1393
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "விவரங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1395
|
|
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
|
|
msgstr "விவரங்கள் பக்கத்தை தெரியவோ மறையவோ செய்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1396
|
|
msgid "Hide Details"
|
|
msgstr "விவரங்களை மறை"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Configure Address Book..."
|
|
msgstr "&Configure KAddressBook..."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1406
|
|
msgid ""
|
|
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
|
|
"configure KAddressBook."
|
|
msgstr "KAddressBook அமைக்க எல்லா வாய்ப்புக்களும் அளிக்கும் ஒரு உரையாடல் முன்வைக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1409
|
|
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
|
|
msgstr "&LDAP அடைவின் முகவரியை பார்வையிடு..."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1411
|
|
msgid ""
|
|
"Search for contacts on a LDAP server<p>You will be presented with a dialog, "
|
|
"where you can search for contacts and select the ones you want to add to "
|
|
"your local address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"LDAP சேவையகத்தில் தொடர்புகளை தேடு. <p> தொடர்புகளை தேடவும் முகவரிப்புத்தகத்தில் சேர்க்க "
|
|
"வேண்டியவைகளை தேர்ந்தெடுக்கவும் ஒரு உரையாடல் பெட்டி முன்வைக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1413
|
|
msgid "Set as Personal Contact Data"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட தொடர்பு தகவலாக அமை"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1416
|
|
msgid ""
|
|
"Set the personal contact<p>The data of this contact will be used in many "
|
|
"other TDE applications, so you do not have to input your personal data "
|
|
"several times."
|
|
msgstr ""
|
|
"நபர் தொடர்பை அமைக்கவும். <p> இந்த தொடர்பின் தகவல்கள் TDEன் பல நிரல்களில் "
|
|
"உபயோகப்படுத்தப்படும். மீண்டும் மீண்டும் உங்கள் தகவலகளை உள்ளிடத் தேவையில்லை."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1421
|
|
msgid "Set the categories for all selected contacts."
|
|
msgstr "தேர்தெடுக்கப்பட்ட எல்லா தொடர்புகளுக்கும் வகையை அமைக்கவும்."
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1423
|
|
msgid "Clear Search Bar"
|
|
msgstr "தேடும் பட்டியை நீக்குக்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1426
|
|
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1505
|
|
msgid "Merge with existing categories?"
|
|
msgstr "இருக்கும் வகைகளுடன் ஒன்றாகச் சேர்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1506
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1506
|
|
msgid "Do Not Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1557
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n contact matches\n"
|
|
"%n contacts matching"
|
|
msgstr ""
|
|
"Count: %n contact\n"
|
|
"எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1632
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>Do you really want to remove this contact from the %1 distribution "
|
|
"list?<br><b>Note:</b>The contact will be not be removed from your "
|
|
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>\n"
|
|
"<qt>Do you really want to remove these %n contacts from the %1 distribution "
|
|
"list?<br><b>Note:</b>The contacts will be not be removed from your "
|
|
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1732
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Distribution List: %1"
|
|
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:33
|
|
msgid "Shows contact editor with given email address"
|
|
msgstr "தந்த மின்னஞ்சல் முகவரியுடன் தொடர்புப் பட்டியலைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:34
|
|
msgid "Shows contact editor with given uid"
|
|
msgstr "தந்த மின்னஞ்சல் முகவரியுடன் தொடர்புப் பட்டியலைக் காட்டும்"
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:35
|
|
msgid "Launches in editor only mode"
|
|
msgstr "ஆவணம் opened in read-only mode."
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:36
|
|
msgid "Launches editor for the new contact"
|
|
msgstr "புதிய தொடர்புக்காக திருத்துவோர் அறிமுகம்."
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:37
|
|
msgid "Work on given file"
|
|
msgstr "கொடுக்கும் கோப்பிற்கான வேலை"
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:38
|
|
msgid "Import the given vCard"
|
|
msgstr "உள்வாங்கு வி கார்டுகள்..."
|
|
|
|
#: kaddressbookmain.cpp:44
|
|
msgid "Address Book Browser"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தக உலாவி"
|
|
|
|
#: kaddressbookmain.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
|
|
"wide shortcuts."
|
|
msgstr "நிரலெங்கிலும் உபயோகப்படும் குறுக்குவழிகளை அமைக்க ஒரு உரையாடல் முன்வைக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:47
|
|
msgid "Keys:"
|
|
msgstr "சாவிகள்:"
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:60
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி..."
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:108
|
|
msgid "Key Type"
|
|
msgstr "விசை வகை"
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:108
|
|
msgid "Select the key type:"
|
|
msgstr "விசை வகை தெரி"
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:73 xxport/ldif_xxport.cpp:123
|
|
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>கோப்பினைத் திறக்க முடியவில்லை.</qt>"
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:156
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>சாவியை நிஜமாகவே நீக்க விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "தலையங்கம்"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "முழுப்பெயர்"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:369
|
|
msgid "Home Number"
|
|
msgstr "இல்லத் தொலைபேசி எண்:"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:371
|
|
msgid "Work Number"
|
|
msgstr "அலுவலகத் தொலைபேசி எண்"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
|
|
msgid "Mobile Number"
|
|
msgstr "கைத்தொலைபேசி எண்"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
|
|
msgid "Fax Number"
|
|
msgstr "தொலைநகலி எண்:"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:88
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Pager"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "வீதி"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "மாநிலம்"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "நாடு"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "நகரம்"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "நிறுவனம்"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "நிறுவனம்"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
|
|
msgid "Zip Code"
|
|
msgstr "பின்கோடு"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
|
|
msgid "Postal Address"
|
|
msgstr "அஞ்சல் முகவரி"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "விவரப்பு"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "உபயோகிப்பாளர் அடையாளம்"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
|
|
msgid "Search for Addresses in Directory"
|
|
msgstr "அடைவில் உள்ள முகவரியை கண்டுபிடி"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:160
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "இதைத் தேடு:"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"_: In LDAP attribute\n"
|
|
"in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "தேடு"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:188
|
|
msgid "Recursive search"
|
|
msgstr "பின்னோக்கித் தேடு"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:193
|
|
msgid "Contains"
|
|
msgstr "கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:194
|
|
msgid "Starts With"
|
|
msgstr "இதுடன் ஆரம்பிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:207
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "எதையும் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டாம்"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:213
|
|
msgid "Add Selected"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை சேர்"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Distribution List..."
|
|
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"You must select a LDAP server before searching.\n"
|
|
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேடுவதற்கு முன் LDAP சேவையகத்தை தேர்ந்தெடு. \n"
|
|
" இதை நிகழ்ச்சி நிரல் பட்டியல் அமைத்தல்களில் இருந்து நீங்கள் செய்யலாம்/Kமுகவரிபுத்தகம் "
|
|
"கட்டமைப்பு."
