|
|
# translation of cervisia.po to Turkish
|
|
|
# translation of cervisia.po to
|
|
|
# Turkish translations for Cervisia messages.
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, 2002.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
|
|
|
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: cervisia\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 14:04+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Nilgün Belma Bugüner"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "nilgun@superonline.com"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:37
|
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
|
msgstr "Ekleme Kipi"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:38
|
|
|
msgid "CVS Add Binary"
|
|
|
msgstr "İkilik Ekleme Kipi"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:39
|
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
|
msgstr "Silme Kipi"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Add the following files to the repository:"
|
|
|
msgstr "Aşağıdaki dosyaları depoya ekle:"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
|
|
msgstr "Aşağıdaki ikili dosyaları depoya ekle:"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
|
|
msgstr "Aşağıdaki dosyaları depodan kaldır:"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:68
|
|
|
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
|
|
msgstr "Bu işlem yerel makinede çalıştığınız kopyayı da silecektir."
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:37
|
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
|
msgstr "Depo Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
|
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
|
msgstr "&Depo:"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:58
|
|
|
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
|
|
msgstr "&Uzak kabuk kullan (sadece :ext: için):"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
|
|
msgstr "Bu programı sunucu tarafında çalıştır:"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:74
|
|
|
msgid "Use different &compression level:"
|
|
|
msgstr "Ö&ntanımlı sıkıştırma seviyesi:"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Download cvsignore file from server"
|
|
|
msgstr "cvsignore dosyasını sunucudan indir"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:172
|
|
|
msgid "Repository Settings"
|
|
|
msgstr "Depo Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Annotate: %1"
|
|
|
msgstr "Değişiklik Bilgileri: %1"
|
|
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:93
|
|
|
msgid "CVS Annotate"
|
|
|
msgstr "Değişiklik Bilgileri"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:116
|
|
|
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
|
|
msgstr "cvsservice başlatılamadı. Hata mesajı:"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
|
|
|
"started."
|
|
|
msgstr "cvs DCOP servisini çalıştıramadığımız için bu KPart'ın fonksiyonu yok"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:193
|
|
|
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
|
|
msgstr "Uzaktaki CVS çalışma dizinleri desteklenmiyor."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
|
|
msgstr "Çalışan bir CVS görevi varken başka bir dizine geçemezsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
|
|
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
|
|
"R - All removed files are hidden"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"F - Tüm dosyalar gizli. Ağaç sadece dizinleri gösterir\n"
|
|
|
"N - Tüm güncel dosyalar gizli\n"
|
|
|
"R - Tüm silinen dosyalar gizli"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:235
|
|
|
msgid "O&pen Sandbox..."
|
|
|
msgstr "Çalışma Dizini &Aç..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:238
|
|
|
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
|
|
msgstr "Ana pencerede bir CVS çalışma dizini açar"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:242
|
|
|
msgid "Recent Sandboxes"
|
|
|
msgstr "Son Çalışma Dizinleri"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:246
|
|
|
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
|
|
msgstr "Değişiklik &Günlüğü Girdisi Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:249
|
|
|
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
|
|
msgstr "Tepe dizindeki ChangeLog dosyasına yeni bir girdi ekler."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:256
|
|
|
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
|
|
msgstr "Seçilen dosya ve dizinleri günceller (cvs update)"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:260
|
|
|
msgid "&Status"
|
|
|
msgstr "&Durum"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:263
|
|
|
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
|
|
msgstr "Seçilen dosya ve dizinlerin durumunu günceller (cvs -n update)"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:270
|
|
|
msgid "Opens the marked file for editing"
|
|
|
msgstr "Seçili dosyayı düzenlemek amacıyla açar"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:274
|
|
|
msgid "Reso&lve..."
