You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1251 lines
40 KiB
1251 lines
40 KiB
# translation of kontact.po to
|
|
# translation of kontact.po to
|
|
# translation of kontact.po to
|
|
# translation of kontact.po to
|
|
# translation of kontact.po to
|
|
# translation of kontact.po to
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kontact\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 03:58-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "tamilpc team"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
|
|
|
|
#: interfaces/core.cpp:80
|
|
msgid "No service found"
|
|
msgstr "சேவை இல்லை"
|
|
|
|
#: interfaces/core.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
|
|
msgstr "நிரல் பிழை: .மேல்மேசை கோப்பில் நூலக விசை இல்லை."
|
|
|
|
#: interfaces/core.cpp:89
|
|
msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
|
|
msgstr "நிரல் பிழை: நூலகம் %1 ஒரு தொழிலகத்தை வழங்கவில்லை."
|
|
|
|
#: interfaces/core.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
|
|
"specified type"
|
|
msgstr "நிரல் பிழை: குறிபிட்ட வகையின் உருவாக்கும் பகுதிகளை நூலகம் %1 ஆதரிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
|
|
msgid "Start with a specific Kontact module"
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட Kontact கூறுகளிலிருந்து ஆரம்பி"
|
|
|
|
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
|
|
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
|
|
msgstr "சின்னமாக்கப்பட்ட (சிறிதாக்கப்பட்ட) வகையில் துவக்கு"
|
|
|
|
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
|
|
msgid "List all possible modules and exit"
|
|
msgstr "சாத்தியமாகும் அனைத்து தொகுதிகளையும் பட்டியலிட்டு வெளியேறு"
|
|
|
|
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List all possible profiles and exit"
|
|
msgstr "சாத்தியமாகும் அனைத்து தொகுதிகளையும் பட்டியலிட்டு வெளியேறு"
|
|
|
|
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start with a specific Kontact profile"
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட Kontact கூறுகளிலிருந்து ஆரம்பி"
|
|
|
|
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:56
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
|
|
msgid "New Feed..."
|
|
msgstr "புதிய உள்ளீடு..."
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
|
|
msgid "New Contact..."
|
|
msgstr "புதிய தொடர்பு..."
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
|
|
msgid "&New Distribution List..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize Contacts"
|
|
msgstr "பார்வை & தொடர்பு "
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:159
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:219
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:210
|
|
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
|
|
msgstr "பலஅஞ்சல் விடுவது ஆதரிக்கப்படாது."
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:173
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:236
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228
|
|
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
|
|
msgstr "வகை'%1'-க்கு விட்டுத் தாங்குதல் இயலாது"
|
|
|
|
#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Task"
|
|
msgstr "புதிய செய்திகள்"
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
|
|
msgid "kcmkmailsummary"
|
|
msgstr "kcmk அஞ்சல் சுருக்கம் "
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
|
|
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
|
|
msgstr "அஞ்சல் சுருக்கம் கட்டமை உரையாடல்"
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
|
|
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
|
|
msgstr "(சி) 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "சுருக்கம் "
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
|
|
msgid "Show full path for folders"
|
|
msgstr "ஆவணத்திற்கான முழு வழியையும் காட்டு"
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"_: prefix for local folders\n"
|
|
"Local"
|
|
msgstr "உள்"
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
|
|
msgid "New Message..."
|
|
msgstr "புதிய செய்தி..."
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
|
|
msgid "Synchronize Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:52
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
|
|
"%1 / %2"
|
|
msgstr " %1 / %2"
|
|
|
|
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:155
|
|
msgid "No unread messages in your monitored folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:168
|
|
msgid "Open Folder: \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
|
|
msgid "New Article..."
|
|
msgstr "புதிய தலைப்பு..."
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "புதிய"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "மாற்றுப்பெயர்"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Selected Notes..."
|
|
msgstr "பகுதிகளை தேர்ந்தெடு..."
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
|
|
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Notes"
|
|
msgstr "குறிப்புகளைத் தொகு"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
|
|
msgid "Do you really want to delete this note?"
|
|
msgstr "இந்த குறிப்பை நீக்கவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:308
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "நீக்குதலை சரிபார்"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete this note?\n"
|
|
"Do you really want to delete these %n notes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"அந்த குறிப்பினை நீக்குவதற்க்கு உங்களுக்கு விருப்பமா?\n"
|
|
"இந்த %n குறிப்புகளை நீக்குவதற்க்கு உங்களுக்கு விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:122
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "குறிப்புகளைத் தொகு"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:137 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "பெயர்:"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
|
|
msgid "New Note..."
|
|
msgstr "புதிய குறிப்பு..."