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
|
|
msgstr "எல்லா தொடர்புகளுக்கும் மின்னஞ்சல் அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Distribution List"
|
|
msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"_: arguments are host name, datetime\n"
|
|
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
|
|
"The following %n contacts were imported into your address book:"
|
|
msgstr ""
|
|
"முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து ஒரு தொடர்பை இறக்குமதி செய்யவேண்டுமா?\n"
|
|
"முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து %n தொடர்புகளை இறக்குமதி செய்யவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:607
|
|
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:607
|
|
msgid "No Contacts Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:50
|
|
msgid "Edit Contact Name"
|
|
msgstr "தொடர்பு பெயரை திருத்து"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:59
|
|
msgid "Honorific prefixes:"
|
|
msgstr "கௌரவ பகுதிகள்:"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:70
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள பெயர்:"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:77
|
|
msgid "Additional names:"
|
|
msgstr "கூடுதல் பெயர்கள்"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:84
|
|
msgid "Family names:"
|
|
msgstr "குடும்பப் பெயர்:"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:91
|
|
msgid "Honorific suffixes:"
|
|
msgstr "கௌரவ விகுதிகள்:"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:114
|
|
msgid "Parse name automatically"
|
|
msgstr "தானாகவே பெயர் மாற்று."
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:132
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr "கலாநிதி."
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:133
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "செல்வி"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:134
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "திரு."
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:135
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "திருமதி."
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:136
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr "Ms."
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:137
|
|
msgid "Prof."
|
|
msgstr "பேரா."
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:143
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:144
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:145
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:146
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "Jr."
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:147
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr "Sr."
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:306
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "ஆயத்தம்"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:307
|
|
msgid "Simple Name"
|
|
msgstr "எளிய பெயர்"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:309
|
|
msgid "Reverse Name with Comma"
|
|
msgstr "திசை மாற்று பெயர்,"
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:310
|
|
msgid "Reverse Name"
|
|
msgstr "திசை மாற்று பெயர்"
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "பிற"
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:295
|
|
msgid "Edit Phone Number"
|
|
msgstr "தொலைபேசி எண் திருத்து"
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:303
|
|
msgid "This is the preferred phone number"
|
|
msgstr "அழைக்கப்பட விரும்பும் தொலைபேசி எண்"
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:306
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "வகைகள்"
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
|
|
msgstr "விரிவான அச்சடி பாணி -தோற்றம்"
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:129
|
|
msgid "Setting up fonts and colors"
|
|
msgstr "எழுத்துகள் மற்றும் வண்ணம் அமைப்பு "
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:212
|
|
msgid "Setting up margins and spacing"
|
|
msgstr "அனுமதி மற்றும் இடைவெளி"
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "அச்சிடுதல்"
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "முடிந்தது"
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:288
|
|
msgid "Detailed Style"
|
|
msgstr "விவரப் பாணி "
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "அஞ்சல் முகவரி:"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
|
|
msgid "Email addresses:"
|
|
msgstr "மின்கடிதம் பெறுவோர்:"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "தொலைபேசி எண்"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
|
|
msgid "Telephones:"
|
|
msgstr "தொலைபேசி"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
|
|
msgid "Web page:"
|
|
msgstr "வலைப் பக்கம்:"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "முகவரி:"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "பெறுவோர்:"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
|
|
msgid "Domestic Address"
|
|
msgstr "உள்நாட்டு முகவரி"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
|
|
msgid "International Address"
|
|
msgstr "சர்வதேச முகவரி"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
|
|
msgid "Parcel Address"
|
|
msgstr "சரக்கு முகவரி"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
|
|
msgid "Home Address"
|
|
msgstr "இல்ல முகவரி"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
|
|
msgid "Work Address"
|
|
msgstr "வேலை முகவரி"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
|
|
msgid "Preferred Address"
|
|
msgstr "விரும்பிய முகவரி"
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
|
|
msgid "(Deliver to:)"
|
|
msgstr "( இங்கு சேர்க்கப்பட்டது:)"
|
|
|
|
#: printing/mikesstyle.cpp:76
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "தயார்படுத்துதல் "
|
|
|
|
#: printing/mikesstyle.cpp:207
|
|
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
|
|
msgstr " Kமுகவரிபுத்தகத்தில் %1 அச்சிடப்பட்ட (http://www.kde.org)"
|
|
|
|
#: printing/mikesstyle.cpp:259
|
|
msgid "Mike's Printing Style"
|
|
msgstr "மைக் அச்சு பாணி"
|
|
|
|
#: printing/printingwizard.cpp:63
|
|
msgid "Choose Contacts to Print"
|
|
msgstr "அச்சிட தொடர்புகளை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
|
|
msgid "Choose Printing Style"
|
|
msgstr "அச்சு பாணி தேர்ந்தெடுக்கவும் "
|
|
|
|
#: printing/printingwizard.cpp:154
|
|
msgid "Print Progress"
|
|
msgstr "அச்சு நிகழ்வுப் பட்டை"
|
|
|
|
#: printing/printprogress.cpp:40
|
|
msgid "Printing: Progress"
|
|
msgstr "அச்சிடுதல்: நிகழ்வுப் பட்டை"
|
|
|
|
#: printing/printprogress.cpp:63
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "முன்னேற்றம்"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:44
|
|
msgid "Choose Which Contacts to Print"
|
|
msgstr "அச்சிட தொடர்புகளை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:49
|
|
msgid "Which contacts do you want to print?"
|
|
msgstr "நீங்கள் எந்த இணைப்பை அச்சடிக்க விரும்புகிறீர்கள்.?"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
|
|
msgid "&All contacts"
|
|
msgstr "&எல்லா தொடர்புகளும்"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:63
|
|
msgid "Print the entire address book"
|
|
msgstr "முழு முகவரிப் புத்தகத்தையும் அச்சிடு"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:66
|
|
msgid "&Selected contacts"
|
|
msgstr "&தேர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
|
|
"This option is disabled if no contacts are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்வு செய்யப்பட்ட KAddressBook கு இணைப்புகளை மட்டும் அச்சிடு .\n"
|
|
"."
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
|
|
msgid "Contacts matching &filter"
|
|
msgstr "பொருந்தும் &வடிகட்டி தொடர்பு."