|
|
|
msgstr "Çö&zümle..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:277
|
|
|
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
|
|
msgstr "Seçili dosyada çelişen değişiklikleri çözümlemek için pencere açar."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:281
|
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
|
msgstr "&Gönder..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:284
|
|
|
msgid "Commits the selected files"
|
|
|
msgstr "(cvs commit) Seçili dosyaları gönderir"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:288
|
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
|
msgstr "&Depoya Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:291
|
|
|
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
|
|
msgstr "(cvs add) Seçili dosyaları depoya ekler"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:295
|
|
|
msgid "Add &Binary..."
|
|
|
msgstr "İ&kilik Dosya Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:298
|
|
|
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(cvs -kb add) Seçili dosyaları depoya çalıştırılabilir dosya olarak ekler"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:302
|
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
|
msgstr "Depodan &Kaldır..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:305
|
|
|
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
|
|
msgstr "(cvs remove) Seçili dosyaları depodan kaldırır"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:309
|
|
|
msgid "Rever&t"
|
|
|
msgstr "&Geri al"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:312
|
|
|
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(cvs update -C) Seçili dosyaları eski haline döndürür. (sadece cvs-1.11)"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:317
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "Ö&zellikler"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:328
|
|
|
msgid "Stops any running sub-processes"
|
|
|
msgstr "Çalışan bir alt süreci durdurur"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:333
|
|
|
msgid "Browse &Log..."
|
|
|
msgstr "Dosya &Günlüğünü Göster..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:336
|
|
|
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
|
|
msgstr "Seçili dosyanın sürüm ağacını gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:341
|
|
|
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
|
|
msgstr "Dosyaların Günlüğünü Göster..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:345
|
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
|
msgstr "&Değişiklik Bilgileri..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:348
|
|
|
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
|
|
msgstr "Seçili dosyada kim, ne zaman, ne yapmış gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:352
|
|
|
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
|
|
msgstr "Depoya göre &Farklar (TABAN)..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:355
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
|
|
"BASE)"
|
|
|
msgstr "Seçili dosya ile sunucudaki dosya arasındaki farkları (TABAN) gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:359
|
|
|
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
|
|
msgstr "Depoya göre Farklar (BAŞ)..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:362
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
|
|
"repository (tag HEAD)"
|
|
|
msgstr "Seçili dosya ile sunucudaki dosya arasındaki farkları (BAŞ) gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:366
|
|
|
msgid "Last &Change..."
|
|
|
msgstr "&Son Değişiklik..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:369
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
|
|
msgstr "Seçili dosyanın son iki sürümü arasındaki farkları gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:373
|
|
|
msgid "&History..."
|
|
|
msgstr "&Geçmiş..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:376
|
|
|
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
|
|
msgstr "Sunucu tarafından raporlanan CVS geçmişini gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:380
|
|
|
msgid "&Unfold File Tree"
|
|
|
msgstr "&Dalları Dökümle"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:384
|
|
|
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
|
|
msgstr "Dosya ağacının tüm branşlarını açar"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:388
|
|
|
msgid "&Fold File Tree"
|
|
|
msgstr "&Dal dökümlerini kapat"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:391
|
|
|
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
|
|
msgstr "Dosya ağacının tüm branşlarını kapatır"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:398
|
|
|
msgid "&Tag/Branch..."
|
|
|
msgstr "&Etiket/Branş..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:401
|
|
|
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
|
|
msgstr "Seçili dosyalar için bir branş ya da etiket oluşturur"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:405
|
|
|
msgid "&Delete Tag..."
|
|
|
msgstr "&Etiketi Sil..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:408
|
|
|
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
|
|
msgstr "Seçili dosyalardan bir etiketi siler"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:412
|
|
|
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
|
|
msgstr "&Etikete/Tarihe Güncelle..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:415
|
|
|
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
|
|
msgstr "Seçili dosyaları belirtilen etiket, branş ya da tarihe günceller"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:419
|
|
|
msgid "Update to &HEAD"
|
|
|
msgstr "&HEAD'e güncelle"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:422
|
|
|
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
|
|
msgstr "Seçili dosyaları HEAD sürümüne günceller"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:426
|
|
|
msgid "&Merge..."