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
|
|
msgid "Synchronize Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
|
|
msgid "Notes Management"
|
|
msgstr "குறிப்புகள் மேலாண்மை"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Notes Available"
|
|
msgstr "தகவல்கள் எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
|
|
msgid "Read Note: \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
|
|
msgid "New Journal..."
|
|
msgstr "புதிய பத்திரிகை..."
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
|
|
msgid "Synchronize Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
|
|
msgid "kcmkorgsummary"
|
|
msgstr "kcmkorg சுருக்கம் "
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
|
|
msgid "Schedule Configuration Dialog"
|
|
msgstr "கட்டமை உரையாடலை வகைப்படுத்து"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
|
|
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
|
|
msgstr "(சி) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"_n: day\n"
|
|
" days"
|
|
msgstr ""
|
|
"நாள்\n"
|
|
"நாட்கள்"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "சந்திப்புகள்"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How many days should the calendar show at once?"
|
|
msgstr "எத்தனை நாட்களுக்கு ஒரு முறை நாள்காட்டியைக் காட்ட வேண்டும்?"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
|
|
msgid "One day"
|
|
msgstr "ஒரு நாள்"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
|
|
msgid "Five days"
|
|
msgstr "ஐந்து நாட்கள்"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
|
|
msgid "One week"
|
|
msgstr "ஒரு வாரம்"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
|
|
msgid "One month"
|
|
msgstr "ஒரு மாதம்"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
|
|
msgid "To-dos"
|
|
msgstr "செய்யவேண்டியவைகள்"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all to-dos"
|
|
msgstr "அனைத்து பணிகளையும் காட்டு"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show today's to-dos only"
|
|
msgstr "இன்றைய பணியைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
|
|
msgid "New Event..."
|
|
msgstr "புதிய நிகழ்ச்சி..."
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize Calendar"
|
|
msgstr "செயற்படு நாள்காட்டி"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:184
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:176
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "கூட்டம்"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:198
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note: %1"
|
|
msgstr "குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"From: %1\n"
|
|
"To: %2\n"
|
|
"Subject: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"From: %1\n"
|
|
"To: %2\n"
|
|
"Subject: %3"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:230
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail: %1"
|
|
msgstr "அஞ்சல்: %1"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:164
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "இன்று"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:168
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "நாளை"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"_: Time from - to\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: No appointments pending within the next day\n"
|
|
"No appointments pending within the next %n days"
|
|
msgstr "%n நாட்களுக்குள் எந்த விசேஷ நாட்கள் எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit Appointment..."
|
|
msgstr "சந்திப்புகள்"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Appointment"
|
|
msgstr "சந்திப்புகள்"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
|
|
msgstr "சந்திப்புகள்"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
|
|
msgid "New To-do..."
|
|
msgstr "புதிய செய்யவேண்டியவைகள்..."
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
|
|
msgid "Synchronize To-do List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To-do"
|
|
msgstr "செய்யவேண்டியவைகள்"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:116
|
|
msgid "overdue"
|
|
msgstr "காலங்கடந்த தவணை"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:124
|
|
msgid "in progress"
|
|
msgstr "நடைபெறுகிறது"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:130
|
|
msgid "starts today"
|
|
msgstr "இன்றே துவங்குக"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:136
|
|
msgid "ends today"
|
|
msgstr "இன்றே நிறைவுறு"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:187
|
|
msgid "No to-dos pending"
|
|
msgstr "செய்யவேண்டியவைகள் இல்லை"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit To-do..."
|
|
msgstr "புதிய செய்யவேண்டியவைகள்..."
