You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeedu/kig.po

4552 lines
116 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kig.po to
# translation of kig.po to Türkçe
# translation of kig.po to
# translation of kig.po to
# translation of kig.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004, 2005.
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 01:09+0300\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerelleştirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Görkem Çetin\n"
"Engin ÇAĞATAY"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"gorkem@kde.org\n"
"engincagatay@yahoo.com"
#: filters/cabri-filter.cpp:309
#, fuzzy
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "Bu bir Cabri figürü değil, bir XFig dosyasıdır."
#: filters/cabri-filter.cpp:551
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
#: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "Lütfen bir figür seçin."
#: filters/drgeo-filter.cpp:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr ""
"\"%1\" Dr. Geo dosyası bir makro dosyasıdır, bu nedenle bir figür içermez."
#: filters/drgeo-filter.cpp:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "Dr. Geo dosyası \"%1\" içinde bir figür bulunamadı."
#: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389
#: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434
#: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471
#: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620
#: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679
#: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Bu Dr. Geo dosyası , Kig'in şu anda desteklemediği \"%1 %2\" nesnesi "
"içeriyor."
#: filters/drgeo-filter.cpp:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
"currently support."
msgstr ""
"Bu Dr. Geo dosyası Kig'in şu anda desteklemediği bir kesişme türü içeriyor."
#: filters/exporter.cpp:101
msgid "&Export to image"
msgstr "&Resim olarak aktar"
#: filters/exporter.cpp:106
msgid "&Image..."
msgstr "&Resim..."
#: filters/exporter.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Export as Image"
msgstr "Resme Aktar"
#: filters/exporter.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Image Options"
msgstr "Kig Seçenekleri"
#: filters/exporter.cpp:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "Bu dosya biçimi desteklenmiyor."
#: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594
#: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
"are set correctly."
msgstr "\"%1\" dosyasıılamadı. İzinlerin doğru ayarlandığından emin olunuz."
#: filters/exporter.cpp:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "\"%1\" resim dosyasına kaydederken bir hata oluştu."
#: filters/exporter.cpp:196
msgid "&Export To"
msgstr "&Aktar"
#: filters/exporter.cpp:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "X&Fig dosyası olarak aktar"
#: filters/exporter.cpp:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "&XFig Dosyası..."
#: filters/exporter.cpp:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "*.fig|XFig Belgeleri (*.fig)"
#: filters/exporter.cpp:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "XFig dosyası olarak aktar"
#: filters/filter.cpp:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr ""
"\"%1\" dosyasıılamadı. Bu dosya bulunmuyor, ya da yeterli izniniz yok."
#: filters/filter.cpp:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr "\"%1\" dosyası ayrıştırılırken bir hata oluştu. Dosya açılamadı."
#: filters/filter.cpp:84
msgid "Parse Error"
msgstr "Ayrıştırma Hatası"
#: filters/filter.cpp:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Kig \"%1\" dosyasını açamadı."
#: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326
msgid "Not Supported"
msgstr "Desteklenmiyor"
#: filters/kseg-filter.cpp:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr ""
"Bu KSeg belgesi Kig'in şu anda desteklemediği bir ölçeklendirme dönüşümü "
"içeriyor."
#: filters/kseg-filter.cpp:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Bu KSeg dosyası Kig'in şu anda desteklemediği bir dolu çember içeriyor."
#: filters/kseg-filter.cpp:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr "KSeg dosyası, Kig'in şu anda desteklemediği bir yay kesmesi içeriyor."
#: filters/kseg-filter.cpp:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr "KSeg dosyası, Kig'in şu anda desteklemediği bir yay parçası içeriyor."
#: filters/latexexporter.cpp:72
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "Latex'e Aktar..."
#: filters/latexexporter.cpp:77
msgid "&Latex..."
msgstr "&Latex..."
#: filters/latexexporter.cpp:486
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex|Latex Belgeleri (*.tex)"
#: filters/latexexporter.cpp:487
msgid "Export as Latex"
msgstr "Latex olarak Aktar"
#: filters/latexexporter.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Latex Options"
msgstr "Kig Seçenekleri"
#: filters/native-filter.cpp:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr "Bu dosya bu sürümün açamadığı, Kig'in \"%1\" sürümüyle yaratılmış."
#: filters/native-filter.cpp:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"Bu dosya Kig'in \"%1\" sürümüyle yaratılmış.\n"
"Eski Kig biçimleri için destek Kig'den kaldırılmıştır.\n"
"Bu dosyayı daha eski bir Kig sürümüyle (0.4 ile 0.6 arasında) açmayı "
"deneyip\n"
" daha sonra yeniden kaydedebilirsiniz. Böylece bu dosya, yeni dosya "
"biçiminde kaydedilmiş olur."
#: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
"support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"Bu Kig dosyasında bulunan koordinat sistemi şu anda kullandığınız Kig sürümü "
"ile uyuşmuyor.\n"
" Bunun yerine standart bir koordinat sistemi kullanılacaktır."
#: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484
#: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
"or perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"Bu Kig dosyası, Kig'in bu sürümünün desteklemediği \"%1\" türünün nesnesini "
"kullanıyor. Galiba Kig'i, bu nesne türü desteği olmadan derlediniz ya da "
"eski bir Kig sürümü kullanıyorsunuz."
#: filters/svgexporter.cpp:45
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "SV&G olarak Aktar..."
#: filters/svgexporter.cpp:50
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: filters/svgexporter.cpp:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "*.svg|Ölçeklenebilir Vektör Grafikleri (*.svg)"
#: filters/svgexporter.cpp:63
msgid "Export as SVG"
msgstr "SVG olarak Aktar"
#: filters/svgexporter.cpp:64
#, fuzzy
msgid "SVG Options"
msgstr "Kig Seçenekleri"
#: filters/svgexporter.cpp:108
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "\"%1\" SVG dosyasına kaydederken bir hata oluştu."
#: kig/aboutdata.h:26
msgid "TDE Interactive Geometry"
msgstr "TDE Etkileşimli Geometri"
#: kig/aboutdata.h:30
#, fuzzy
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "(C) 2002-2004, The Kig geliştiricileri"
#: kig/aboutdata.h:33
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
msgstr "Asıl yazar, uzun süreli sorumlu, dizayn ve bir sürü kod."
#: kig/aboutdata.h:37
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr ""
"Kig üzerinde bir sürü önemli iş yaptı, bunlardan bazıları; konikler, "
"kübikler, dönüşümler ve özellik testleri desteği."
#: kig/aboutdata.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr ""
"Dr. Geo alım filtresi, nokta ve doğru stilleri ve İtalyanca çevirileri "
"üzerinde çalıştı."
#: kig/aboutdata.h:49
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr ""
#: kig/aboutdata.h:55
msgid ""
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
"requests and bug reports."
msgstr "Fransızca çevirisi ve diğer hata gidermeler"
#: kig/aboutdata.h:60
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
"artwork from."
msgstr ""
"Esinlendiğim, biraz kod ve bir çok görsel çalışma aldığım KGeo'nun yazarı."
#: kig/aboutdata.h:65
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
"of the circle with three points given."
msgstr ""
"Domi'nin kardeşi, 3 noktası verilen bir çemberin merkezini hesaplayan "
"algoritmanın yazarı."
#: kig/aboutdata.h:71
msgid "Sent me a patch for some bugs."
msgstr "Bazı hatalar için bana e-posta gönderdi."
#: kig/aboutdata.h:75
msgid ""
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr ""
"Kig hakkında yararlı fikirler verdi ve özelliklik talebinde bulundu, stil "
"düzenlemelerinde yardımcı oldu. Ayrıca irc üzerinde sohbet edebileceğim "
"biridir :)"
#: kig/aboutdata.h:81
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr ""
#: kig/aboutdata.h:85
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr ""
#: kig/kig.cpp:88
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr "Gerekli kig kütüphanesi bulunamadı, lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
#: kig/kig.cpp:222
msgid "Save changes to document %1?"
msgstr "%1 belgesindeki değişiklikler kaydedilsin mi?"
#: kig/kig.cpp:223
msgid "Save Changes?"
msgstr "Değişiklikler Kaydedilsin mi?"
#: kig/kig.cpp:261
msgid ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
msgstr ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Desteklenen Tüm Dosyalar (*.kig *.kigz *.kgeo *."
"seg)\n"
"*.kig|Kig Belgeleri (*.kig)\n"
"*.kigz|Sıkıştırılmış Kig Belgeleri (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Belgeleri (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Belgeleri (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Belgeleri (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Belgeleri (*.fig *.FIG)"
#: kig/kig_commands.cpp:100
msgid "Remove %1 Objects"
msgstr "%1 Nesneyi Sil"
#: kig/kig_commands.cpp:112
msgid "Add %1 Objects"
msgstr "%1 Nesne Ekle"
#: kig/kig_part.cpp:82
msgid "KigPart"
msgstr "KigPart"
#: kig/kig_part.cpp:96
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "&Koordinat Sistemi Tanımla"
#: kig/kig_part.cpp:130
msgid "Kig Options"
msgstr "Kig Seçenekleri"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "Izgara çizgilerini göster"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Koordinat eksenlerini göster"
#: kig/kig_part.cpp:222
msgid "Invert Selection"
msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
#: kig/kig_part.cpp:231
msgid "&Delete Objects"
msgstr "&Nesneleri Sil"
#: kig/kig_part.cpp:233
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Seçili nesneleri sil"
#: kig/kig_part.cpp:236
msgid "Cancel Construction"
msgstr "Oluşturmayı İptal Et"
#: kig/kig_part.cpp:239
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "Oluşturulan nesneyi iptal et"
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980
msgid "U&nhide All"
msgstr "Hepsi&ni Göster"
#: kig/kig_part.cpp:245
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "Tüm gizli nesneleri göster"
#: kig/kig_part.cpp:249
msgid "&New Macro..."
msgstr "&Yeni Makro..."