|
|
|
msgstr "&Birleştir..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:429
|
|
|
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir değişiklik kümesini ya da branşı seçili dosyaların içine katıştırır"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:433
|
|
|
msgid "&Add Watch..."
|
|
|
msgstr "&Bildirim Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:436
|
|
|
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
|
|
msgstr "Seçili dosyalar için bildirim ekler"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:440
|
|
|
msgid "&Remove Watch..."
|
|
|
msgstr "Bildirimi &Kaldır..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:443
|
|
|
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
|
|
msgstr "Seçili dosyalar için bildirimi kaldırır"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:447
|
|
|
msgid "Show &Watchers"
|
|
|
msgstr "&Bildirilenleri Göster"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:450
|
|
|
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
|
|
msgstr "Seçili dosyalar için bildirim alanları gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:454
|
|
|
msgid "Ed&it Files"
|
|
|
msgstr "Düzenleme Kipini &Başlat"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:457
|
|
|
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
|
|
msgstr "(cvs edit) Seçili dosyaları düzenleme kipine alır"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:461
|
|
|
msgid "U&nedit Files"
|
|
|
msgstr "Düzenleme Kipini &Kapat"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:464
|
|
|
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
|
|
msgstr "(cvs unedit) Seçili dosyaları düzenleme kipinden çıkarır"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:468
|
|
|
msgid "Show &Editors"
|
|
|
msgstr "&Yazarları Göster"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:471
|
|
|
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
|
|
msgstr "Seçili dosyaları düzenleyenleri gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:475
|
|
|
msgid "&Lock Files"
|
|
|
msgstr "Dosyaları &Kilitle"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:478
|
|
|
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
|
|
msgstr "Seçili dosya başkaları değiştirmesin diye kilitle"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:482
|
|
|
msgid "Unl&ock Files"
|
|
|
msgstr "Dosyaların Kilitlerini &Kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:485
|
|
|
msgid "Unlocks the selected files"
|
|
|
msgstr "Seçili dosyaların kilitlerini kaldırır"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:489
|
|
|
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
|
|
msgstr "Depoya Karşı &Yama Oluştur..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:492
|
|
|
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
|
|
msgstr "Çalışma dizininizdeki değişikliklerden bir yama oluşturur"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:499
|
|
|
msgid "&Create..."
|
|
|
msgstr "&Oluştur..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:503
|
|
|
msgid "&Checkout..."
|
|
|
msgstr "İşleyiş &kontrolü..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:506
|
|
|
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
|
|
msgstr "Bir modülü depodan komple indirir"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:510
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
msgstr "&Tamamını Gönder..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:513
|
|
|
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
|
|
msgstr "Bir modülü depoya komple yükler"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:517
|
|
|
msgid "&Repositories..."
|
|
|
msgstr "&Depolar..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:520
|
|
|
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
|
|
msgstr "Sürekli kullandığınız depoları yapılandırır"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:527
|
|
|
msgid "Hide All &Files"
|
|
|
msgstr "Tüm Dosyaları &Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:530
|
|
|
msgid "Show All &Files"
|
|
|
msgstr "Tüm Dosyaları &Göster"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:531
|
|
|
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
|
|
msgstr "Dizinlerin gösterilmesini/gizlenmesini sağlar"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:535
|
|
|
msgid "Hide Unmodified Files"
|
|
|
msgstr "Değişmeyen Dosyaları Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:538
|
|
|
msgid "Show Unmodified Files"
|
|
|
msgstr "Değişmeyen Dosyaları Göster"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:539
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
|
|
msgstr "Güncel dosyaların gösterilmemesini sağlar"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:544
|
|
|
msgid "Hide Removed Files"
|
|
|
msgstr "Silinen Dosyaları Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:547
|
|
|
msgid "Show Removed Files"
|
|
|
msgstr "SilinenDosyaları Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:548
|
|
|
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
|
|
msgstr "Silinen dosyaların gösterilmemesini sağlar"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:552
|
|
|
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
|
|
msgstr "CVS'de Olmayan Dosyaları Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:555
|
|
|
msgid "Show Non-CVS Files"
|
|
|
msgstr "CVS'de Olmayan Dosyaları Göster"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:556
|
|
|
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