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
|
|
"This option is disabled if you have not defined any filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியோடு பொருந்தும் தொடர்புகளை மட்டும் ஏற்றுமதி செய்யவும்.\n"
|
|
"எந்த வடிகட்டியையும் வரையறுக்கவில்லையெனில் இந்த தேர்வு செயலிழக்கச் செய்யப்படும்"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
|
|
msgid "Category &members"
|
|
msgstr "வகைகளும் &உறுப்பினர்களும்"
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the "
|
|
"list to the left.\n"
|
|
"This option is disabled if you have no categories."
|
|
msgstr ""
|
|
"இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சார்ந்த உறுப்பினர் தொடர்புகளை மட்டும் "
|
|
"அச்சிடுக.\n"
|
|
"வகைகள் இல்லையென்றால் இந்த தேர்வை முடக்கு."
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:82
|
|
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
|
|
msgstr "எந்த இணைப்பு அச்சடிக்கப்பட வேண்டும் என்பதற்கு வடிகட்டியை தேர்வு செய்."
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:88
|
|
msgid "Check the categories whose members you want to print."
|
|
msgstr "யாருடைய உறுப்பினர்கள் அச்சடிக்கப்பட வேண்டும் என்பதற்கு வகைகளை தேர்வு செய்."
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "ஏறுவரிசை"
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "இறங்கு வரிசை"
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:57
|
|
msgid "(No preview available.)"
|
|
msgstr "(முன் இருந்தவை கிடைக்கவில்லை.)"
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"What should the print look like?\n"
|
|
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
|
|
"Choose the style that suits your needs below."
|
|
msgstr ""
|
|
"அசசு எதை காட்டுகின்றது?\n"
|
|
"KAddressBook நிறைய அசசிடு தோற்றங்களை கொண்டுள்ளது,வெவ்வேறு காரணங்களுக்காக "
|
|
"உருவாக்கப்பட்டுள்ளது .\n"
|
|
"உங்களின் தேவைக்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ள தோற்றத்தை தேர்வு செய்யவும் ."
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்தல்"
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
|
|
msgid "Criterion:"
|
|
msgstr "அடிப்படை:"
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "கட்டளை"
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:143
|
|
msgid "Print Style"
|
|
msgstr "அச்சு தோற்றம்"
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:54
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "விளையாடு"
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:61
|
|
msgid "Store as URL"
|
|
msgstr " URL ஆக சேமி "
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
|
|
"clarify the pronunciation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:81
|
|
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One contact found:\n"
|
|
"%n contacts found:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Count: %n contact\n"
|
|
"எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#: typecombo.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"_: label (number)\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr " %1 (%2)"
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:58
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Delete Contact\n"
|
|
"Delete %n Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Count: %n contact\n"
|
|
"எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Paste Contact\n"
|
|
"Paste %n Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Count: %n contact\n"
|
|
"எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: New Contact\n"
|
|
"New %n Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Count: %n contact\n"
|
|
"எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Cut Contact\n"
|
|
"Cut %n Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Count: %n contact\n"
|
|
"எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Copy Contact To\n"
|
|
"Copy %n Contacts To"
|
|
msgstr ""
|
|
"Count: %n contact\n"
|
|
"எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Move Contact To\n"
|
|
"Move %n Contacts To"
|
|
msgstr ""
|
|
"Count: %n contact\n"
|
|
"எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
|
|
msgid "Select Fields to Display"
|
|
msgstr "காட்ட வேண்டிய கட்டங்களைத் தெரி"
|
|
|
|
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
|
|
msgid "&Selected fields:"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புலங்கள்:"
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
|
|
"feature allows you to configure views that only interact with certain types "
|
|
"of information based on the filter. Once the view is activated, the filter "
|
|
"can be changed at anytime."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தோற்றம் காண்பிக்கப்படும் போதெல்லாம் முன்னிருப்பு வடிகட்டி இயக்கப்படும். வடிகட்டிகளுக்க் "
|
|
"ஏற்றாற்போல் சில வகை தகவல்களோடு மட்டுமே ஊடாடும் தோற்றங்களை அமைக்க இந்த வசதி "
|
|
"பயன்படுகிறது."
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
|
|
msgid "No default filter"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு வடிகட்டி எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
|
|
msgid "Use last active filter"
|
|
msgstr "கடைசி நடப்பில் உள்ள வடிகட்டிகளை உபயோகி"
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
|
|
msgid "Use filter:"
|
|
msgstr "இந்த வடிகட்டியை உபயோகி:"
|
|
|
|
#: viewconfigurewidget.cpp:50
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "புலங்கள்:"
|
|
|
|
#: viewconfigurewidget.cpp:58
|
|
msgid "Default Filter"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு வடிகட்டிகள்"
|
|
|
|
#: viewconfigurewidget.cpp:89
|
|
msgid "Modify View: "
|
|
msgstr "தோற்றம் மாற்று:"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:309
|
|
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>கண்டிப்பாக இந்த தோற்றத்தை நீக்க விரும்பிகிறீர்களா?<b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
|
|
"Import %n contacts into your addressbook?"
|
|
msgstr ""
|
|
"முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து ஒரு தொடர்பை இறக்குமதி செய்யவேண்டுமா?\n"
|
|
"முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து %n தொடர்புகளை இறக்குமதி செய்யவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:430
|
|
msgid "Import Contacts?"
|
|
msgstr "தொடர்புகளை உள்வாங்கு"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
msgstr "&இறக்குமதி செய்வதை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:544
|
|
msgid "Unfiled"
|
|
msgstr "நிரப்பாத"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:567
|
|
msgid "Select View"
|
|
msgstr "தோற்றத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:576
|
|
msgid "Modify View..."
|
|
msgstr "தோற்றம் மாற்று:"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
|
|
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be "
|
|
"shown or hidden in the addressbook like the name for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த பொத்தானை அழுத்தினால் உங்கள் முகவரிப்புத்தகத்தின் தோற்றத்தை மாற்றியமக்க ஒரு உரையாடல் "
|
|
"பெட்டி திறக்கும். அதில் நீங்கள் உதாரணத்தில் காண்பித்திருப்பது போல் காண்பிக்க வேண்டிய அல்லது "
|
|
"மறைக்க வேண்டிய ஒரு புலத்தை சேர்க்கவோ நீக்கவோ முடியும்."
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:581
|
|
msgid "Add View..."
|
|
msgstr "தோற்றம் சேர்..."
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
|
|
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
|
|
"distinguish between the different views."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த பொத்தானை அழுத்தி அதில் வரும் உரையாடல் பெட்டியைத் தேர்ந்தெடுத்து நீங்கள் ஒரு தோற்றத்தை "
|
|
"சேர்க்க முடியும். பல்வேறு தோற்றங்களைப் பாகுபடுத்திப் பார்க்க ஒரு தோற்றப்பெயரை அளிக்கவேண்டும்"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:586
|
|
msgid "Delete View"
|
|
msgstr "தோற்றம் நீக்கு..."