#: kig/kig_part.cpp:251
msgid "Define a new macro"
msgstr "Yeni bir makro tanımla"
#: kig/kig_part.cpp:254
msgid "Manage &Types..."
msgstr "&Türleri Yönet..."
#: kig/kig_part.cpp:256
msgid "Manage macro types."
msgstr "Makro türlerini yönet."
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "Belgeye yakınlaş"
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "Belgeden uzaklaş"
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "Geçerli belgede kullanılan ekranı merkeze taşı"
#: kig/kig_part.cpp:288
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
msgid "View this document full-screen."
msgstr "Bu belgeyi tam ekran görüntüle"
#: kig/kig_part.cpp:297
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "&Gösterilen Alanı Seç"
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr "Pencerede gösterilmesini istediğiniz alanı seçiniz."
#: kig/kig_part.cpp:303
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "Odaklanma Alanını S&eç"
#: kig/kig_part.cpp:309
msgid "Show &Grid"
msgstr "Iz&gara çizgilerini göster"
#: kig/kig_part.cpp:311
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "Izgara çubuklarını göster ya da gizle."
#: kig/kig_part.cpp:315
msgid "Show &Axes"
msgstr "Koordin&at eksenlerini göster"
#: kig/kig_part.cpp:317
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "Eksenleri göster ya da gizle."
#: kig/kig_part.cpp:321
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr ""
#: kig/kig_part.cpp:323
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
msgstr ""
#: kig/kig_part.cpp:371
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr ""
"Açmaya çalıştığınız \"%1\" dosyası bulunamadı. Lütfen, tekrar deneyiniz."
#: kig/kig_part.cpp:373
msgid "File Not Found"
msgstr "Dosya Bulunamadı"
#: kig/kig_part.cpp:388
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
msgstr ""
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Format Not Supported"
msgstr "Biçim Desteklenmiyor"
#: kig/kig_part.cpp:435
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr ""
"Kig farklı bir dosya biçiminde kaydetmeyi desteklemiyor. Dosya Kig'in dosya "
"biçimine kaydedilsin mi?"
#: kig/kig_part.cpp:437
msgid "Save Kig Format"
msgstr ""
#: kig/kig_part.cpp:610
msgid ""
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
msgstr ""
"*.kig|Kig Belgeleri (*.kig)\n"
"*.kigz|Sıkıştırılmış Kig Belgeleri (*.kigz)"
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" dosyası mevcut. Üzerine yazmak ister misiniz?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosyanın üstüne yazılsın mı?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Dosyanın üstüne yazılsın mı?"
#: kig/kig_part.cpp:780
msgid "Print Geometry"
msgstr "Yazdırma Boyutları"
#: kig/kig_part.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
msgstr "%n Nesnelerini gizle"
#: kig/kig_part.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
msgstr "%n Nesnelerini göster"
#: kig/kig_view.cpp:207
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaş"
#: kig/kig_view.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaş"
#: kig/kig_view.cpp:501
msgid "Recenter View"
msgstr "Görünümü Merkeze Al"
#: kig/kig_view.cpp:523
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "Gösterilecek olan dikdörtgeni seçin."
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "Ekranın Görünen Kısmını Değiştir"
#: kig/kig_view.cpp:568
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "Odaklanma Alanını Seç"
#: kig/kig_view.cpp:569
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
"and the lower right corner."
msgstr ""
"Odaklanma alanını sol üst köşenin ile sağ alt köşenin koordinatlarını "
"girerek seçin."
#: kig/main.cpp:35
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr ""
#: kig/main.cpp:37
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
"Default is stdout as well."
msgstr ""
#: kig/main.cpp:38
msgid "Document to open"
msgstr "Açılacak belge"
#: kig/main.cpp:106
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: misc/builtin_stuff.cpp:58
msgid "Segment"
msgstr "Doğru Parçası"
#: misc/builtin_stuff.cpp:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "Başlangıç ve bitiş noktalarına göre oluşturulan bir doğru parçası"
#: misc/builtin_stuff.cpp:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "İki Nokta Arası Doğru"
#: misc/builtin_stuff.cpp:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "İki nokta arasında çizilen düz doğru"
#: misc/builtin_stuff.cpp:73
msgid "Half-Line"
msgstr "Işın"
#: misc/builtin_stuff.cpp:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr "Başlangıç noktası olan ve üzerindeki bir nokta ile belirtilen ışın"
#: misc/builtin_stuff.cpp:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Dik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr ""
"Bir başka doğruya ya da doğru parçasına dik olan bir noktadan geçen bir "
"doğru."
#: misc/builtin_stuff.cpp:89
msgid "Parallel"
msgstr "Paralel"
#: misc/builtin_stuff.cpp:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr ""
"Bir noktadan geçecek şekilde oluşturulmuş, ve diğer doğruya ya da doğru "
"parçasına paralel bir doğru."
#: misc/builtin_stuff.cpp:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "Merkezi ve Noktasıyla Belirtilen Çember"
#: misc/builtin_stuff.cpp:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr "Merkezi ve üzerindeki bir noktaya göre oluşturulan çember"
#: misc/builtin_stuff.cpp:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "Üç Noktası Verilen Çember"
#: misc/builtin_stuff.cpp:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "Üç noktasına göre oluşturulan çember"
#: misc/builtin_stuff.cpp:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "Bu Açının Açıortayını Oluştur"
#: misc/builtin_stuff.cpp:121
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "Açıortayını oluşturmak istediğin açıyı seç..."
#: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Açıortay"
#: misc/builtin_stuff.cpp:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "Bir açının açıortayı"
#: misc/builtin_stuff.cpp:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "Beş Noktası Verilen Konik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "5 noktadan geçecek şekilde oluşturulmuş bir konik."
#: misc/builtin_stuff.cpp:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "Asimptot Noktası ve Noktası Verilen Hiperbol"
#: misc/builtin_stuff.cpp:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr "Asimptot Noktası Verilen Hiperbol"
#: misc/builtin_stuff.cpp:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "Odak Noktası Verilen Elips"
#: misc/builtin_stuff.cpp:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Odakları ve üzerindeki bir nokta ile oluşturulan bir elips"
#: misc/builtin_stuff.cpp:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "Odak Noktası Verilen Hiperbol"
#: misc/builtin_stuff.cpp:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Merkezleri ve üzerindeki bir noktaya göre oluşturulan hiperbol"
#: misc/builtin_stuff.cpp:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "3 Noktası Belirtilen Dikey Parabol"
#: misc/builtin_stuff.cpp:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "3 nokta ile oluşturulan bir dikey parabol"
#: misc/builtin_stuff.cpp:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "Dokuz Noktası Verilen Kübik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "9 noktasına göre oluşturulan bir kübik"
#: misc/builtin_stuff.cpp:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "Bir Doğrunun Polar Noktası"
#: misc/builtin_stuff.cpp:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "Bir Noktanın Polar Doğrusu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "Üç Noktası Verilen Açı"
#: misc/builtin_stuff.cpp:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "Üç noktayla belirtilen bir açı"
#: misc/builtin_stuff.cpp:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "Bu doğru parçasının orta noktasını çiz"
#: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122
msgid "Mid Point"
msgstr "Orta Nokta"
#: misc/builtin_stuff.cpp:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "Bir doğru parçasının ya da diğer iki noktanın orta noktası"
#: misc/builtin_stuff.cpp:268
msgid "Vector"
msgstr "Vektör"
#: misc/builtin_stuff.cpp:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "Verilen iki noktadan bir vektör çizin."
#: misc/builtin_stuff.cpp:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "Bileşle Vektör"
#: misc/builtin_stuff.cpp:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "İki vektörün bileşkesini oluştur."
#: misc/builtin_stuff.cpp:284
msgid "Line by Vector"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr ""
"Verilen bir noktadan geçen verilen bir vektörü kullanarak bir doğru oluştur."
#: misc/builtin_stuff.cpp:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr "Verilen bir noktadan başlayan bir vektör kullanarak bir ışın oluştur."
#: misc/builtin_stuff.cpp:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "Üç Noktası Verilen Yay"
#: misc/builtin_stuff.cpp:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "Üç noktadan geçen yay çiz"
#: misc/builtin_stuff.cpp:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "Merkezi , Açısı ve Noktasıyla Belirtilen Çember"
#: misc/builtin_stuff.cpp:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr "Merkeziyle ve verilen açısıyla verilen noktadan başlayan bir yay çiz"
#: misc/builtin_stuff.cpp:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:330
msgid "Translate"
msgstr "Dönüştür"
#: misc/builtin_stuff.cpp:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "Bir nesneyi vektöre göre dönüştürme"
#: misc/builtin_stuff.cpp:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "Bu Noktaya Göre Yansıt"
#: misc/builtin_stuff.cpp:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "Bir noktaya göre yansıtılan bir nesne"
#: misc/builtin_stuff.cpp:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "Doğruya göre yansıt"
#: misc/builtin_stuff.cpp:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "Bir doğruya göre yansıtılan bir nesne"
#: misc/builtin_stuff.cpp:354
msgid "Rotate"
msgstr "Çevir"
#: misc/builtin_stuff.cpp:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "Bir nokta çevresinde belirli bir açıyla döndürülen bir nesne"
#: misc/builtin_stuff.cpp:362
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
#: misc/builtin_stuff.cpp:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Bir nesneyi, bir nokta üzerinde, bir doğru parçasının uzunluğuyla verilen "
"bir oranda ölçeklendir."