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete To-do"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டை நீக்கு"
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:235
|
|
msgid "&Mark To-do Completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:256
|
|
msgid "Edit To-do: \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:58
|
|
msgid "KPilot Information"
|
|
msgstr "Kவிமானி தகவல்கள்"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"KPilot - HotSync software for TDE\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kவிமானி - HotSync TDE க்கான மென்பொருள்\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:63
|
|
msgid "Plugin Developer"
|
|
msgstr "சொருகுப்பொருள் மேம்பாட்டாளர்"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:65
|
|
msgid "Project Leader"
|
|
msgstr "திட்டப்பணித் தலைவர்"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:68
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "நிலைப்படுத்துபவர்"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KPilot Configuration"
|
|
msgstr "Kவிமானி தகவல்கள்"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
|
|
msgid "<i>Last sync:</i>"
|
|
msgstr "<i>கடைசி sync:</i>"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "தகவல்கள் எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
|
|
msgid "[View Sync Log]"
|
|
msgstr "[View Sync Log]"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
|
|
msgid "<i>User:</i>"
|
|
msgstr "<i>பயனர்:</i>"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
|
|
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "அறியாத"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
|
|
msgid "<i>Device:</i>"
|
|
msgstr "<i>சாதனம்:</i>"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
|
|
msgid "<i>Status:</i>"
|
|
msgstr "<i>நிலைமை:</i>"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
|
|
msgid "No communication with the daemon possible"
|
|
msgstr "டேமென்னோடு தகவல் தொடர்பு கொள்ள இயலாது"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
|
|
msgid "<i>Conduits:</i>"
|
|
msgstr "<i>காண்டுயுட்:</i>"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
|
|
msgid "KPilot is currently not running."
|
|
msgstr "KPilot தற்போது இயங்கவில்லை."
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
|
|
msgid "[Start KPilot]"
|
|
msgstr "[Start KPilot]"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "அறியாத"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
|
|
msgid "No information available (Daemon not running?)"
|
|
msgstr "தகவல்கள் இருக்கவில்லை (டேமொன் இயங்கவில்லையா?)"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
|
|
msgid "KPilot HotSync Log"
|
|
msgstr "KPilot HotSync பதிவு"
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open Hotsync log %1."
|
|
msgstr "Hotsync பதிவை %1 திறக்க இயலாது."
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
|
|
msgid "New News Feed"
|
|
msgstr "செய்திகள் உள்ளிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "வலைமனை:"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
|
|
msgid "Arts"
|
|
msgstr "கலைகள்"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "வியாபாரம்"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "கணினிகள்"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "இதர"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
|
|
msgid "Recreation"
|
|
msgstr "கேளிக்கை"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
|
|
msgid "Society"
|
|
msgstr "சமூகம்"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "தனிப்பயன்"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "அனைத்தும்"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்டது"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
|
|
msgid "News Feed Settings"
|
|
msgstr "செய்திகள் உள்ளீட்டு அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
|
|
msgid "Refresh time:"
|
|
msgstr "புதுப்பிக்கும் நேரம்:"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
|
|
msgid "Number of items shown:"
|
|
msgstr "காட்டப்படும் உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
|
|
msgid "Delete Feed"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டை நீக்கு"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
|
|
msgid "kcmkontactknt"
|
|
msgstr "kcmkontactknt"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
|
|
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
|
|
msgstr "Newsticker வடிவமைப்பு உரையாடல் பெட்டி"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
|
|
msgid "News Feeds"
|
|
msgstr "செய்திகளை உள்ளீடுகிறது"
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"No rss dcop service available.\n"
|
|
"You need rssservice to use this plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"rss dcop சேவை இல்லை.\n"
|
|
"இந்த சொருகுப்பொருளைப் பயன்படுத்த rssservice தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
|
|
msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
msgstr "வலைமனையை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகல் எடு"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
|
|
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
|
|
msgid "Special Dates Summary"
|
|
msgstr "விசேஷ தேதிகளின் சுருக்கம்"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
|
|
msgstr "சுருக்கத் திரை எத்தனை நாட்களை விசேஷ தேதிகளாக ஒருமுறை காட்டவேண்டும்?"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special Dates From Calendar"
|
|
msgstr "நாட்காட்டியில் இருந்து விசேஷ தினங்களைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show birthdays"
|
|
msgstr "அனைத்து பிறந்த தேதிகளை காட்டு"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show anniversaries"
|
|
msgstr "அனைத்து ஆண்டுவிழாக்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show holidays"