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
|
|
"before."
|
|
msgstr "இந்தப் பொத்தானை அழுத்தி முன்பு சேர்த்த தோற்றத்தை நீக்க முடியும்."
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:591
|
|
msgid "Refresh View"
|
|
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட காட்சி"
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:594
|
|
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
|
|
msgstr "இந்தப் பொத்தானை அழுத்தினால் தோற்றம் புத்துணர்வூட்டப்படும்."
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:596
|
|
msgid "Edit &Filters..."
|
|
msgstr "வடிகட்டியைத் திருத்து..."
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the contact filters<p>You will be presented with a dialog, where you "
|
|
"can add, remove and edit filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடர்பு வடிகட்டிகளை திருத்தவும்<p> ஒரு உரையாடல் பெட்டி உங்கள் முன்வைக்கப்படும். "
|
|
"அதைக்கொண்டு வடிகட்டிகளை சேர்க்கவோ, நீக்கவோ, திருத்தவோ முடியும்."
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "பார்த்து & உணர்"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "பின்னணி நிறம்"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "உரை வண்ணம்"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
|
|
msgid "Header, Border & Separator Color"
|
|
msgstr "ஆரம்பம், விளிம்பு & பிரிப்பான் வண்ணம்"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
|
|
msgid "Header Text Color"
|
|
msgstr "தாள் தலைப்பு வார்த்தைகள் வண்ணம்"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
|
|
msgid "Highlight Color"
|
|
msgstr "வண்ணத்தை தனிப்படுத்து"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
|
|
msgid "Highlighted Text Color"
|
|
msgstr "தனிப்படுத்திய வார்த்"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொது"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
|
|
msgid "Draw &separators"
|
|
msgstr "வரை&பிரிப்பான்"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
|
|
msgid "Separator &width:"
|
|
msgstr "பிரிப்பான்&அகலம்:"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
|
|
msgid "&Padding:"
|
|
msgstr "இட்டு நிரப்பு:"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
|
|
msgid "Cards"
|
|
msgstr "அட்டைகள்"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
msgstr "&விளிம்பு:"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
|
|
msgid "Draw &borders"
|
|
msgstr "வரை&விளிம்புகள்"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the "
|
|
"item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space "
|
|
"between the focus rectangle and the item data."
|
|
msgstr ""
|
|
"பொருளின் விளிம்பு அதன் முனையிலிருந்து மற்றும் அதன் தரத்திலிருந்தும் வரும் தூரம் "
|
|
"(படப்புள்ளியில்),பொருளின் விளிம்பு இடத்தை சேமிப்பதன் இடையே உள்ள முன்னிருத்து நீள்சதுரம் "
|
|
"மற்றும் பொருள் தரவு."
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
|
|
"anything else: the view borders, other items or column separators."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியோடு பொருந்தும் தொடர்புகளை மட்டும் ஏற்றுமதி செய்யவும்.\n"
|
|
"எந்த வடிகட்டியையும் வரையறுக்கவில்லையெனில் இந்த தேர்வு செயலிழக்கச் செய்யப்படும்."
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
|
|
msgid "Sets the width of column separators"
|
|
msgstr "நெடுக்கையின் அகலத்தை மாற்றி அமைக்கும்"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
|
|
msgid "&Layout"
|
|
msgstr "&உருவரை"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
|
|
msgid "&Enable custom colors"
|
|
msgstr "ஆயத்த வண்ணங்களை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&வண்ணங்கள்"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
|
|
"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used."
|
|
msgstr ""
|
|
" குறிப்பிட்ட வண்ணங்களை மறை, பயன்படுத்தும் குறிப்பிட்ட வண்ணங்களை காட்டு, அப்படி இல்லை எனில் "
|
|
"TDE வண்ணங்களை பயன்படுத்தி அதனை தடித்த எழுத்துக்களில் காட்டு"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
|
|
"strings in the view."
|
|
msgstr ""
|
|
"பொத்தனை இருமுறை அழுத்தி RETURN திரும்பப்பெறு மற்றும் குறிப்பிட்ட எழுத்துக்களுக்கு "
|
|
"வண்ணமிட்டு காட்டு"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
|
|
msgid "&Enable custom fonts"
|
|
msgstr "&செயல்படுத்து ஆயத்த எழுத்துகளை"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
|
|
msgid "&Text font:"
|
|
msgstr "&உரை எழுத்து:"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்..."
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
|
|
msgid "&Header font:"
|
|
msgstr "&தலைப்பு எழுத்து:"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
|
|
"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the "
|
|
"header and normal style for the data."
|
|
msgstr ""
|
|
"குறிப்பிட்ட எழுத்துக்களை மறை, பயன்படுத்தும் குறிப்பிட்ட எழுத்துக்களை காட்டு, அப்படி இல்லை "
|
|
"எனில் TDE எழுத்துக்களை பயன்படுத்து அதனை தடித்த எழுத்துக்களில் காட்டு"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
|
|
msgid "Show &empty fields"
|
|
msgstr "வெற்று புலங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
|
|
msgid "Show field &labels"
|
|
msgstr "புலம் &விளக்கச்சீட்டுகள் காட்டு"
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
|
|
msgid "Be&havior"
|
|
msgstr "தன்மை"
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
|
|
msgid "Row Separator"
|
|
msgstr "வரி பிரிப்பான்"
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
|
|
msgid "Alternating backgrounds"
|
|
msgstr "பின்னணியை மாற்று"
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
|
|
msgid "Single line"
|
|
msgstr "ஒற்றை கோடு"
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
|
|
msgid "Enable background image:"
|
|
msgstr "பின்னணி படத்தை செயல்படுத்து:"
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
|
|
msgid "Enable contact tooltips"
|
|
msgstr "தொடர்பு கருவி குறிப்புகளை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
|
|
msgid "Show instant messaging presence"
|
|
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கனை காட்டு"
|
|
|
|
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"_: label: value\n"
|
|
"%1: %2"
|
|
msgstr " %1: %2"
|
|
|
|
#: views/contactlistview.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"_: label: value\n"
|
|
"%1: \n"
|
|
msgstr " %1: \n"
|
|
|
|
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "அட்டை"
|
|
|
|
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
|
|
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
|
|
msgstr "Rolodex தோற்ற அட்டை இணைப்பை காட்டுகின்றது."
|
|
|
|
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "சின்னம்"
|
|
|
|
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
|
|
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
|
|
msgstr "சின்னங்கள் இணைப்புகளை காட்டுகின்றது. மிக நளிய பார்வை."
|
|
|
|
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "பட்டியல்"
|
|
|
|
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of "
|
|
"the contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"இணைப்புகளின் பட்டியல் பட்டியலிடப்பட்டுள்ளது. ஒவ்வொரு செல்லும் இணைப்புகளின் புலங்களை "
|
|
"கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
|
|
msgid "Presence"
|
|
msgstr "இருக்கும்"
|
|
|
|
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
|
|
msgid "Export Bookmarks Menu..."
|
|
msgstr "இறக்குமதி புத்தக குறிப்புகள் நிரல்..."
|
|
|
|
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
|
|
msgid "AddressBook"
|
|
msgstr "முகவரிபுத்தகம்"
|
|
|
|
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
|
|
msgid "Addressbook Bookmarks"
|
|
msgstr "முகவரிபுத்தகம் புத்தக குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
|
|
msgid "Import CSV List..."
|
|
msgstr "உள்வாங்கு CSV பட்டியல்..."