|
|
msgstr "CVS'de olmayan dosyaların gizli olup olmadığına bakar"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:560
|
|
|
msgid "Hide Empty Folders"
|
|
|
msgstr "Boş Dizinleri Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:563
|
|
|
msgid "Show Empty Folders"
|
|
|
msgstr "Boş Dizinleri Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:564
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
|
|
msgstr "Silinen dosyaların gösterilmemesini sağlar"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:568
|
|
|
msgid "Create &Folders on Update"
|
|
|
msgstr "Güncellerken Dizinleri &Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:571
|
|
|
msgid "Determines whether updates create folders"
|
|
|
msgstr "Güncelleme sırasında dizinlerin oluşturulmasını sağlar"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:575
|
|
|
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
|
|
msgstr "Güncellerken &Boş Dizinleri Sil"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:578
|
|
|
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
|
|
msgstr "Güncelleme sırasında boş dizinlerin kaldırılmasını sağlar"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:582
|
|
|
msgid "&Update Recursively"
|
|
|
msgstr "&Ardışık Güncelle"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:585
|
|
|
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
|
|
msgstr "Güncelleme sırasında alt dizinlerde güncellenir"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:589
|
|
|
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
|
|
msgstr "A&rdışık Gönder ve Sil"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:592
|
|
|
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
|
|
msgstr "Gönderme ve silmede alt dizinlerde de işlem yapılmasını sağlar"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:596
|
|
|
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
|
|
msgstr "G&erektiğinde Düzenleme Kipini Kendiliğinden Etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:599
|
|
|
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
|
|
msgstr "Otomatik olarak düzenleme kipinin etkin olup olmadığına bakar"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:603
|
|
|
msgid "Configure Cervisia..."
|
|
|
msgstr "Cervisia'yı Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:606
|
|
|
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
|
|
msgstr "Cervisia'yı özelleştirmenizi sağlar"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:616
|
|
|
msgid "CVS &Manual"
|
|
|
msgstr "&CVS Kılavuzu"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:619
|
|
|
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
|
|
msgstr "CVS belgelerini göstermek için TDE Yardım Merkezini çalıştırır"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:626
|
|
|
msgid "Unfold Folder"
|
|
|
msgstr "&Dizini Kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:629
|
|
|
msgid "Fold Folder"
|
|
|
msgstr "&Dizin Kıvrımı"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:673
|
|
|
msgid "Edit With"
|
|
|
msgstr "Birlikte &Başlat"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:713
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
|
"(Using TDE %2)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002\n"
|
|
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cervisia sürüm %1\n"
|
|
|
"(TDE %2)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Telif Hakkı © 1999-2002\n"
|
|
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Bu uygulama, Trolltech AS of Norway tarafından yayınlanan Q Kamu\n"
|
|
|
"Lisansı koşulları altında dağıtılmaktadır. Bu Lisansın bir kopyasını\n"
|
|
|
"kaynak paketi içindeki LICENSE.QPL dosyasında bulabilirsiniz.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Bu uygulama faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır, ancak HİÇBİR\n"
|
|
|
"GARANTİSİ YOKTUR; hatta, SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
|
|
|
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Destek verenlerin listesini ChangeLog dosyasında bulabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:728
|
|
|
msgid "About Cervisia"
|
|
|
msgstr "Cervisia Hakkında"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:736
|
|
|
msgid "Cervisia Part"
|
|
|
msgstr "Cervisia Part"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
|
|
|
msgid "A CVS frontend"
|
|
|
msgstr "Bir CVS istemcisi"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:739
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
|
msgstr "Telif hakkı © 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
|
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
|
msgstr "Asıl yazar"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Sorumlu"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Geliştirici"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
|
|
|
msgid "Conversion to KPart"
|
|
|
msgstr "KPart'a Aktarım"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:759
|
|
|
msgid "Open Sandbox"
|
|
|
msgstr "Çalışma Dizini Aç"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:816
|
|
|
msgid "CVS Edit"
|
|
|
msgstr "Düzenleme Kipi"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
|
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
|
msgstr "Fark Kipi"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
|
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
|
msgstr "Dosya yazmak için açılamıyor."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1511
|
|
|
msgid "The revision looks invalid."