|
|
msgstr "அனைத்து பிறந்த தேதிகளை காட்டு"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show special occasions"
|
|
msgstr "விசேஷ நிகழ்வு"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special Dates From Contact List"
|
|
msgstr "விசேஷ தேதிகள் வடிவமைப்பு உரையாடல் பெட்டி"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
|
|
msgid "kcmsdsummary"
|
|
msgstr "kcmsdsummary"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
|
|
msgid "Special Dates Configuration Dialog"
|
|
msgstr "விசேஷ தேதிகள் வடிவமைப்பு உரையாடல் பெட்டி"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
|
|
msgid "Special Dates"
|
|
msgstr "விசேஷ தேதிகள்"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
|
|
msgid "Default KOrganizer resource"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு K-ஒழுங்கமைப்பர் மூலம்"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
|
|
msgid "Active Calendar"
|
|
msgstr "செயற்படு நாள்காட்டி"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:290
|
|
msgid "BIRTHDAY"
|
|
msgstr "பிறந்தநாள்:"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:305
|
|
msgid "ANNIVERSARY"
|
|
msgstr "திருமண நாள்"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:320
|
|
msgid "HOLIDAY"
|
|
msgstr "விடுமுறை நாள்"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:338
|
|
msgid "SPECIAL OCCASION"
|
|
msgstr "விசேஷ நிகழ்வு"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "இப்போது"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: in 1 day\n"
|
|
"in %n days"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 நாளில்\n"
|
|
"%n நாட்களில்"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "பிறந்தநாள்"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "திருமண நாள்"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
|
|
msgid "Holiday"
|
|
msgstr "விடுமுறை"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
|
|
msgid "Special Occasion"
|
|
msgstr "விசேஷ நிகழ்வு"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: one year\n"
|
|
"%n years"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு ஆண்டு\n"
|
|
"%n ஆண்டுகள்"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
|
|
"No special dates pending within the next %n days"
|
|
msgstr "%n நாட்களுக்குள் எந்த விசேஷ நாட்கள் எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
|
|
msgid "Send &Mail"
|
|
msgstr "&அஞ்சலை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
|
|
msgid "View &Contact"
|
|
msgstr "பார்வை & தொடர்பு "
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail to:\"%1\""
|
|
msgstr "%1-க்கு அஞ்சல்"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
|
|
msgid "Kontact Special Dates Summary"
|
|
msgstr "Kontactன் விசேஷ தேதிகள் சுருக்கம்"
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
|
|
msgstr "(c) 2004-2005 TDE PIM குழு"
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary "
|
|
"view."
|
|
msgstr ""
|
|
"கூட்டு தொகுப்புக் காட்சியில் தெரிய வேண்டுவனவற்றின் கூட்டு உள்ளீட்டை தாங்கள் இங்கிருந்தே "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்க இயலும்."
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
|
|
msgid "kontactsummary"
|
|
msgstr "Kontact சுருக்கம் "
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
|
|
msgid "TDE Kontact Summary"
|
|
msgstr "TDE Kontact சுருக்கம் "
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
|
|
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
|
|
msgstr "(சி), 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
|
|
msgid "&Configure Summary View..."
|
|
msgstr "&கட்டமை சுருக்கம் தோற்றம்..."
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Summary for %1"
|
|
msgstr "%1க்கான சுருக்கம் "
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
|
|
msgid "What's next?"
|
|
msgstr "அடுத்து என்ன?"
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
|
|
msgid "Synchronize All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:112
|
|
msgid "Kontact Summary"
|
|
msgstr "Kontact சுருக்கம் "
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:114
|
|
msgid "Kontact Summary View"
|
|
msgstr "Kontact சுருக்கம் தோற்றம்"
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:116
|
|
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
|
|
msgstr "(சி) 2001-2003 The Kontact உருவாக்குபவர்கள்"
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
|
|
msgid "Weather Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"No weather dcop service available;\n"
|
|
"you need KWeather to use this plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"சூழல் விடு சேவைகள் கிடைக்கவில்லை;\n"
|
|
"தங்களுக்கு Kசூழல் உள்ளீட்டை பயன்படுத்த தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
|
|
msgid "Last updated on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
|
|
msgid "Wind Speed"
|
|
msgstr "காற்று வேகம் "
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
|
|
msgid "Rel. Humidity"
|
|
msgstr "சார்பு ஈரப்பதம்"
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Weather Report for Station"
|
|
msgstr "வானிலை தகவல்கள்"
|
|
|
|
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:52 plugins/weather/weather_plugin.cpp:54
|
|
msgid "Weather Information"
|
|
msgstr "வானிலை தகவல்கள்"
|
|
|
|
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:60
|
|
msgid "Improvements and more code cleanups"
|
|
msgstr "முன்னேற்றம் மற்றும் அதிக குறிமுறையை செம்மைசெய் "
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:44
|
|
msgid "About Kontact"
|
|
msgstr "Kontact யைப் பற்றி"
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:48
|
|
msgid "Kontact Container"
|
|
msgstr "Kontact கொள்கலன்கள் "
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:76
|
|
msgid "No about information available."