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
|
|
msgid "Export CSV List..."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி CSV பட்டியல்..."
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:318
|
|
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108
|
|
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>.%2. கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை</qt>"
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:81
|
|
msgid "The contacts have been exported successfully."
|
|
msgstr "இணைப்புகள் வெற்றிகரமாக ஏற்றுமதிக்கப்பட்டது. "
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
|
|
msgid "CSV Import Dialog"
|
|
msgstr "CSV இறக்கு உரையாடல்"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
|
|
msgid "Importing contacts"
|
|
msgstr "தொடர்புகளை இறக்குதல்"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
|
|
msgid "File to import:"
|
|
msgstr "இறக்க வேண்டிய கோப்பு:"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
msgstr "விளிம்பு"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "கால் புள்ளி"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
msgstr "அரைப்புள்ளி"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
msgstr "அட்டவணைப்படுத்தி"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "இடைவெளி"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "பிற"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"<ul><li>y: year with 2 digits</li><li>Y: year with 4 digits</li><li>m: month "
|
|
"with 1 or 2 digits</li><li>M: month with 2 digits</li><li>d: day with 1 or 2 "
|
|
"digits</li><li>D: day with 2 digits</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul><li>y:2 இலக்கத்துடன் வருடம்</li><li>Y: 4 இலக்கத்துடன் வருடம்/li><li>m: 1 அல்லது "
|
|
"2 இலக்கமுடைய மாதம்/li><li>M: 2 இலக்கத்துடன் மாதம்</li><li>d: 1 அல்லது 2 இலக்கமுடைய "
|
|
"தினம்/li><li>D: 2 இலக்கத்துடன் தினம்</li></ul>"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
|
|
msgid "Start at line:"
|
|
msgstr "கோடில் துவக்கு"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
|
|
msgid "Textquote:"
|
|
msgstr "உரை மேற்கோள் குறி"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "தேதி வடிவம்:"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
|
|
msgid "Ignore duplicate delimiters"
|
|
msgstr "Ignore duplicate delimiters"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
|
|
msgid "Apply Template..."
|
|
msgstr "வார்ப்புருவை பயன்படுத்து..."
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
|
|
msgid "Save Template..."
|
|
msgstr "வார்ப்புருவைச் சேமி..."
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
|
|
msgid "Using codec '%1'"
|
|
msgstr "codec பயன்படுத்தி'%1'"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "குறிமுறையாக்கம்"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
|
|
msgid "Local (%1)"
|
|
msgstr "உள்(%1)"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
|
|
msgid "[guess]"
|
|
msgstr "[யூகி}"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
|
|
msgid "Latin1"
|
|
msgstr "லட்வியா 1"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "யூனிக்கோடு"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
|
|
msgid "Microsoft Unicode"
|
|
msgstr "மைக்ரோ யூனிக்கோடு"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
|
|
msgid "You have to assign at least one column."
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு நெடுவரிசையாவது ஒதுக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
|
|
msgid "Template Selection"
|
|
msgstr "மாதிரி உரு தேர்ந்தெடுப்பு"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
|
|
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
|
|
msgstr "தயவு செய்து CSV கோப்புக்கு பொருத்தமான மாதிரி உருவை தேர்வு செய்யவும் "
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
|
|
msgid "Template Name"
|
|
msgstr "மாதிரி உரு பெயர்"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
|
|
msgid "Please enter a name for the template:"
|
|
msgstr "தயவு செய்து மாதிரி உருக்கான பெயரை உள்ளிடு:"
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:934
|
|
msgid "Cannot open input file."
|
|
msgstr "உள்ளிடும் கோப்பினை திறக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
|
|
msgid "Import Eudora Addressbook..."
|
|
msgstr "Eudora முகவரிப்புத்தகத்தை இறக்கு..."
|
|
|
|
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
|
|
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
|
|
msgstr "Eudora மெல்லிய முகவரிப்புத்தகம்(*.txt)"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
|
|
msgid "Import From Mobile Phone..."
|
|
msgstr "நடமாடும் தொலைபேசியிலிருந்து இறக்கு... "
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
|
|
msgid "Export to Mobile Phone..."
|
|
msgstr "நடமாடும் தொலைபேசிக்கு ஏற்று..."
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820
|
|
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
|
|
msgstr "Gnokii நூலகத்தை துவக்கமுடியவில்லை."
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><center>Mobile Phone interface initialization failed.<br><br>The "
|
|
"returned error message was:<br><b>%1</b><br><br>You might try to run "
|
|
"\"gnokii --identify\" on the command line to check any cable/transport "
|
|
"issues and to verify if your gnokii configuration is correct.</center></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949
|
|
msgid "Mobile Phone information:"
|
|
msgstr "செல்பேசி தகவல் "
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "தயாரிப்பவர்"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951
|
|
msgid "Phone model"
|
|
msgstr "தொலைபேசி மாதிரி "
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "திரும்ப செய்தல்"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
|
|
msgid "IMEI"
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
|
|
msgid "Phonebook status"
|
|
msgstr "தொலைபேசு புத்தக நிலை"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
|
|
msgid "%1 out of %2 contacts used"
|
|
msgstr "%2 தொடர்புகளில் %1 பயன்படுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone.<br><br>"
|
|
"%3</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</"
|
|
"b> to start importing the personal contacts.<br><br>Please note that if your "
|
|
"Mobile Phone is not properly connected the following detection phase might "
|
|
"take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331
|
|
msgid "Mobile Phone Import"
|
|
msgstr "மொபைல் போனை இறக்கு"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><center>Establishing connection to the Mobile Phone.<br><br>Please "
|
|
"wait...</center></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353
|
|
msgid "&Stop Import"
|
|
msgstr "&இறக்குமதி செய்வதை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</"
|
|
"b> to start exporting the selected personal contacts.<br><br>Please note "
|
|
"that if your Mobile Phone is not properly connected the following detection "
|
|
"phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave "
|
|
"unresponsively.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560
|
|
msgid "Mobile Phone Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> to the current "
|
|
"mobile phonebook or should they <b>replace</b> all currently existing "
|
|
"phonebook entries ?<br><br>Please note, that in case you choose to replace "
|
|
"the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only "
|
|
"the newly exported contacts will be available from inside your phone.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438
|
|
msgid "Export to Mobile Phone"
|
|
msgstr "நடமாடும் தொலைபேசியை ஏற்று"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439
|
|
msgid "&Append to Current Phonebook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
|
|
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
|
|
msgid "&Stop Export"
|
|
msgstr "&ஏற்றுவதை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
|
|
"<br><br>%3</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile "
|
|
"Phone.<br><br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the "
|
|
"Mobile Phone have been deleted.</center></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520
|
|
msgid "&Stop Delete"
|
|
msgstr "&நீக்குவதை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540
|
|
msgid "Export to phone finished."