|
|
|
msgstr "Sürüm numarası geçersiz görünüyor."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1518
|
|
|
msgid "This is the first revision of the branch."
|
|
|
msgstr "Bu, branşın ilk değişikliğidir."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1644
|
|
|
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
|
|
msgstr "Cervisia yardımı açılıyor"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1651
|
|
|
msgid "Invoking help on CVS"
|
|
|
msgstr "CVS kılavuzu açılıyor"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1687
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Bitti"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1696
|
|
|
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
|
|
msgstr "%1 deposuna bir CVS teslim etmesi tamamlandı"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1717
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is not a CVS folder.\n"
|
|
|
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
|
|
"Konqueror."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu bir CVS dizini değil.\n"
|
|
|
"Eğer Cervisia'yı kullanmayı düşünmüyorsanız, Konqueror içindeki görünüm "
|
|
|
"kipleri arasında değişim yapabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:53
|
|
|
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
|
|
msgstr "Cervisia Kütüphanesi yüklenemedi."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:97
|
|
|
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
|
|
msgstr "Araç çubuğunu yapılandırmanızı sağlar"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:103
|
|
|
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
|
|
msgstr "Tuş kısayollarını özelleştirmenizi sağlar"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:108
|
|
|
msgid "Exits Cervisia"
|
|
|
msgstr "Cervisia Çıkışları"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:116
|
|
|
msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation"
|
|
|
msgstr "Cervisia belgelerini göstermek için TDE yardım sistemini çalıştırır"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:121
|
|
|
msgid "Opens the bug report dialog"
|
|
|
msgstr "Hata bildirme diyaloğu açar"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:126
|
|
|
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
|
|
msgstr "Sürüm numarasını ve telif hakkı bilgilerini gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:131
|
|
|
msgid "Displays the information about TDE and its version number"
|
|
|
msgstr "TDE ve sürümü hakkındaki bilgileri gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:44
|
|
|
msgid "Edit ChangeLog"
|
|
|
msgstr "Günlüğü Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
|
|
msgstr "Günlük dosyası yazılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:101
|
|
|
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
|
|
msgstr "Bir günlük dosyası yok. Oluşturulsun mu?"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:103
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:112
|
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
|
|
msgstr "Günlük dosyası okunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
|
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
|
msgstr "CVS İşleyiş Kontrolü"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54
|
|
|
msgid "CVS Import"
|
|
|
msgstr "CVS İçe Aktarma"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
|
|
|
msgid "&Module:"
|
|
|
msgstr "&Modül:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
|
|
|
#: updatedlg.cpp:56
|
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
|
msgstr "&Listeyi al"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:109
|
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
|
msgstr "&Dal etiketi:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:116
|
|
|
msgid "Re&cursive checkout"
|
|
|
msgstr "Özyinele&meli işleyiş kontrolü"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:140
|
|
|
msgid "Working &folder:"
|
|
|
msgstr "Çalışma &dizini:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:149
|
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
|
msgstr "Ü&retici etiketi:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:156
|
|
|
msgid "&Release tag:"
|
|
|
msgstr "&Dağıtım etiketi:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:163
|
|
|
msgid "&Ignore files:"
|
|
|
msgstr "&Yoksayılan dosyalar:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:170
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
msgstr "&Açıklama:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:174
|
|
|
msgid "Import as &binaries"
|
|
|
msgstr "Çalıştırıla&bilir olarak dahil et"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:178
|
|
|
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:186
|
|
|
msgid "Chec&k out as:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:189
|
|
|
msgid "Ex&port only"
|
|
|
msgstr "Sadece &Dışa Aktarma"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:290
|
|
|
msgid "Please choose an existing working folder."