#: misc/builtin_stuff.cpp:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "Doğru üzerinde ölçeklendir"
#: misc/builtin_stuff.cpp:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:378
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:379
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:386
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:387
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
"around a center )"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "Hiperbolün Asimptotları"
#: misc/builtin_stuff.cpp:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "Hiperbolün iki asimptotu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:448
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:449
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:471
msgid "Convex Hull"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "Paralel Testi"
#: misc/builtin_stuff.cpp:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "Verilen iki doğrunun paralel olup olmadığını test et"
#: misc/builtin_stuff.cpp:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:502
msgid "Collinear Test"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:510
msgid "Contains Test"
msgstr "İçerme Testi"
#: misc/builtin_stuff.cpp:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "Verilen bir eğrinin verilen bir noktayı içerip içermediğini test et"
#: misc/builtin_stuff.cpp:518
msgid "In Polygon Test"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:519
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "Verilen bir çokgenin verilen bir noktayı içerip içermediğini test edin"
#: misc/builtin_stuff.cpp:526
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "Dışbükey Çokgen Testi"
#: misc/builtin_stuff.cpp:527
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "Verilen bir çokgenin dışbükey olup olmadığını test et"
#: misc/builtin_stuff.cpp:534
msgid "Distance Test"
msgstr "Uzaklık Testi"
#: misc/builtin_stuff.cpp:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
"from another given point"
msgstr ""
"Verilen bir noktanın, verilen diğer iki noktaya eşit uzaktıkta olup "
"olmadğını test et."
#: misc/builtin_stuff.cpp:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "Verilen iki doğrunun eşit olup olmadığını test et"
#: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057
msgid "Python Script"
msgstr "Python Betiği"
#: misc/builtin_stuff.cpp:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "Yeni bir Python betiği oluştur."
#: misc/coordinate_system.cpp:315
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Koordinatları \"x:y\" şeklinde verin. Burada x, x koordinatını; y ise y "
"koordinatını göstermektedir."
#: misc/coordinate_system.cpp:321
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
"coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Koordinatları \"x:y\" şeklinde verin. Burada x, x koordinatını; y ise y "
"koordinatını göstermektedir."
#: misc/coordinate_system.cpp:363
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Koordinatları \"r; θ°\" şeklinde verin. Burada r ve θ° kutupsal "
"koordinatlardır."
#: misc/coordinate_system.cpp:370
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
"are the polar coordinates."
msgstr ""
"Koordinatları \"r; θ°\" şeklinde verin. Burada r ve θ° kutupsal "
"koordinatlardır."
#: misc/coordinate_system.cpp:522
msgid "&Euclidean"
msgstr "&Öklid"
#: misc/coordinate_system.cpp:523
msgid "&Polar"
msgstr "&Polar"
#: misc/coordinate_system.cpp:573
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "Öklid Koordinat Sistemine Geç"
#: misc/coordinate_system.cpp:575
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "Polar Koordinat Sistemine Geç"
#: misc/goniometry.cpp:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "Açı"
#: misc/goniometry.cpp:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "Radyan"
#: misc/goniometry.cpp:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "Grad"
#: misc/guiaction.cpp:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr ""
"Normal bir nokta, örneğin bağımsız ya da bir doğruya,çembere ya da doğru "
"parçasına iliştirilmiş bir tane."
#: misc/guiaction.cpp:129
msgid "Point"
msgstr "Nokta"
#: misc/guiaction.cpp:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "Bir metin etiketi oluştur."
#: misc/guiaction.cpp:180
msgid "Text Label"
msgstr "Metin Etiketi"
#: misc/guiaction.cpp:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "Koordinlatları Verilen Noktayı Çiz"
#: misc/guiaction.cpp:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "Koordinatları Verilen Nokta"
#: misc/guiaction.cpp:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "Sabit Nokta"
#: misc/guiaction.cpp:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "Yeni noktanın koordinatlarını girin."
#: misc/kiginputdialog.cpp:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "Açıyı Tanımla"
#: misc/kiginputdialog.cpp:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "Bu açının yeni değerini girin:"
#: misc/kiginputdialog.cpp:146
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr "Bu açının boyutunu değiştirmek için bu düzenleme alanını kullanın."
#: misc/kiginputdialog.cpp:154
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
"size of this angle.<br>\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
"be converted to the new selected unit."
msgstr ""
#: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "'%1' makro dosyasıılamadı"
#: misc/lists.cpp:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Kig \"%1\" macro dosyasını açamadı."
#: misc/lists.cpp:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
"the new format."
msgstr ""
"Bu dosya Kig'in çok eski bir sürümüyle yaratılmış. Eski Kig biçimleri için "
"destek Kig'den kaldırılmıştır. Bu dosyayı daha eski bir Kig sürümüyle (0.4 "
"ile 0.6 arasında) açmayı deneyip daha sonra yeniden kaydedebilirsiniz. "
"Böylece bu dosya, yeni dosya biçiminde kaydedilmiş olur."
#: misc/lists.cpp:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "İsimsiz Makro #%1"
#: misc/special_constructors.cpp:97
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252
msgid "Moving Point"
msgstr "Hareketli Nokta"
#: misc/special_constructors.cpp:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
"locus..."
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:158
msgid "Following Point"
msgstr "Takip Noktası"
#: misc/special_constructors.cpp:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
"through..."
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "Locus"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "A locus"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "Bağımlı Nokta"
#: misc/special_constructors.cpp:289
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:294
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:367
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496
msgid "Polygon"
msgstr "Çokgen"
#: misc/special_constructors.cpp:430
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:434
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:435
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:497
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:501
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:502
msgid "The sides of a polygon."
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:573
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "Verilen Mezkezle Düzgün Çokgen"
#: misc/special_constructors.cpp:578
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:737
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "Bu merkezle düzgün bir çokgen oluştur"
#: misc/special_constructors.cpp:741
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:777
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "Yeni çokgenin merkezini seçin..."
#: misc/special_constructors.cpp:781
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:977
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:979
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:995
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:1019
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:1047
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "Ölçü Taşıması"
#: misc/special_constructors.cpp:1109
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "Dönüştürülecek Doğru Parçası"
#: misc/special_constructors.cpp:1212
msgid "Arc to transport"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:1214
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:1220
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:1222
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:1224
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:1267
msgid "Intersect"
msgstr "Kesiştir"
#: misc/special_constructors.cpp:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "İki nesnenin kesişimi"
#: misc/special_constructors.cpp:1335
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "Bu Çemberi"
#: misc/special_constructors.cpp:1337
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "Bu Koniyi"
#: misc/special_constructors.cpp:1339
msgid "Intersect this Line"
msgstr "Bu Doğruyu"
#: misc/special_constructors.cpp:1341
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "Bu Kübik Eğriyi"
#: misc/special_constructors.cpp:1343
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "Bu Yayı"
#: misc/special_constructors.cpp:1345
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "Bu Çokgeni"
#: misc/special_constructors.cpp:1350
msgid "with this Circle"
msgstr "bu Çemberle kesiştir"
#: misc/special_constructors.cpp:1352
msgid "with this Conic"
msgstr "bu Koniyle kesiştir"
#: misc/special_constructors.cpp:1354
msgid "with this Line"
msgstr "bu Doğruyla kesiştir"
#: misc/special_constructors.cpp:1356
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "bu Kübik Eğriyle kesiştir"
#: misc/special_constructors.cpp:1358
msgid "with this Arc"
msgstr "bu Yayla kesiştir"
#: misc/special_constructors.cpp:1360
msgid "with this Polygon"
msgstr "bu çokgenle kesiştir"
#: misc/special_constructors.cpp:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "Bu nokta ile başka bir noktanın orta noktasını oluştur"
#: misc/special_constructors.cpp:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr "Orta noktasını oluşturmak istediğiniz noktalardan ilkini seçin..."
#: misc/special_constructors.cpp:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "Bu nokta ile diğer noktanın orta noktasını çiz"
#: misc/special_constructors.cpp:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr "Orta noktalarını oluşturmak istediğiniz diğer noktaları seçin..."
#: misc/special_constructors.cpp:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "Kesiştirilecek ilk nesneyi seç..."
#: misc/special_constructors.cpp:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "Kesiştirilecek ikinci nesneyi seç..."
#: misc/special_constructors.cpp:1490
msgid "Tangent"
msgstr "Teğet"
#: misc/special_constructors.cpp:1491
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "Bir eğriye teğet doğru"
#: misc/special_constructors.cpp:1533
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "Bu Çembere Teğet"
#: misc/special_constructors.cpp:1535
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "Bu Koniğe Teğet"
#: misc/special_constructors.cpp:1537
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "Bu Yaya Teğet"
#: misc/special_constructors.cpp:1539
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "Bu Kübik Eğriye Teğet"
#: misc/special_constructors.cpp:1541
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "Bu Eğriye Teğet"
#: misc/special_constructors.cpp:1543
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "Bu Noktada Teğet"
#: misc/special_constructors.cpp:1564
msgid "Center Of Curvature"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:1565
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:1600
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:1602
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:1604
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:1606
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr ""
#: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268
msgid "Which object?"
msgstr "Hangi nesne?"