|
|
msgstr "தொலைபேசிக்கு ஏற்ற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. "
|
|
"Possible Reasons for this problem could be:<br><ul><li>The contacts contain "
|
|
"more information per entry than the phone can store.</li><li>Your phone does "
|
|
"not allow to store multiple addresses, emails, homepages, ...</li><li>other "
|
|
"storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of problems in "
|
|
"the future please reduce the amount of different fields in the above "
|
|
"contacts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823
|
|
msgid "Gnokii is not yet configured."
|
|
msgstr "GNOKII இன்னும் உள்ளமைக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
|
|
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
|
|
"permissions in the /var/lock directory and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gnokii ஒரு 'பூட்டு கோப்பு பிழையை' சொல்கிறது.\n"
|
|
"தயவு செய்து gnokii வின் நடைபெரும் நிரல்களை தவிர மற்றவையை மூடவும் மற்றும் மறுபடியும் "
|
|
"முயற்சிசெய்யவும்"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "தெரியாத"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961
|
|
msgid "internal memory"
|
|
msgstr "உள் நினைவிடம்"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962
|
|
msgid "SIM-card memory"
|
|
msgstr "SIM-கார்டு நினைவு"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963
|
|
msgid "unknown memory"
|
|
msgstr "தெரியாத நினைவு"
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586
|
|
msgid ""
|
|
"Gnokii interface is not available.\n"
|
|
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gnokii இடைமுகம் கிடைக்கவில்லை.\n"
|
|
"தொகுப்பு நேரத்தில் gnokiiஐ சேர்க்க உங்கள் விநியோகிப்பாளரை கேட்கவும்."
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
|
|
msgstr "TDE 2 முகவரிப்புத்தகத்தை உள்வாங்கு..."
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>TDE 2 முகவரிப் புத்தகத்தைக் கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை<b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
|
|
msgid "Override previously imported entries?"
|
|
msgstr "முன் இறக்குமதி செய்யப்பட உள்ளிடாக மேல்எழுது?"
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
|
|
msgstr "TDE 2 முகவரிப்புத்தகம் இறக்கு..."
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
|
|
msgid "Import LDIF Addressbook..."
|
|
msgstr "LDIF முகவரிப்புத்தகம் இறக்கு..."
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
|
|
msgid "Export LDIF Addressbook..."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி LDIF முகவரிப்புத்தகம்..."
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
|
|
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1ஐ</b> படிப்பதற்கு திறக்க முடியவில்லை.</qt>"
|
|
|
|
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
|
|
msgid "Import Opera Addressbook..."
|
|
msgstr "ஓப்ரா முகவரிபுத்தகம் இறக்கு..."
|
|
|
|
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
|
|
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
|
|
msgstr " MS Personal Address Book ல் பரிமாற்றம் (.PAB)"
|
|
|
|
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
|
|
msgid "Cannot open %1 for reading"
|
|
msgstr "%1ஐ படிப்பதற்கு திறக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
|
|
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
|
|
msgstr "%1ல் PAB அடையாளம் இல்லை எனக்கு தெரிந்ததை கொண்டு இதை மாற்றியமைக்கமுடியாது. "
|
|
|
|
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
|
|
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
|
|
msgstr " MS பரிமாற்றம் சொந்த முகவரி புத்தகம் கோப்புகள் (*.pab)"
|
|
|
|
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
|
|
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> MS பரிமாற்றம் சொந்த முகவரி புத்தகத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
|
|
msgid "Import vCard..."
|
|
msgstr "வி கார்டு இறக்குமதி செய்..."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
|
|
msgid "Export vCard 2.1..."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி வி கார்டு 2.1..."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
|
|
msgid "Export vCard 3.0..."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி வி கார்டு 3.0..."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
|
|
"files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இணைப்பு பட்டியலை தேர்வு செய்துள்ளீர்கள், அவற்றை பல கோப்புகளுக்கும் இறக்குமதி "
|
|
"செய்யப்படலாம?"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:134
|
|
msgid "Export to Several Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to One File"
|
|
msgstr "தொலைபேசிக்கு ஏற்ற இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:212
|
|
msgid "Select vCard to Import"
|
|
msgstr "வி கார்டை இறக்க தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:219
|
|
msgid "vCard Import Failed"
|
|
msgstr "வி கார்டை இறக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
|
|
"%2</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:260
|
|
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
|
|
msgstr "<qt>விகார்டை அணுக முடியவில்லை<b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:271
|
|
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:273
|
|
msgid "The vCard does not contain any contacts."
|
|
msgstr "இந்த vCardல் எந்த தொடர்புகளும் இல்லை."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:469
|
|
msgid "Import vCard"
|
|
msgstr "வி கார்டை இறக்குமதி செய்"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:476
|
|
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
|
|
msgstr "முகவரிப் புத்தகத்திலிருந்து ஒரு தொடர்பை காண வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:487
|
|
msgid "Import All..."
|
|
msgstr "அனைத்தையும் இறக்குமதி செய்..."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:542
|
|
msgid "Select vCard Fields"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புலங்கள்"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:549
|
|
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
|
|
msgstr "இங்கு கூடுதல் தேடலுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் புலத்தை தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:552
|
|
msgid "Private fields"
|
|
msgstr "தனியார் புலங்கள்"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:555
|
|
msgid "Business fields"
|
|
msgstr "வியாபார புலங்கள்"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:558
|
|
msgid "Other fields"
|
|
msgstr "மற்ற புலங்கள்"
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:561
|
|
msgid "Encryption keys"
|
|
msgstr "மறையாக்கப் விசைகள்"
|
|
|
|
#: xxportmanager.cpp:80
|
|
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>க்கு எந்த இறக்குமதி சொருகுபொருளும் கிடைக்கவில்லை.</qt>"
|
|
|
|
#: xxportmanager.cpp:104
|
|
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>க்கு எந்த ஏற்றுமதி சொருகுபொருளும் கிடைக்கவில்லை.</qt>"
|
|
|
|
#: xxportmanager.cpp:116
|
|
msgid "Unable to export contacts."
|
|
msgstr "தொடர்பை ஏற்றுமதி செய்ய இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:48
|
|
msgid "Choose Which Contacts to Export"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய விரும்பும் தொடர்புகளை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:185
|
|
msgid "Which contacts do you want to export?"
|
|
msgstr "எந்த தொடர்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய விரும்புகிறீர்கள்? "
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:188
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டது..."
