|
|
# translation of tdeio_sftp.po to
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Türkçe
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to turkish
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Turkish
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2004.
|
|
|
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-08 08:24+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
msgstr "Aynı anda hem bir alt sistem, hem de komut belirtemezsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
msgstr "ssh çalıştırmak için bir komut girilmedi."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
msgstr "ssh sürecinin çalıştırılmasında hata."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
msgstr "Ssh ile konuşurken bir hata oluştu."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
msgstr "Bağlantı karşıdaki makine tarafından sonlandırıldı!"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
|
msgstr "Lütfen bir parola girin."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
msgstr "Lütfen SSH özel anahtarı için bir parola girin."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
msgstr "%1 makinesi için yapılan kimlik sınaması başarısız oldu"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
msgstr "'%1' makinesinin kimliği onaylanamadı. "
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
"administrator."
|
|
|
msgstr "Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
"connecting.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 doğrulanmayan uzak host sahibi kimliği. Host sahibi anahtar parmak izi:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Host sahibine bağlanarak yöneticisine anahtar parmak izini "
|
|
|
"doğrulatmalısınız.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Kabuk edilmiş host parmak iziyle ve yine bağlanmaktan hoşlanırmıydınız?"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
|
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TEHLİKE : Uzak host kimliği '%1' değişitirildi!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Birileri açıkları gözletliyor olabilir.Host yöneticisi anahtar kimliğini "
|
|
|
"değiştirmiş olabilir.Doğrulanan yol host yöneticisinin anahtarı olabilir."
|
|
|
"Anahtar parmak izi:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Bu mesajdan kurtulmak için \"%3\" doğru anahtar parmak izini ekleyin."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
|
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
|
msgstr "Makine anahtarı kabul edilmedi."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen isteğinizi yenileyin."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
msgstr "<b>%1:%2</b> makinesine SFTP bağlantısı kuruluyor"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
|
msgstr "Makine adı belirtilmedi"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
msgstr "SFTP Girişi"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
msgstr "makine:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parolası"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
msgstr "Lütfen bir kullanıcı adı ve parola girin"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
msgstr "Uyarı: Makinenin kimliği saptanamadı."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
msgstr "Uyarı: Makinenin kimliği değişti."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
msgstr "Kimlik sınaması başarısız oldu."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
msgstr "Bağlantıda yapılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
msgstr "Beklenmeyen SFTP hatası: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
|
msgstr "SFTP sürüm: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
msgstr "Protokol hatası."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
msgstr "%1 adresine başarıyla bağlantı kuruldu"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
"again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dosyayı '%1' dizinine kopyalarken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
msgstr "Uzak makine dosyaların yeniden adlandırılmasını desteklemiyor"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
msgstr "Uzak makine sembolik bağ oluşturulmasını desteklemiyor."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
msgstr "Bağlantı kesildi"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
msgstr "SFTP paketi okunamadı"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
msgstr "SFTP komutunda bir hata oluştu"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
msgstr "SFTP sunucusu hatalı bir yanıt aldı."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
msgstr "SFTP sunucusunun desteklemediği bir işlem gerçekleştirdiniz."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
|
msgstr "Hata kodu: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
|
#~ msgstr "SFTP paketi için yetersiz bellek."
|