#: modes/construct_mode.cpp:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
"you want to attach it to..."
msgstr ""
#: modes/construct_mode.cpp:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr ""
#: modes/edittype.cpp:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr ""
#: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<isimsiz nesne>"
#: modes/label.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
"Please remove them or select enough arguments."
msgstr ""
"Metinde bir değer atamadığınız '%n' adet parça vardır. Lütfen bunları silin "
"ya da yeterli argüman seçin."
#: modes/label.cpp:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "argüman %1"
#: modes/label.cpp:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr ""
#: modes/label.cpp:518
msgid "Change Label"
msgstr "Etiketi Değiştir"
#: modes/macro.cpp:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
"Seçtiğiniz sonuç nesnelerinden birisi verilen nesnelerden hesaplanamıyor. "
"Kig bu nedenle bu makroyu hesaplayamıyor. Lütfen Geri'ye basın, ve nesneleri "
"doğru sırada oluşturun..."
#: modes/macro.cpp:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
"impossible. Please check the macro and try again."
msgstr ""
"Verilen nesnelerden biri sonuç nesnelerin hesaplanmasında kullanılmıyor. Bu, "
"Kig'den imkansız bir şey yapmasını istiyorsunuz demektir. Lütfen makroyu "
"kontrol edin ve tekrar deneyin."
#: modes/moving.cpp:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "%1 Nesneyi Taşı"
#: modes/moving.cpp:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "Noktayı Yeniden Tanımla"
#: modes/popup.cpp:197
msgid "Kig Document"
msgstr "Kig Belgesi"
#: modes/popup.cpp:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 Nesne"
#: modes/popup.cpp:276
msgid "&Transform"
msgstr "&Dönüştür"
#: modes/popup.cpp:277
msgid "T&est"
msgstr "T&est Et"
#: modes/popup.cpp:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "&Oluştur"
#: modes/popup.cpp:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "&Metin Etiketi Ekle"
#: modes/popup.cpp:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "&Renk Tanımla"
#: modes/popup.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "&Uzunluğu Tanımla..."
#: modes/popup.cpp:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "&Stili Ayarla"
#: modes/popup.cpp:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "&Koordinat Sistemi Tanımla"
#: modes/popup.cpp:393
msgid "&Hide"
msgstr "&Gizle"
#: modes/popup.cpp:397
msgid "&Show"
msgstr ""
#: modes/popup.cpp:401
msgid "&Move"
msgstr "&Taşı"
#: modes/popup.cpp:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "&Renk Tanımla"
#: modes/popup.cpp:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "İsim &Ayarla..."
#: modes/popup.cpp:506
msgid "&Name"
msgstr "&İsim"
#: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "Nesne İsmi Ayarla"
#: modes/popup.cpp:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "Bu nesnenin ismini ayarla:"
#: modes/popup.cpp:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "Nesne Rengini Değiştir"
#: modes/popup.cpp:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "Nesne Genişliğini Değiştir"
#: modes/popup.cpp:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "Nokta Stilini Değiştir"
#: modes/popup.cpp:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "Nesne Stilini Değiştir"
#: modes/popup.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Edit Script..."
msgstr "Düzenle..."
#: modes/typesdialog.cpp:84
msgid "&Edit..."
msgstr "Düz&enle..."
#: modes/typesdialog.cpp:87
msgid "E&xport..."
msgstr "A&ktar..."
#: modes/typesdialog.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
"Are you sure you want to delete these %n types?"
msgstr "Gerçekten bu %1 türlerini silmek istiyor musunuz?"
#: modes/typesdialog.cpp:144
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Emin misiniz?"
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
msgid ""
"*.kigt|Kig Types Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kigt|Kig Dosyaları\n"
"*|Tüm Dosyalar"
#: modes/typesdialog.cpp:170
msgid "Export Types"
msgstr "Türleri Aktar"
#: modes/typesdialog.cpp:185
msgid "Import Types"
msgstr "Türleri Al"
#: modes/typesdialog.cpp:236
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr ""
"Birden fazla tür seçildi. Bir kerede sadece bir tür düzenleyebilirsiniz. "
"Lütfen sadece düzenlemek istediğiniz türü seçin ve yeniden deneyin."
#: modes/typesdialog.cpp:239
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "Birden Fazla Tür Seçildi"
#: objects/angle_type.cpp:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "Bu noktadan geçen bir açı oluştur"
#: objects/angle_type.cpp:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr ""
#: objects/angle_type.cpp:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "Bu noktada bir açı oluştur"
#: objects/angle_type.cpp:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr ""
#: objects/angle_type.cpp:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr ""
#: objects/angle_type.cpp:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "&Boyut Tanımla"
#: objects/angle_type.cpp:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "Açıyı Yeniden Boyutlandır"
#: objects/arc_type.cpp:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "Bu noktadan başlayan bir yay oluştur"
#: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "Yeni yayın başlangıç noktasını seç..."
#: objects/arc_type.cpp:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "Bu noktadan geçen bir yay oluştur"
#: objects/arc_type.cpp:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr ""
#: objects/arc_type.cpp:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "Bu noktada biten bir yay oluştur"
#: objects/arc_type.cpp:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "Yeni yayın bitiş noktasını seç..."
#: objects/arc_type.cpp:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "Bu merkez ile bir yay çiz"
#: objects/arc_type.cpp:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "Yeni yayın merkezini seç..."
#: objects/arc_type.cpp:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "Bu açıyla bir yay çiz"
#: objects/arc_type.cpp:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "Yeni yayın açısını seç..."
#: objects/bogus_imp.cpp:338
msgid "Test Result"
msgstr "Test Sonucu"
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36
msgid "Select the curve..."
msgstr "Bu eğriyi seç..."
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "Eğri üzerinde bir nokta seçin..."
#: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227
msgid "Surface"
msgstr "Yüzey"
#: objects/circle_imp.cpp:146
msgid "Circumference"
msgstr "Çevre"
#: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368
msgid "Radius"
msgstr "Çap"
#: objects/circle_imp.cpp:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr ""
#: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84
#: objects/cubic_imp.cpp:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "Kartezyen Denklemi"
#: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "Polar Denklem"
#: objects/circle_imp.cpp:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr ""
#: objects/circle_imp.cpp:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
#: objects/circle_imp.cpp:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr ""
#: objects/circle_imp.cpp:326
msgid "circle"
msgstr "çember"
#: objects/circle_imp.cpp:327
msgid "Select this circle"
msgstr "Bu çemberi seç"
#: objects/circle_imp.cpp:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "%1 çemberini seç"
#: objects/circle_imp.cpp:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "Bir Çemberi Sil"
#: objects/circle_imp.cpp:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "Bir Çember Ekle"
#: objects/circle_imp.cpp:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "Bir Çemberi Taşı"
#: objects/circle_imp.cpp:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "Bu çembere ekle"
#: objects/circle_imp.cpp:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "Bir Çember Göster"
#: objects/circle_imp.cpp:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "Bir Çember Gizle"
#: objects/circle_type.cpp:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "Bu noktadan geçen bir çember oluştur"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "Bu merkeze göre çember çiz"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "Yeni çemberin merkezini seç..."
#: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72
#: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr ""
#: objects/conic_imp.cpp:81
msgid "Conic Type"
msgstr "Konik Türü"
#: objects/conic_imp.cpp:82
msgid "First Focus"
msgstr "İlk Odak"
#: objects/conic_imp.cpp:83
msgid "Second Focus"
msgstr "İkinci Odak"
#: objects/conic_imp.cpp:192
msgid "Ellipse"
msgstr "Elips"
#: objects/conic_imp.cpp:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "Hiperbol"
#: objects/conic_imp.cpp:196
msgid "Parabola"
msgstr "Parabol"
#: objects/conic_imp.cpp:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/conic_imp.cpp:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
msgstr ""
#: objects/conic_imp.cpp:317
msgid "conic"
msgstr "konik"
#: objects/conic_imp.cpp:318
msgid "Select this conic"
msgstr "Bu koniği seç"
#: objects/conic_imp.cpp:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "%1 koniğini seç"
#: objects/conic_imp.cpp:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "Bir Koniği Sil"
#: objects/conic_imp.cpp:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "Bir Konik Ekle"
#: objects/conic_imp.cpp:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "Bir Koniği Taşı"
#: objects/conic_imp.cpp:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "B"
#: objects/conic_imp.cpp:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "Bir Konik Göster"
#: objects/conic_imp.cpp:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "Bir Konik Gizle"
#: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87
#: objects/conic_types.cpp:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "Bu noktadan geçen bir konik oluştur"
#: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40
#: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44
#: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88
#: objects/conic_types.cpp:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "Bu asimptota sahip bir konik oluştur"
#: objects/conic_types.cpp:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "Yeni koniğin ilk asimptotunu seç..."
#: objects/conic_types.cpp:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "Bu odağa sahip bir elips oluştur"
#: objects/conic_types.cpp:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "Bu noktadan geçen bir elips oluştur"
#: objects/conic_types.cpp:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "Bu odağa sahip bir hiperbol oluştur"
#: objects/conic_types.cpp:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "Yeni hiperbolün ilk odağını seç..."