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:198
|
|
msgid "Export the entire address book"
|
|
msgstr "முழு முகவரிப் புத்தகத்தையும் ஏற்றுமதி செய்"
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: &Selected contact\n"
|
|
"&Selected contacts (%n selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
|
|
"This option is disabled if no contacts are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"KAddressBookல் உள்ள தொடர்புகளை மட்டும் ஏற்றுமதி செய்யவும்.\n"
|
|
"எந்த தொடர்பையும் தேர்ந்தெடுக்கவில்லையெனில் இந்த தேர்வு செயலிழக்கச் செய்யப்படும்."
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
|
|
"This option is disabled if you have not defined any filters"
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியோடு பொருந்தும் தொடர்புகளை மட்டும் ஏற்றுமதி செய்யவும். \n"
|
|
"எந்த வடிகட்டியையும் வரையறுக்கவில்லையெனில் இந்த தேர்வு செயலிழக்கச்செய்யப்படும்"
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the "
|
|
"list to the left.\n"
|
|
"This option is disabled if you have no categories."
|
|
msgstr ""
|
|
"இடப்பக்கத்திலுள்ள பட்டியலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வகையைச் சார்ந்த தொடர்புகளை மட்டும் "
|
|
"ஏற்றுமதி செய்யவும். \n"
|
|
"எந்த வகையும் இல்லையெனில் இந்த தேர்வு செயலிழக்கச் செய்யப்படும்."
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:216
|
|
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
|
|
msgstr "ஏற்றுமதிக்கான தொடர்பை தீர்மானிக்க ஒரு வடிகட்டியை தேர்ந்தெடு."
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:222
|
|
msgid "Check the categories whose members you want to export."
|
|
msgstr "எந்த வகையின் உறுப்பினர்களை ஏற்றுமதி செய்யவேண்டும் என தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: editors/imaddressbase.ui:40
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Protocol:"
|
|
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கனை காட்டு"
|
|
|
|
#: editors/imaddressbase.ui:56
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Address:"
|
|
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு"
|
|
|
|
#: editors/imaddressbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"IM Addresses"
|
|
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு"
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Set Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in "
|
|
"main editor window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address.<br>The "
|
|
"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs "
|
|
"may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:66
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Remove"
|
|
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கனை காட்டு"
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Edit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:82
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"&Add..."
|
|
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு"
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:88
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"Protocol"
|
|
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கனை காட்டு"
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:99
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"Address"
|
|
msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு"
|
|
|
|
#: editors/imeditorbase.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
|
|
"Messenging Addresses here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/kaddressbook.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/kaddressbook.kcfg:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "தொலைபேசி"
|
|
|
|
#: common/kaddressbook.kcfg:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "தொலைநகல்"
|
|
|
|
#: common/kaddressbook.kcfg:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/kaddressbook.kcfg:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/kaddressbook.kcfg:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Honor TDE single click"
|
|
msgstr "ஹானர் கேடியி ஒற்றை அழுத்துதல்"
|
|
|
|
#: common/kaddressbook.kcfg:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
|
|
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "புதிய..."
|
|
|
|
#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6
|
|
#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6
|
|
#: xxport/kde2_xxportui.rc:6 xxport/ldif_xxportui.rc:6
|
|
#: xxport/opera_xxportui.rc:6 xxport/pab_xxportui.rc:6
|
|
#: xxport/vcard_xxportui.rc:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&இறக்குமதி செய்..."
|
|
|
|
#: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6
|
|
#: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9
|
|
#: xxport/ldif_xxportui.rc:9 xxport/vcard_xxportui.rc:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&ஏற்றுமதி செய்..."
|
|
|
|
#: kaddressbook_part.rc:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "கருவிகள்"
|
|
|
|
#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Toolbar"
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டியல்"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Appearance Page"
|
|
msgstr "பக்கத் தோற்றம்"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
msgstr "எழுத்துரு அளவைகள்"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use standard TDE fonts"
|
|
msgstr "இயல்பான TDE எழுத்துகளை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Details font:"
|
|
msgstr "எழுத்துரு விவரங்கள்:"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:150 printing/ds_appearance.ui:172
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:204 printing/ds_appearance.ui:275
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "அளவு:"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Body font:"
|
|
msgstr "உடல் எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
msgstr "நிலையான எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact header font:"
|
|
msgstr "தொடர்பு தலைப்பு எழுத்து:"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Headlines:"
|
|
msgstr "தலைப்புகள்:"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Headers"
|
|
msgstr "தொடர்பு தலைப்புகள்:"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use colored contact headers"
|
|
msgstr "வண்ணமாக்கப்பட்ட தொடர்பு தலைப்புகளை உபயோகி"
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Headline background color:"
|
|
msgstr "தலைப்பின் பின்னணி நிறம்."
|
|
|
|
#: printing/ds_appearance.ui:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Headline text color:"
|
|
msgstr "தலைப்புகளின் எழுத்து நிறம்:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "பட்டியல் நீக்கு..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&நீக்குவதை நிறுத்து"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "தோற்றம் நீக்கு..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "பட்டியல் நீக்கு..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "சேர்..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "எதையும் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டாம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "&இறக்குமதி செய்..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&அமை..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "காட்சியை சேர்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "எழுத்துரு அளவைகள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "கருவிப்பட்டியல்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "கருவிகள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n"
|
|
#~ "Do you really want to delete these %n contacts?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Do you really want to delete this contact?\n"
|
|
#~ "இந்த %n தொடர்புகளை நீக்கவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 address book"
|
|
#~ msgstr "%1 முகவரிபுத்தகம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Extension"
|
|
#~ msgstr "பட்டிப் பட்டையைக் காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Get From Blog"
|
|
#~ msgstr "வலைப் பேச்சில் இருந்து பெறு"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Address"
|
|
#~ msgstr "முகவரியைத் திருத்து"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Types"
|
|
#~ msgstr "முகவரி வகை"
|
|
|
|
#~ msgid "&Protocol:"
|
|
#~ msgstr "&நெறிமுறை:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Address:"
|
|
#~ msgstr "&முகவரி:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Network:"
|
|
#~ msgstr "&வலைப்பின்னல்:"
|
|
|
|
#~ msgid "IM Addresses"
|
|
#~ msgstr "IM முகவரிகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Set Standard"
|
|
#~ msgstr "&நிலையானதை அமை"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
#~ msgstr "நெறிமுறை"
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "முகவரி"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Address"
|
|
#~ msgstr "முகவரியை சேர்"
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "உள்ளே"
|
|
|
|
#~ msgid "Letter Groups"
|
|
#~ msgstr "கடிதக் குழுக்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can group letters together as they are grouped in your time "
|
|
#~ "planner. Press 'group letter' to combine the selected letter with the "
|
|
#~ "letter group above it, press 'ungroup letter' to remove the last letter "
|
|
#~ "from a selected group."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "நேரம் திட்டமிடும் வழிகாட்டியின் குழுக்களிள் உள்ள கடிதங்களை உங்களால் "
|
|
#~ "குழுபடுத்தமுடியும். மேலே உள்ள குழு கடிதத்துடன் தேர்ந்தெடுத்த குழுவை உடன் சேர்க்க "
|
|
#~ "'குழு கடிதம்' ஐ அழுத்து, தேர்ந்தெடுத்த குழுவில் உள்ள கடைசி கடிதத்தை நீக்க 'குழு "
|
|
#~ "நீக்கு'ஐ அழுத்து."