|
|
|
msgstr "Lütfen mevcut bir çalışma dizinini seçin."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
|
|
|
msgid "Please specify a module name."
|
|
|
msgstr "Lütfen bir modül ismi belirtin."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:304
|
|
|
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
|
|
msgstr "Lütfen bir üretici ve dağıtım etiketi belirtin."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
|
|
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir etiket bir harfle başlamalı, harfler,\n"
|
|
|
"rakamlar ile '-' ve '_' karakterleri dışında\n"
|
|
|
"karakter içermemelidir."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:320
|
|
|
msgid "A branch must be specified for export."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:374
|
|
|
msgid "Please specify a repository."
|
|
|
msgstr "Lütfen bir depo belirtin."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:390
|
|
|
msgid "CVS Remote Log"
|
|
|
msgstr "CVS Uzak Günlüğü"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "CVS Commit"
|
|
|
msgstr "CVS Gönderme"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:66
|
|
|
msgid "Commit the following &files:"
|
|
|
msgstr "Aşağıdaki d&osyaları gönder:"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
|
msgstr "Eski &iletiler:"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:90
|
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
|
msgstr "&Günlük iletisi:"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:100
|
|
|
msgid "Use log message &template"
|
|
|
msgstr "Günlük mesaj şablonu kullan"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
|
|
|
msgid "&Diff"
|
|
|
msgstr "&Diff"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Şimdiki"
|
|
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:36
|
|
|
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
|
|
msgstr "Yeni Depo Oluştur (cvs init)"
|
|
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:42
|
|
|
msgid "Repository folder:"
|
|
|
msgstr "Depo dizini:"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:82
|
|
|
msgid "Synchronize scroll bars"
|
|
|
msgstr "Kaydırma çubuklarını eşzamanla"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
|
|
|
msgid "%1 differences"
|
|
|
msgstr "%1 farklılık"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:225
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Diff: %1"
|
|
|
msgstr "Fark Kipi: %1"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:227
|
|
|
msgid "Repository:"
|
|
|
msgstr "Depo:"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
|
|
|
msgid "Revision "
|
|
|
msgstr "Sürüm "
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:230
|
|
|
msgid "Working dir:"
|
|
|
msgstr "Çalışma dizini:"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
|
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
|
msgstr "%2nin %1i"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:37
|
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
|
msgstr "Yerel Olarak Değiştirilmiş"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:40
|
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
|
msgstr "Yerel olarak Eklenmiş"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:43
|
|
|
msgid "Locally Removed"
|
|
|
msgstr "Yerel olarak Silinmiş"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:46
|
|
|
msgid "Needs Update"
|
|
|
msgstr "Güncelleme Gerekir"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:49
|
|
|
msgid "Needs Patch"
|
|
|
msgstr "Yama Gerekir"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:52
|
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
|
msgstr "Birleştirme Gerekir"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:55
|
|
|
msgid "Up to Date"
|
|
|
msgstr "Güncel"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:58
|
|
|
msgid "Conflict"
|
|
|
msgstr "Çelişki"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:61
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
msgstr "Güncellenen"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:64
|
|
|
msgid "Patched"
|
|
|
msgstr "Yamalı"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:67
|
|
|
msgid "Removed"
|
|
|
msgstr "Silinmiş"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:70
|
|
|
msgid "Not in CVS"
|
|
|
msgstr "CVS'de değil"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:73
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
|
|
|
msgid "Commit, Modified "
|
|
|
msgstr "Gönderme, Değiştirilmiş "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
|
|
|
msgid "Commit, Added "
|
|
|
msgstr "Gönderme, Ekli "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
|
|
|
msgid "Commit, Removed "
|
|
|
msgstr "Gönderme, Silinmiş "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
|
|
|
msgid "Checkout "
|
|
|
msgstr "İşleyiş kontrolü"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "Etiket"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Tarih"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:156
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
msgstr "Eylem"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Yazar"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