#: objects/conic_types.cpp:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "Bu noktadan geçen bir hiperbol oluştur"
#: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422
#: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426
#: objects/conic_types.cpp:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "Bu noktayı odak kabul eden bir konik oluştur"
#: objects/conic_types.cpp:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "Yeni koniğin odağını seç..."
#: objects/conic_types.cpp:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "Bu noktadan geçen bir parabol oluştur"
#: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267
#: objects/conic_types.cpp:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:307
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "Bu odağa sahip bir hiperbol çiz"
#: objects/conic_types.cpp:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "Yeni parabolün odağını seç..."
#: objects/conic_types.cpp:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
"radical line..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr ""
#: objects/cubic_imp.cpp:353
msgid "cubic curve"
msgstr "kübik eğri"
#: objects/cubic_imp.cpp:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "Bu kübik eğriyi seç"
#: objects/cubic_imp.cpp:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "%1 kübik eğrisini seç"
#: objects/cubic_imp.cpp:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "Bir Kübik Eğri Sil"
#: objects/cubic_imp.cpp:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "Bir Kübik Eğri Ekle"
#: objects/cubic_imp.cpp:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "Bir Kübik Eğri Taşı"
#: objects/cubic_imp.cpp:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "Bu kübik eğriye iliştir"
#: objects/cubic_imp.cpp:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "Bir Kübik Eğri Göster"
#: objects/cubic_imp.cpp:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "Bir Kübik Eğri Gizle"
#: objects/cubic_imp.cpp:419
#, fuzzy
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr ""
"%7 x³+ %10 y³ + %8 x²y + %9 xy² +%6 y² + %4 x² + %5 xy + %2 x + %3 y + %1 = 0"
#: objects/cubic_imp.cpp:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr ""
#: objects/cubic_type.cpp:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "Bu noktadan geçen bir kübik eğri oluştur"
#: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33
#: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37
#: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41
#: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45
#: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85
#: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89
#: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93
#: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133
#: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137
#: objects/cubic_type.cpp:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr ""
#: objects/curve_imp.cpp:25
msgid "curve"
msgstr "eğri"
#: objects/curve_imp.cpp:26
msgid "Select this curve"
msgstr "Bu eğriyi seç"
#: objects/curve_imp.cpp:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "%1 eğrisini seç"
#: objects/curve_imp.cpp:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "Bir Eğriyi Sil"
#: objects/curve_imp.cpp:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "Bir Eğri Ekle"
#: objects/curve_imp.cpp:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "Bir Eğriyi Taşı"
#: objects/curve_imp.cpp:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "Bu eğriye ekle"
#: objects/curve_imp.cpp:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "Bir Eğri Göster"
#: objects/curve_imp.cpp:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "Bir Eğri Gizle"
#: objects/intersection_types.cpp:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "Bu doğru ile kesiştir"
#: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "Bu konik ile kesiştir"
#: objects/intersection_types.cpp:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "Zaten işlem görmüş kesişim noktası"
#: objects/intersection_types.cpp:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "Bu kübik eğri ile kesiştir"
#: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "Bu çember ile kesiştir"
#: objects/intersection_types.cpp:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "Bu yay ile kesiştir"
#: objects/inversion_type.cpp:29
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr ""
#: objects/inversion_type.cpp:30
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr ""
#: objects/inversion_type.cpp:34
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr ""
#: objects/inversion_type.cpp:35
msgid "Select the point to invert..."
msgstr ""
#: objects/inversion_type.cpp:80
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr ""
#: objects/inversion_type.cpp:81
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "Tersine çevrilecek doğruyu seçin..."
#: objects/inversion_type.cpp:133
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr ""
#: objects/inversion_type.cpp:134
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr ""
#: objects/inversion_type.cpp:224
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr ""
#: objects/inversion_type.cpp:225
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "Tersine çevrilecek çemberi seçin..."
#: objects/inversion_type.cpp:289
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr ""
#: objects/inversion_type.cpp:290
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "Tersine çevrilecek yayı seçin..."
#: objects/line_imp.cpp:96
msgid "Slope"
msgstr "Eğim"
#: objects/line_imp.cpp:97
msgid "Equation"
msgstr "Eşitlik"
#: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
#: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374
msgid "First End Point"
msgstr ""
#: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375
msgid "Second End Point"
msgstr ""
#: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448
msgid "line"
msgstr "doğru"
#: objects/line_imp.cpp:440
msgid "Select a Line"
msgstr "Bir doğru seç"
#: objects/line_imp.cpp:449
msgid "Select this line"
msgstr "Bu doğruyu seç"
#: objects/line_imp.cpp:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "%1 doğrusunu seç"
#: objects/line_imp.cpp:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "Bir Doğruyu Sil"
#: objects/line_imp.cpp:452
msgid "Add a Line"
msgstr "Bir Doğru Ekle"
#: objects/line_imp.cpp:453
msgid "Move a Line"
msgstr "Bir Doğruyu Taşı"
#: objects/line_imp.cpp:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "Bu doğruya ekle"
#: objects/line_imp.cpp:455
msgid "Show a Line"
msgstr "Bir Doğru Göster"
#: objects/line_imp.cpp:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "Bir Doğru Gizle"
#: objects/line_imp.cpp:465
msgid "segment"
msgstr "doğru parçası"
#: objects/line_imp.cpp:466
msgid "Select this segment"
msgstr "Bu doğru parçasını seç"
#: objects/line_imp.cpp:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "%1 parçasını seç"
#: objects/line_imp.cpp:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "Bir Doğru Parçasını Sil"
#: objects/line_imp.cpp:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "Bir Doğru Parçası Ekle"
#: objects/line_imp.cpp:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "Bir Doğru Parçasını Taşı"
#: objects/line_imp.cpp:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "Bu doğru parçasına ekle"
#: objects/line_imp.cpp:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "Bir Doğru Parçası Göster"
#: objects/line_imp.cpp:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "Bir Doğru Parçası Gizle"
#: objects/line_imp.cpp:482
msgid "half-line"
msgstr "ışın"
#: objects/line_imp.cpp:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "Bu ışını seç"
#: objects/line_imp.cpp:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "%1 ışınını seç"
#: objects/line_imp.cpp:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "Bir Işın Sil"
#: objects/line_imp.cpp:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "Bir Işın Ekle"
#: objects/line_imp.cpp:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "Bir Işın Taşı"
#: objects/line_imp.cpp:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "Bu ışına iliştir"
#: objects/line_imp.cpp:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "Bir Işın Göster"
#: objects/line_imp.cpp:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "Bir Işın Gizle"
#: objects/line_type.cpp:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "Bu noktadan başlayan bir doğru parçası oluştur"
#: objects/line_type.cpp:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "Yeni doğru parçasının başlangıç noktasını seç..."
#: objects/line_type.cpp:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "Bu noktada biten bir doğru parçası oluştur"
#: objects/line_type.cpp:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "Yeni doğru parçasının bitiş noktasını seç..."
#: objects/line_type.cpp:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "Bu noktadan geçen bir doğru oluştur"
#: objects/line_type.cpp:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr ""
#: objects/line_type.cpp:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr ""
#: objects/line_type.cpp:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "Bu noktadan başlayan bir ışın oluştur"
#: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr ""
#: objects/line_type.cpp:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "Bu noktadan geçen bir ışın oluştur"
#: objects/line_type.cpp:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr ""
#: objects/line_type.cpp:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "Bu doğruya paralel bi doğru çiz"
#: objects/line_type.cpp:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "Yeni doğruya paralel bir doğru seç..."
#: objects/line_type.cpp:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "Paralel doğruyu bu noktadan geçecek şekilde çiz"
#: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182
#: objects/line_type.cpp:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr ""
#: objects/line_type.cpp:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr ""
#: objects/line_type.cpp:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "Yeni doğruya dik olan bir doğru seç..."
#: objects/line_type.cpp:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "Dik doğruyu bu noktadan geçecek şekilde çiz"
#: objects/line_type.cpp:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "&Uzunluğu Tanımla..."