|
|
msgstr "இதைப் பற்றிய தகவல்கள் இல்லை"
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:84
|
|
msgid "Version %1</p>"
|
|
msgstr "பதிப்பு %1</p>"
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:111
|
|
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
|
|
msgstr "<p><b>ஆசிரியர்கள்:</b></p>"
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:123
|
|
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
|
|
msgstr "<p><b>க்கு நன்றி:</b></p>"
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:135
|
|
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
|
|
msgstr "<p><b>மொழிபெயர்ப்பாவர்Translators:</b></p>"
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:166
|
|
msgid "%1 License"
|
|
msgstr "%1 உரிமம்"
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:447
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "குறும்பட அளவு"
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:448
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "பெரிய"
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:450
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "இயல்பான "
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:452
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "சிறிய"
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:458
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:461
|
|
msgid "Show Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kcmkontact.cpp:91
|
|
msgid "kontactconfig"
|
|
msgstr "kontact கட்டமைவு "
|
|
|
|
#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:301
|
|
msgid "TDE Kontact"
|
|
msgstr "TDE Kontact"
|
|
|
|
#: src/kcmkontact.cpp:94
|
|
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
|
|
msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:48
|
|
msgid "TDE personal information manager"
|
|
msgstr "TDE தனிப்பட்ட தகவல் மேலாளர்"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:147
|
|
msgid "Kontact"
|
|
msgstr "Kontact"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2008-2018 The Trinity Desktop Project\n"
|
|
"(C) 2001-2008 The Kontact developers"
|
|
msgstr "(சி) 2001-2004 Kontact உருவாக்குபவர்கள்"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:159
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "உண்மையான ஆசிரியர்"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Components ..."
|
|
msgstr "பகுதிகளை தேர்ந்தெடு..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch to plugin %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:270
|
|
msgid "Loading Kontact..."
|
|
msgstr "தொடர்பை ஏற்றுகிறது..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:280
|
|
msgid " Initializing..."
|
|
msgstr "துவக்குகிறது..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:302
|
|
msgid "Get Organized!"
|
|
msgstr "நிறுவப்பட்டது!"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:303
|
|
msgid "The TDE Personal Information Management Suite"
|
|
msgstr "TDE சொந்த தகவல் மேலாளர் பிரிவு"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:337
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "புதிய"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "குறும்பட அளவு"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:350
|
|
msgid "Configure Kontact..."
|
|
msgstr "கட்டமைவு Kontact..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure &Profiles..."
|
|
msgstr "&கட்டமை சுருக்கம் தோற்றம்..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:356
|
|
msgid "&Kontact Introduction"
|
|
msgstr "&தொடர்பு அறிமுகம்"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:358
|
|
msgid "&Tip of the Day"
|
|
msgstr "&நாள் குறிப்பு"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:784
|
|
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
|
|
msgstr "பயன்பாடு பின்னணியில் தனியாக இயங்கிக்கொண்டு இருக்கிறது"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load part for %1."
|
|
msgstr "%1க்கான பகுதியை ஏற்று."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:851
|
|
msgid ""
|
|
"_: Plugin dependent window title\n"
|
|
"%1 - Kontact"
|
|
msgstr " %1 - Kontact"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1170
|
|
msgid ""
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2><p>"
|
|
"%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
|
|
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
|
|
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
|
|
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
|
|
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
|
|
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
|
|
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a "
|
|
"href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2><p>"
|
|
"%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
|
|
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
|
|
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
|
|
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
|
|
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
|
|
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
|
|
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a "
|
|
"href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1182
|
|
msgid ""
|
|
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontact உங்கள் மின்னஞ்சல், முகவரிப்புத்தகம், நாட்காட்டி செய்யவேண்டிய பட்டியல் போன்றவைகளை "
|
|
"செய்கிறது."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1188
|
|
msgid "Read Manual"
|
|
msgstr "கையேட்டை படி"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1189
|
|
msgid "Learn more about Kontact and its components"
|
|
msgstr "Kontact மற்றும் அதன் பகுதிகளைப் பற்றி அதிக தெரிந்துகொள்"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1195
|
|
msgid "Visit Kontact Website"
|
|
msgstr "Kontact வலைத்தளத்திற்கு செல்"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1196
|
|
msgid "Access online resources and tutorials"
|
|
msgstr "வலைத்தள மூலங்கள் மற்றும் பயிற்சிநிலையங்களை அணுகு"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1202
|
|
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
|
|
msgstr "Kontactஐ குழுவாரி உறுப்பினராக வடிவமை"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1203
|
|
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
|
|
msgstr "ஒரே அமைப்பு வலைப்பின்னல்களில் பயன்படுத்த Kontactஐ தயாரிக்கவும்"
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:40
|
|
msgid "Configure Profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:41
|
|
msgid "Load Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "கேளிக்கை"
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "புதிய தலைப்பு..."