|
|
|
|
#~ msgid "Group Letter"
|
|
#~ msgstr "குழு கடிதம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Ungroup Letter"
|
|
#~ msgstr "குழு அல்லாத கடிதம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill pages with empty address fields"
|
|
#~ msgstr "காலியான முகவரி புலங்களுடன் பக்கங்களை நிரப்பவும்."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining "
|
|
#~ "space will be filled with empty fields so you can add contacts manually "
|
|
#~ "later"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining "
|
|
#~ "space will be filled with empty fields so you can add contacts manually "
|
|
#~ "later"
|
|
|
|
#~ msgid "Always print pages for all tabs"
|
|
#~ msgstr "எல்லா தத்தல்களுக்கும் எப்பொழுதும் பக்கத்தை அச்சடி"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this box is checked, at least one page will be printed for every "
|
|
#~ "letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. "
|
|
#~ "This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages "
|
|
#~ "with empty address fields'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "If this box is checked, at least one page will be printed for every "
|
|
#~ "letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. "
|
|
#~ "This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages "
|
|
#~ "with empty address fields'."
|
|
|
|
#~ msgid "Min. number of empty fields:"
|
|
#~ msgstr "குறைந்தபட்ச காலியிடங்கள்:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you often add contacts to your printout manually before entering them "
|
|
#~ "into the TDE addressbook, you should set this option to a value greater "
|
|
#~ "than 0: it determines how many empty address fields must be printed; if "
|
|
#~ "this many do not fit onto the page, another page with empty fields only "
|
|
#~ "will be printed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "நீங்கள் TDE முகவரிப்புத்தகத்தில் சேர்ப்பதற்கு மின் அச்சடித்த பட்டியலில் அடிக்கடி திருத்தம் "
|
|
#~ "செய்பவரானால், இந்த விருப்பத்தில் 0க்கு அதிகமான மதிப்பை உள்ளிடவும். இது எவ்வளவு காலி "
|
|
#~ "முகவரிகளை அச்சிடவேண்டும் என்பதை நிர்ணயிக்கும். இவ்வளவும் ஒரே பக்கத்திற்குள் "
|
|
#~ "அடங்கவில்லையானால் காலியிடங்களைக் கொண்ட இன்னொரு பக்கம் அச்சிடப்படும். "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in "
|
|
#~ "addition to real entries; if this number is not reached on the first "
|
|
#~ "page, more pages with empty fields only may be appended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "உண்மையான உள்ளீடுகளோடு அச்சிடப்படவேண்டிய குறைதபட்ச காலியிடங்களின் எண்ணிக்கை. இந்த "
|
|
#~ "எண்ணிக்கை முதல் பக்கத்திலேயே முடியவில்லை எனில் காலியிடங்கள் கொண்ட கூடுதல் பக்கங்கள் "
|
|
#~ "சேர்க்கப்படும். "
|
|
|
|
#~ msgid "Print Contact's Information"
|
|
#~ msgstr "தொடர்பின் தகவலை அச்சிடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone numbers"
|
|
#~ msgstr "தொலைபேசி எண்கள்... "
|
|
|
|
#~ msgid "Email addresses"
|
|
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Birthday"
|
|
#~ msgstr "பிறந்த நாள்:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
|
|
#~ msgstr "Ring Binder அச்சடிக்கும் தோற்றம் -காணப்படுகின்றது"
|
|
|
|
#~ msgid "Printout for Ring Binders"
|
|
#~ msgstr " Ring Bindersக்கான அசசு"
|
|
|
|
#~ msgid "%N: Phone Number"
|
|
#~ msgstr "%N: தொலைபேசி எண்"
|
|
|
|
#~ msgid "%N: Fax Number"
|
|
#~ msgstr "%N: தொலைநகர் எண்"
|
|
|
|
#~ msgid "Undoes the last <b>Cut</b>, <b>Copy</b> or <b>Paste</b>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "கடைசியாக செய்த <b>வெட்டுதல்</b>, <b>நகல்</b> அல்லது <b>ஒட்டுதல்</b> செய்கையை "
|
|
#~ "மீட்கும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Redoes the last <b>Cut</b>, <b>Copy</b> or <b>Paste</b>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "கடைசியாக செய்த <b>வெட்டுதல்</b>, <b>நகல்</b> அல்லது <b>ஒட்டுதல்</b> செய்கையை "
|
|
#~ "மீண்டும் செய்யும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Undo %1"
|
|
#~ msgstr "செயல்நீக்கு %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo %1"
|
|
#~ msgstr "மறுபடி செய் %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple Contact Editor"
|
|
#~ msgstr "சிறிய தொடர்பு அமைப்பாளர்"
|
|
|
|
#~ msgid "New Contact"
|
|
#~ msgstr "புதிய தொடர்பு:"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Edit"
|
|
#~ msgstr "உருப்படியைத் தொகு"
|
|
|
|
#~ msgid "Spouse's name:"
|
|
#~ msgstr "துணைவரின் பெயர்: "
|
|
|
|
#~ msgid "Spouse's Name"
|
|
#~ msgstr "துணைவரின் பெயர்: "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Phone Numbers..."
|
|
#~ msgstr "தொலைபேசி எண் திருத்து... "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Phone Numbers"
|
|
#~ msgstr "தொலைபேசி எண்களை திருத்து... "
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "எண்"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "வகை"
|
|
|
|
#~ msgid "Number:"
|
|
#~ msgstr "எண்:"
|