#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "Doğru Parçası Uzunluğunu Tanımla"
#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "Doğru genişliğini seçin"
#: objects/line_type.cpp:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "Doğru Parçasını Yeniden Boyutlandır"
#: objects/line_type.cpp:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "Bu vektörle bir doğru oluştur"
#: objects/line_type.cpp:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr ""
#: objects/line_type.cpp:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "Bu vektörle bir ışın oluştur"
#: objects/line_type.cpp:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr ""
#: objects/locus_imp.cpp:357
msgid "locus"
msgstr ""
#: objects/locus_imp.cpp:358
msgid "Select this locus"
msgstr ""
#: objects/locus_imp.cpp:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr ""
#: objects/locus_imp.cpp:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr ""
#: objects/locus_imp.cpp:361
msgid "Add a Locus"
msgstr ""
#: objects/locus_imp.cpp:362
msgid "Move a Locus"
msgstr ""
#: objects/locus_imp.cpp:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr ""
#: objects/locus_imp.cpp:364
msgid "Show a Locus"
msgstr ""
#: objects/locus_imp.cpp:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr ""
#: objects/object_imp.cpp:54
msgid "Object Type"
msgstr "Nesne Türü"
#: objects/object_imp.cpp:266
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
#: objects/object_imp.cpp:267
msgid "Select this object"
msgstr "Bu nesneyi seç"
#: objects/object_imp.cpp:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "%1 nesnesini seç"
#: objects/object_imp.cpp:269
msgid "Remove an object"
msgstr "Bir nesneyi sil"
#: objects/object_imp.cpp:270
msgid "Add an object"
msgstr "Bir nesne ekle"
#: objects/object_imp.cpp:271
msgid "Move an object"
msgstr "Bir nesneyi taşı"
#: objects/object_imp.cpp:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "Bu nesneye ekle"
#: objects/object_imp.cpp:273
msgid "Show an object"
msgstr "Bir nesne göster"
#: objects/object_imp.cpp:274
msgid "Hide an object"
msgstr "Bir nesne gizle"
#: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "Radyan Cinsinden Açı"
#: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "Derece Cinsinden Açı"
#: objects/other_imp.cpp:213
msgid "Midpoint"
msgstr "Orta nokta"
#: objects/other_imp.cpp:214
msgid "X length"
msgstr "X uzunluğu"
#: objects/other_imp.cpp:215
msgid "Y length"
msgstr "Y uzunluğu"
#: objects/other_imp.cpp:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr ""
#: objects/other_imp.cpp:369
msgid "Angle"
msgstr "Açı"
#: objects/other_imp.cpp:372
msgid "Sector Surface"
msgstr ""
#: objects/other_imp.cpp:373
msgid "Arc Length"
msgstr "Yay Uzunluğu"
#: objects/other_imp.cpp:557
msgid "angle"
msgstr "açı"
#: objects/other_imp.cpp:558
msgid "Select this angle"
msgstr "Bu açıyı seç"
#: objects/other_imp.cpp:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "%1 açısını seç"
#: objects/other_imp.cpp:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "Bir Açıyı Sil"
#: objects/other_imp.cpp:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "Bir Açı Ekle"
#: objects/other_imp.cpp:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "Bir Açıyı Taşı"
#: objects/other_imp.cpp:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "Bu açıya iliştir"
#: objects/other_imp.cpp:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "Bir Açı Göster"
#: objects/other_imp.cpp:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "Bir Açı Gizle"
#: objects/other_imp.cpp:573
msgid "vector"
msgstr "vektör"
#: objects/other_imp.cpp:574
msgid "Select this vector"
msgstr "Bu vektörü seç"
#: objects/other_imp.cpp:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "%1 vektörünü seç"
#: objects/other_imp.cpp:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "Bir Vektör Sil"
#: objects/other_imp.cpp:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "Bir Vektör Ekle"
#: objects/other_imp.cpp:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "Bir Vektörü Taşı"
#: objects/other_imp.cpp:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "Bu vektöre ekle"
#: objects/other_imp.cpp:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "Bir Vektör Göster"
#: objects/other_imp.cpp:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "Bir Vektör Gizle"
#: objects/other_imp.cpp:589
msgid "arc"
msgstr "yay"
#: objects/other_imp.cpp:590
msgid "Select this arc"
msgstr "Bu yayı seç"
#: objects/other_imp.cpp:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "%1 yayını seç"
#: objects/other_imp.cpp:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "Bir Yay Sil"
#: objects/other_imp.cpp:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "Bir Yay Ekle"
#: objects/other_imp.cpp:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "Bir Yayı Taşı"
#: objects/other_imp.cpp:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "Bu yaya ekle"
#: objects/other_imp.cpp:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "Bir Yay Göster"
#: objects/other_imp.cpp:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "Bir Yay Gizle"
#: objects/point_imp.cpp:75
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinat"
#: objects/point_imp.cpp:76
msgid "X coordinate"
msgstr "X koordinatı"
#: objects/point_imp.cpp:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y koordinatı"
#: objects/point_imp.cpp:163
msgid "point"
msgstr "nokta"
#: objects/point_imp.cpp:164
msgid "Select this point"
msgstr "Bu noktayı seç"
#: objects/point_imp.cpp:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "%1 noktasını seç"
#: objects/point_imp.cpp:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "Bir Noktayı Sil"
#: objects/point_imp.cpp:167
msgid "Add a Point"
msgstr "Bir Nokta ekle"
#: objects/point_imp.cpp:168
msgid "Move a Point"
msgstr "Bir Noktayı Taşı"
#: objects/point_imp.cpp:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "Bu noktaya ekle"
#: objects/point_imp.cpp:170
msgid "Show a Point"
msgstr "Bir Nokta Göster"
#: objects/point_imp.cpp:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "Bir Nokta Gizle"
#: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "Bu nokta ile başka bir noktanın orta noktasını oluştur."
#: objects/point_type.cpp:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
#: objects/point_type.cpp:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
#: objects/point_type.cpp:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "&Koordinatı Tanımla..."
#: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375
msgid "Redefine"
msgstr "Yeniden Tanımla"
#: objects/point_type.cpp:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "&Parametre Tanımla..."
#: objects/point_type.cpp:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "Koordinatı Tanımla"
#: objects/point_type.cpp:398
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "Yeni koordinatı girin."
#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "Nokta Parametresini Tanımla"
#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "Yeni parametreyi seçin: "
#: objects/point_type.cpp:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr ""
#: objects/point_type.cpp:635
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr ""
#: objects/point_type.cpp:637
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "Çember üzerinde bir nokta seç..."
#: objects/point_type.cpp:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr ""
#: objects/polygon_imp.cpp:225
msgid "Number of sides"
msgstr "Yan yüz sayısı"
#: objects/polygon_imp.cpp:226
msgid "Perimeter"
msgstr "Çevre"
#: objects/polygon_imp.cpp:228
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr ""
#: objects/polygon_imp.cpp:229
msgid "Winding Number"
msgstr ""
#: objects/polygon_imp.cpp:342
msgid "polygon"
msgstr "çokgen"
#: objects/polygon_imp.cpp:343
msgid "Select this polygon"
msgstr "Bu çokgeni seç"
#: objects/polygon_imp.cpp:344
#, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "%1 çokgenini seç"
#: objects/polygon_imp.cpp:345
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "Bir Çokgeni Sil"
#: objects/polygon_imp.cpp:346
msgid "Add a Polygon"
msgstr "Bir Çokgen ekle"
#: objects/polygon_imp.cpp:347
msgid "Move a Polygon"
msgstr "Bir Çokgeni taşı"
#: objects/polygon_imp.cpp:348
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "Bu çokgene iliştir"
#: objects/polygon_imp.cpp:349
msgid "Show a Polygon"
msgstr "Bir Çokgen göster"
#: objects/polygon_imp.cpp:350
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "Bir Çokgen gizle"
#: objects/polygon_imp.cpp:360
msgid "triangle"
msgstr "üçgen"
#: objects/polygon_imp.cpp:361
msgid "Select this triangle"
msgstr "Bu üçgeni seç"
#: objects/polygon_imp.cpp:362
#, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "%1 üçgenini seç"
#: objects/polygon_imp.cpp:363
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "Bir Üçgen sil"
#: objects/polygon_imp.cpp:364
msgid "Add a Triangle"
msgstr "Bir Üçgen ekle"
#: objects/polygon_imp.cpp:365
msgid "Move a Triangle"
msgstr "Bir Üçgeni taşı"
#: objects/polygon_imp.cpp:366
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "Bu üçgene iliştir"
#: objects/polygon_imp.cpp:367
msgid "Show a Triangle"
msgstr "Bir Üçgen göster"
#: objects/polygon_imp.cpp:368
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "Bir Üçgen gizle"
#: objects/polygon_imp.cpp:378
msgid "quadrilateral"
msgstr ""
#: objects/polygon_imp.cpp:379
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "Bu dörtgeni seç"
#: objects/polygon_imp.cpp:380
#, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "%1 dörtgenini seç"
#: objects/polygon_imp.cpp:381
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "Bir Dörtgen sil"
#: objects/polygon_imp.cpp:382
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "Bir Dörtgen ekle"
#: objects/polygon_imp.cpp:383
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "Bir Dörtgen taşı"
#: objects/polygon_imp.cpp:384
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "Bu dörtgene iliştir"
#: objects/polygon_imp.cpp:385
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "Bir Dörtgen göster"
#: objects/polygon_imp.cpp:386
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "Bir Dörtgen gizle"
#: objects/polygon_type.cpp:36
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr ""
#: objects/polygon_type.cpp:37
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr ""
#: objects/polygon_type.cpp:406
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "Bu çokgeni bir doğruyla kesiştir"
#: objects/polygon_type.cpp:407
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr "Bir doğruyla kesişimini istediğiniz çokgeni seçin..."
#: objects/polygon_type.cpp:543
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr ""
#: objects/polygon_type.cpp:544
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr ""
#: objects/polygon_type.cpp:586
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr ""
#: objects/polygon_type.cpp:587
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr ""
#: objects/polygon_type.cpp:632
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr ""
#: objects/polygon_type.cpp:633
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr ""
#: objects/special_calcers.cpp:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr ""
#: objects/tangent_type.cpp:38
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "Teğetin üzerinden geçeceği noktayı seç..."
#: objects/tests_type.cpp:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "Bu doğruya paralel mi?"
#: objects/tests_type.cpp:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "Bu doğrular paraleldir."
#: objects/tests_type.cpp:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "Bu doğrular paralel değildir."
#: objects/tests_type.cpp:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:120
msgid "and this second point"
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:122
msgid "with this third point"
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:152
msgid "These points are collinear."
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "Bu noktanın eğrinin üzerinde olup olmadığını kontrol et"
#: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "Test etmek istediğiniz noktayı seçin..."