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Profile"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டை நீக்கு"
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:79
|
|
msgid "Save Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:88
|
|
msgid "Import Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:94
|
|
msgid "Export Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
|
|
"restart to get activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile Loaded"
|
|
msgstr "திட்டப்பணித் தலைவர்"
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you "
|
|
"sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:151
|
|
msgid "Save to Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will "
|
|
"be lost!"
|
|
msgstr "இந்த குறிப்பை நீக்கவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
|
|
msgid "Select Profile Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:178
|
|
msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:178
|
|
msgid "Profile Exported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New profile"
|
|
msgstr "புதிய தலைப்பு..."
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:232
|
|
msgid "Enter description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kontact.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always start with specified component:"
|
|
msgstr "எப்போதும் குறிப்பிட்ட பகுதியில் துவக்கு:"
|
|
|
|
#: src/kontact.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
|
|
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"வழக்கமாக, கணினியை நிறுத்துவதற்கு முன் Kontact அதன் பயன்படுத்தப்பட்ட பகுதியுடன் வரும். "
|
|
"அதற்கு பதிலாக ஒரு குறிப்பிட்ட பகுதி உங்களுக்கு வேண்டுமென்றால் இந்த பெட்டியை "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: src/kontactui.rc:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டை நீக்கு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "கூட்டம்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Request Feature..."
|
|
#~ msgstr "விருப்ப பண்புகள்..."
|
|
|
|
#~ msgid "New Messages"
|
|
#~ msgstr "புதிய செய்திகள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Refresh Summary View..."
|
|
#~ msgstr "&கட்டமை சுருக்கம் தோற்றம்..."
|
|
|
|
#~ msgid "&New..."
|
|
#~ msgstr "&புதிய..."
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "சோதனை"
|
|
|
|
#~ msgid "No unread messages"
|
|
#~ msgstr "படிக்காத செய்திகள் இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "No appointments pending"
|
|
#~ msgstr "சந்திப்பு எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Birthdays and Anniversaries"
|
|
#~ msgstr "பிறந்தநாட்கள் மற்றும் ஆண்டுவிழாக்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: No birthdays or anniversaries pending within the next 1 day\n"
|
|
#~ "No birthdays or anniversaries pending within the next %n days"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "அடுத்த 1 நாட்களுக்கு பிறந்த நாள் அல்லது ஆண்டுவிழா ஏதும் இல்லை\n"
|
|
#~ "பிறந்த நாள் அல்லது ஆண்டுவிழா அடுத்த %n நாளுக்கு ஏதும் இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkabsummary"
|
|
#~ msgstr "Kontact அச்சுருக்கம் "
|
|
|
|
#~ msgid "Address Book Configuration Dialog"
|
|
#~ msgstr "முகவரிப் புத்தகத்தின் உள்ளமைவுகளின் உரையாடல் "
|
|
|
|
#~ msgid "Address Book Summary"
|
|
#~ msgstr "முகவரிப் புத்தக சுருக்கம்"
|
|
|
|
#~ msgid "How many days should the address book summary display at once?"
|
|
#~ msgstr "எத்தனை நாட்களுக்கு ஒரு முறை முகவரிப் புத்தக சுருக்கத்தை வெளியிட வேண்டும்?"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Types"
|
|
#~ msgstr "நிகழ்வு வகைகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Show birthdays from contact list"
|
|
#~ msgstr "தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து பிறந்தநாள்களைக் காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Show birthdays from calendar"
|
|
#~ msgstr "நாட்காட்டியில் இருந்து பிறந்தநாள்களை காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Show anniversaries from contact list"
|
|
#~ msgstr "தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து திருமண நாட்களை காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Show anniversaries from calendar"
|
|
#~ msgstr "நாட்காட்டியில் இருந்து திருமணங்களைக் காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Show political, cultural, and religious holidays"
|
|
#~ msgstr "அரசியல், பண்பாடு மற்றும் ஆன்மிக விடுமுறைகளைக் காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Show holidays from calendar"
|
|
#~ msgstr "நாட்காட்டியில் இருந்து விடுமுறை நாட்களை காடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Only"
|
|
#~ msgstr "உரை மட்டும்"
|