#: objects/tests_type.cpp:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "Noktanın bu eğri üzerinde olup olmadığını kontrol et"
#: objects/tests_type.cpp:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "Noktanın üstünde olabileceği eğriyi seçin..."
#: objects/tests_type.cpp:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "Bu eğri noktayı içeriyor."
#: objects/tests_type.cpp:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "Bu eğri noktayı içermiyor."
#: objects/tests_type.cpp:210
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "Bu noktanın bir çokgen üzerinde olup olmadığını kontrol et"
#: objects/tests_type.cpp:212
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "Noktanın bu çokgen üzerinde olup olmadığını kontrol et"
#: objects/tests_type.cpp:213
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "Noktanın üstünde olabileceği çokgeni seçin..."
#: objects/tests_type.cpp:240
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "Bu çokgen noktayı içeriyor."
#: objects/tests_type.cpp:242
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "Bu çokgen noktayı içermiyor."
#: objects/tests_type.cpp:256
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "Bu çokgenin dışbükey olup olmadığını test et"
#: objects/tests_type.cpp:257
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "Dışbükeyliğini test etmek istediğiniz çokgeni seçin..."
#: objects/tests_type.cpp:283
msgid "This polygon is convex."
msgstr "Bu çokgen dışbükey."
#: objects/tests_type.cpp:285
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "Bu çokgen dışbükey değil."
#: objects/tests_type.cpp:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "Bu noktanın aynı uzaklıkta olup olmadığını kontrol et"
#: objects/tests_type.cpp:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr "Diğer iki noktadan eşit uzaklıkta olabilecek noktayı seçin..."
#: objects/tests_type.cpp:301
msgid "from this point"
msgstr "bu noktadan"
#: objects/tests_type.cpp:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "Diğer iki noktadan ilkini seçin..."
#: objects/tests_type.cpp:303
msgid "and from this second point"
msgstr "bu ikinci noktaya"
#: objects/tests_type.cpp:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "Diğer iki noktadan ikinicisini seçin..."
#: objects/tests_type.cpp:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "İki uzaklık da aynı."
#: objects/tests_type.cpp:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "İki uzaklık aynı değil."
#: objects/tests_type.cpp:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "Bu vektörün başka bir vektöre eşit olup olmadığını kontrol et"
#: objects/tests_type.cpp:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "Bu vektörün diğer vektöre eşit olup olmadığını kontrol et"
#: objects/tests_type.cpp:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr ""
#: objects/tests_type.cpp:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "İki vektör de aynı."
#: objects/tests_type.cpp:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "İki vektör aynı değil."
#: objects/text_imp.cpp:84
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: objects/text_imp.cpp:147
msgid "label"
msgstr "etiket"
#: objects/text_imp.cpp:148
msgid "Select this label"
msgstr "Bu etiketi seç"
#: objects/text_imp.cpp:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "%1 etiketini seç"
#: objects/text_imp.cpp:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "Bir Etiketi Sil"
#: objects/text_imp.cpp:151
msgid "Add a Label"
msgstr "Bir Etiket Ekle"
#: objects/text_imp.cpp:152
msgid "Move a Label"
msgstr "Bir Etiketi Taşı"
#: objects/text_imp.cpp:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "Bu etikete ekle"
#: objects/text_imp.cpp:154
msgid "Show a Label"
msgstr "Bir Etiket Göster"
#: objects/text_imp.cpp:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "Bir Etiket Gizle"
#: objects/text_type.cpp:126
msgid "&Copy Text"
msgstr ""
#: objects/text_type.cpp:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "Ç&erçeveyi Aç/Kapat"
#: objects/text_type.cpp:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "&Yeniden tanımla..."
#: objects/text_type.cpp:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "Etiket Çerçevesini Aç/Kapat"
#: objects/transform_types.cpp:32
msgid "Translate this object"
msgstr "Bu nesneyi dönüştür"
#: objects/transform_types.cpp:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr "Bu vektöre göre dönüştür"
#: objects/transform_types.cpp:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "Bu nesneyi yansıt"
#: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "Yansıtılacak nesneyi seç..."
#: objects/transform_types.cpp:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "Bu noktanın etrafında yansıt"
#: objects/transform_types.cpp:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "Bu doğruya göre yansıt"
#: objects/transform_types.cpp:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "Bu nesneyi çevir"
#: objects/transform_types.cpp:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "Döndürülecek nesneyi seçin..."
#: objects/transform_types.cpp:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "Bu nokta çevresinde döndür"
#: objects/transform_types.cpp:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "Döndürmenin merkez noktasını seçin..."
#: objects/transform_types.cpp:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "Bu açıya göre çevir"
#: objects/transform_types.cpp:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "Döndürmenin açısını seç..."
#: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Scale this object"
msgstr "Bu nesneyi ölçeklendir"
#: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "Ölçeklendirilecek nesneyi seçin..."
#: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "Bu merkez ile ölçeklendir"
#: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "Bu doğru parçasının uzunluğuna göre ölçeklendir"
#: objects/transform_types.cpp:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:216
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:217
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:218
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "Ölçeklendirilecek nesneyi seçin"
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Scale over this line"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:287
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:288
msgid "...to the length of this segment"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:288
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
"the object"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:323
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396
#: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495
#: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "Dönüştürülecek nesneyi seçin..."
#: objects/transform_types.cpp:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:397
msgid "Map this triangle"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:398
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:400
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
"triangle..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "3 başlama noktasının ilki"
#: objects/transform_types.cpp:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "3 başlama noktasının ikincisi"
#: objects/transform_types.cpp:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "3 başlama noktasının üçüncüsü"
#: objects/transform_types.cpp:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "İlk noktanın dönüştürülmüş konumu"
#: objects/transform_types.cpp:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "İkinci noktanın dönüştürülmüş konumu"
#: objects/transform_types.cpp:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "Üçüncü noktanın dönüştürülmüş konumu"
#: objects/transform_types.cpp:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
"of the first quadrilateral..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "4 başlama noktasının ilki"
#: objects/transform_types.cpp:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "4 başlama noktasının ikincisi"
#: objects/transform_types.cpp:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "4 başlama noktasının üçüncüsü"
#: objects/transform_types.cpp:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "4 başlama noktasının dördüncüsü"
#: objects/transform_types.cpp:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "Dördüncü noktanın dönüştürülmüş konumu"
#: objects/transform_types.cpp:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr "Gölgesini oluşturmak istediğiniz nesneyi seçin..."
#: objects/transform_types.cpp:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:785
msgid "Transform this object"
msgstr "Bu nesneyi dönüştür"
#: objects/transform_types.cpp:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "Bu dönüşümü kullanarak dönüştür"
#: objects/transform_types.cpp:859
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:861
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:862
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:863
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr ""
#: objects/vector_type.cpp:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "Bu noktadan itibaren bir vektör oluştur"
#: objects/vector_type.cpp:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "Yeni vektörün başlangıç noktasını seçin..."
#: objects/vector_type.cpp:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "Bu noktaya göre bir vektör çiz"
#: objects/vector_type.cpp:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "Yeni vektörün bitiş noktasını seçin..."
#: objects/vector_type.cpp:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr ""
#: objects/vector_type.cpp:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr ""
#: objects/vector_type.cpp:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr ""
#: objects/vector_type.cpp:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr ""
#: objects/vector_type.cpp:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr ""
#: objects/vector_type.cpp:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr ""
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "Şimdi kodu girin:"
#: scripting/script-common.cpp:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Python kodunu girin:"
#: scripting/script-common.cpp:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr ""
#: scripting/script_mode.cpp:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr ""
"Betiğiniz çalıştırılırken, Python yorumlayıcısı bir hata yakaladı. Lütfen "
"betiği düzeltin ve Bitir düğmesine yeniden tıklayın."
#: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"Python yorumlayıcısı şu hata çıktısını oluşturdu:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cpp:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script, and click the Finish button again."
msgstr ""
"Betiğinizde bir hata var. Python yorumlayıcısı bir hata rapor etmedi, fakat "
"betik geçerli bir nesne oluşturamıyor.Lütfen betikteki hatayı düzeltin ve "
"Bitir düğmesine yeniden tıklayın."
#: scripting/script_mode.cpp:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr ""
#: scripting/script_mode.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Edit Python Script"
msgstr "Python Betiği"
#: scripting/script_mode.cpp:323
#, fuzzy
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr ""
"Betiğiniz çalıştırılırken, Python yorumlayıcısı bir hata yakaladı. Lütfen "
"betiği düzeltin ve Bitir düğmesine yeniden tıklayın."
#: scripting/script_mode.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script."
msgstr ""
"Betiğinizde bir hata var. Python yorumlayıcısı bir hata rapor etmedi, fakat "
"betik geçerli bir nesne oluşturamıyor.Lütfen betikteki hatayı düzeltin ve "
"Bitir düğmesine yeniden tıklayın."
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "Merkez ve Doğruyla Çizilen Çember"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr "Merkezi ile çizilen ve verilen bir doğruya teğet olan çember"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "Bu doğruya teğet olan bir çember çiz"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr "Yeni çemberin teğet olması gereken doğruyu seç..."
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "Nokta ve Doğru Parçasına Göre Çember (Çap olarak)"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr ""
"Merkezi ve yarıcapı olarak bir doğru parçasının uzunluğuyla tanımlanan bir "
"çember"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr ""
"Çapının uzunluğu bu doğru parçasının uzunluğuna eşit olan bir çember çiz"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr "Yeni çembere çarıçap uzunluğunu verecek doğru parçasını seçin..."
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
msgstr "Nokta ve Doğru Parçasına Göre Çember (Yarıçap olarak)"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
msgstr ""
"Merkezi ve yarıcapı olarak bir doğru parçasının uzunluğuyla tanımlanan bir "
"çember"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
msgstr ""
"Çapının uzunluğu bu doğru parçasının uzunluğuna eşit olan bir çember çiz"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
msgstr "Yeni çembere çarıçap uzunluğunu verecek doğru parçasını seçin..."
#: macros/equitriangle.kigt:4
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "Eşkenar Üçgen"
#: macros/equitriangle.kigt:5
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr ""
#: macros/evolute.kigt:4
msgid "Evolute"
msgstr ""
#: macros/evolute.kigt:5
msgid "Evolute of a curve"
msgstr ""
#: macros/evolute.kigt:10
msgid "Evolute of this curve"
msgstr ""
#: macros/osculating_circle.kigt:4
msgid "Osculating Circle"
msgstr ""
#: macros/osculating_circle.kigt:5
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr ""
#: macros/osculating_circle.kigt:10
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr ""
#: macros/osculating_circle.kigt:14
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr ""
#: macros/osculating_circle.kigt:15
msgid "Select the point..."
msgstr "Noktayı seç..."
#: macros/segment_axis.kigt:4
msgid "Segment Axis"
msgstr "Doğru Parçası Ekseni"
#: macros/segment_axis.kigt:5
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr "Verilen bir doğru parçasının orta noktasından geçen dik doğru."
#: macros/segment_axis.kigt:10
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "Bu doğru parçasının eksenini çiz"
#: macros/segment_axis.kigt:11
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "Eksenini çizmek istediğiniz doğru parçasını seçin..."
#: macros/square.kigt:4
msgid "Square"
msgstr ""
#: macros/square.kigt:5
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr ""
#: macros/vector_difference.kigt:4
msgid "Vector Difference"
msgstr ""
#: macros/vector_difference.kigt:5
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr ""
#: macros/vector_difference.kigt:10
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr ""
#: macros/vector_difference.kigt:11
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr ""
#: macros/vector_difference.kigt:14
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr ""
#: macros/vector_difference.kigt:15
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr ""
#: macros/vector_difference.kigt:18
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr ""
#: macros/vector_difference.kigt:19
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr ""
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Dr. Geo Filtresi"
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"Mevcut Dr. Geo dosyası birden fazla sayıda figür içeriyor.\n"
"Hangisinin alınacağını seçiniz."
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " benek"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr ""
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Ek çerçeve göster"
#: kig/kigpartui.rc:35
#, no-c-format
msgid "&Objects"
msgstr "&Nesneler"
#: kig/kigpartui.rc:37
#, no-c-format
msgid "&Points"
msgstr "&Noktalar"
#: kig/kigpartui.rc:48
#, no-c-format
msgid "&Lines"
msgstr "&Doğrular"
#: kig/kigpartui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "&Çemberler ve Yaylar"
#: kig/kigpartui.rc:69
#, no-c-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "Çok&genler"
#: kig/kigpartui.rc:80
#, no-c-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "&Vektörler ve Parçalar"
#: kig/kigpartui.rc:89
#, no-c-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "Ko&nikler ve Küpler"
#: kig/kigpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "More Conics"
msgstr "Daha Çok Konik"
#: kig/kigpartui.rc:109
#, no-c-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "K&übikler"
#: kig/kigpartui.rc:116
#, no-c-format
msgid "&Angles"
msgstr "&Açılar"
#: kig/kigpartui.rc:121
#, no-c-format
msgid "&Transformations"
msgstr "&Dönüşümler"
#: kig/kigpartui.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "&Diferansiyel geometri"
#: kig/kigpartui.rc:146
#, no-c-format
msgid "T&ests"
msgstr "T&estler"
#: kig/kigpartui.rc:157
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Diğer"
#: kig/kigpartui.rc:169
#, no-c-format
msgid "&Types"
msgstr "&Türler"
#: kig/kigpartui.rc:196
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Noktalar"
#: kig/kigpartui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Doğrular"
#: kig/kigpartui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "Vektörler ve Parçalar"
#: kig/kigpartui.rc:225
#, no-c-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "Çemberler ve Yaylar"
#: kig/kigpartui.rc:234
#, no-c-format
msgid "Conics"
msgstr "Konikler"
#: kig/kigpartui.rc:243
#, no-c-format
msgid "Angles"
msgstr "Açılar"
#: kig/kigpartui.rc:248
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Dönüşümler"
#: kig/kigpartui.rc:262
#, no-c-format
msgid "Tests"
msgstr "Testler"
#: kig/kigpartui.rc:273
#, no-c-format
msgid "Other Objects"
msgstr "Diğer Nesneler"
#: modes/edittypebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Type"
msgstr "Türü düzenle"
#: modes/edittypebase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
"type."
msgstr ""
"Burada bu makro türünün ismini, açıklamasını ve simgesini "
"değiştirebilirsiniz."
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: modes/edittypebase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr "Burada bu makro türünün ismini düzenleyebilirsiniz."
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: modes/edittypebase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
"type will have no description."
msgstr ""
#: modes/edittypebase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr "Şu anki makro tipinin simgesini değiştirmek için bu düğmeyi kullanın."
#: modes/macrowizardbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "Yeni Makro Tanımla"
#: modes/macrowizardbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Given Objects"
msgstr "Verilen Nesneler"
#: modes/macrowizardbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr ""
"Yeni makronuz için \"verilen\" nesneleri seçin ve \"İleri\"ye tıklayın."
#: modes/macrowizardbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Final Object"
msgstr "Son Nesne"
#: modes/macrowizardbase.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "Yeni makronuz için son nesneyi seçin."
#: modes/macrowizardbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "Yeni türünüz için bir isim ve açıklama girin."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Construct Label"
msgstr "Etiket Oluştur"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "Etiket Adını Verin"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"Etiketiniz için metni buraya girin ve \"İleri\"ye basın.\n"
"Değişken bölümlerini göstermek istiyorsanız, uygun yerlere %1, %2, ... "
"ifadelerini yerleştirin. (ör: \"Bu doğru parçası %1 birim uzunluktadır.\")."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "Metni bir çerçeve içinde göster"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "Argümanları Seç"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
"are done..."
msgstr ""
"Şimdi ihtiyacınız olan argüman(lar)ı seçin. Her argüman için, üzerine "
"tıklayın, bir nesne ve Kig penceresinde bir özellik seçin, ve işiniz "
"bittiğinde bitti düğmesine basın..."
#: modes/typesdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Types"
msgstr "Türleri Yönet"
#: modes/typesdialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
"and to files..."
msgstr ""
"Burada türleri yönetebilirsiniz, onları kaldırabilir, onları dosyadan "
"yükleyebilir ya da dosyaya kaydedebilirsiniz..."
#: modes/typesdialogbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "simge"
#: modes/typesdialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: modes/typesdialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Select types here..."
msgstr "Türleri burada seçin..."
#: modes/typesdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr ""
"Bu, mevcut makro türlerinin listesidir... Bunları seçebilir, silebilir, alıp "
"aktarabilirsiniz..."
#: modes/typesdialogbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: modes/typesdialogbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "Seçili tipleri düzenle."
#: modes/typesdialogbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "Listedeki tüm seçili tipleri sil."
#: modes/typesdialogbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Aktar..."
#: modes/typesdialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr "Tüm seçili tipleri bir dosyaya aktar."
#: modes/typesdialogbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Import..."
msgstr "Al..."
#: modes/typesdialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr ""
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "Yeni Betik"
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Select the argument objects ( if any )\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr ""
"(Varsa) Kig penceresindeki argüman nesnelerini seçin ve \"İleri\"'ye "
"tıklayın."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Enter Code"
msgstr "Kodu Gir"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:12
msgid ""
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
"simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
"button</em>.</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:20
msgid ""
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:28
msgid ""
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
"use\n"
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:35
msgid ""
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
"two\n"
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
"the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:44
msgid ""
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macro on Kig website:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:52
msgid ""
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
"the\n"
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
"which\n"
"you can then select from.</p>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Kig Seçenekleri"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Nesneleri Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Düz&enle..."
#~ msgid ""
#~ "Select a file name and resolution for the image file to save the screen "
#~ "to."
#~ msgstr ""
#~ "Ekranın kaydedileceği bir dosya ismi ve resim için bir çözünürlük seçin."
#~ msgid "Image file:"
#~ msgstr "Resim dosyası:"
#~ msgid "Export to Latex"
#~ msgstr "Latex'e Aktar"
#~ msgid "Select a file name for the Latex file to save the screen to."
#~ msgstr "Ekranı Latex dosyaya kaydetmek için bir dosya adı seçin."
#~ msgid "Latex file:"
#~ msgstr "Latex dosyası:"
#~ msgid "Export to SVG"
#~ msgstr "SVG'ye Aktar"
#~ msgid "Select a file name for the SVG file to save the screen to."
#~ msgstr "Ekranı SVG dosyaya kaydetmek için bir dosya adı seçin."
#~ msgid "SVG file:"
#~ msgstr "SVG dosyası:"
#~ msgid "Please enter a file name."
#~ msgstr "Lütfen bir dosya adı girin."
#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?"