msgstr "Sürüm"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:160
|
|
|
msgid "Repo Path"
|
|
|
msgstr "Depo Yolu"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:164
|
|
|
msgid "Show c&ommit events"
|
|
|
msgstr "&Gönderme olaylarını göster"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:167
|
|
|
msgid "Show ch&eckout events"
|
|
|
msgstr "İşl&eyiş kontrolü olaylarını göster"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:170
|
|
|
msgid "Show &tag events"
|
|
|
msgstr "&Etiket olaylarını göster"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:173
|
|
|
msgid "Show &other events"
|
|
|
msgstr "&Diğer eylemleri göster"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:176
|
|
|
msgid "Only &user:"
|
|
|
msgstr "Sadece &kullanıcı:"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:178
|
|
|
msgid "Only &filenames matching:"
|
|
|
msgstr "Sadece eşleşen d&osya adları:"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:180
|
|
|
msgid "Only &folders matching:"
|
|
|
msgstr "Sadece eşleşen d&izinler:"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
|
|
|
msgid "CVS History"
|
|
|
msgstr "CVS Geçmişi"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:356
|
|
|
msgid "Tag "
|
|
|
msgstr "Etiket "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:357
|
|
|
msgid "Release "
|
|
|
msgstr "Dağıtım "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:358
|
|
|
msgid "Update, Deleted "
|
|
|
msgstr "Güncelle, Silinen "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:359
|
|
|
msgid "Update, Copied "
|
|
|
msgstr "Güncelle, Kopyalanan "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:360
|
|
|
msgid "Update, Merged "
|
|
|
msgstr "Güncelle, Katıştırılan "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:361
|
|
|
msgid "Update, Conflict "
|
|
|
msgstr "Güncelle, Çelişen "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:362
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Update, Patched "
|
|
|
msgstr "Güncelle, Silinen "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:366
|
|
|
msgid "Unknown "
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen "
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:63
|
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
|
msgstr "&Değişiklik Bilgileri"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:86
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:98
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
msgstr "&Ağaç"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:99
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
msgstr "&Liste"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:100
|
|
|
msgid "CVS &Output"
|
|
|
msgstr "&CVS Çıktısı"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
|
|
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A sürümünü seçmek için sol fare tuşunu,\n"
|
|
|
"B sürümünü seçmek için orta fare tuşunu kullanınız."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
|
msgstr "A sürümü:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
|
msgstr "B sürümü:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:142
|
|
|
msgid "Select by tag:"
|
|
|
msgstr "Etikete göre Seçim:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:150
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "Yazar:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:157
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Tarih:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:164
|
|
|
msgid "Comment/Tags:"
|
|
|
msgstr "Yorum/Etiketler:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
|
|
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Değişiklik Bilgilerinde tıkladığınızda bu sürüm kullanılır.\n"
|
|
|
"Ayrıca, bir fark işleminin ilk öğesi olarak da kullanılır."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:183
|
|
|
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
|
|
msgstr "Bu sürüm bir Fark işleminin ikinci öğesi olarak kullanılmıştır."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to view something\n"
|
|
|
"&View"
|
|
|
msgstr "&Görüntüle"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:199
|
|
|
msgid "Create Patch..."
|
|
|
msgstr "Yama Oluştur..."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:236
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Log: %1"
|
|
|
msgstr "CVS Günlüğü: %1"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:242
|
|
|
msgid "CVS Log"
|
|
|
msgstr "Günlük Kipi"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:390
|
|
|
msgid " (Branchpoint)"
|
|
|
msgstr " (Branş başlangıcı)"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:410
|
|
|
msgid "Please select revision A or B first."
|
|
|
msgstr "Lütfen önce A ve B sürümlerini seçin."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:431
|
|
|
msgid "View File"
|
|
|
msgstr "Dosyayı Görüntüle"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
|
|
|
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
|
|
msgstr "Lütfen öncelikle sürüm A veya sürüm A ve B seçin."
|
|
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:58
|
|
|
msgid "Branchpoint"
|
|
|
msgstr "Branş başlangıcı"
|
|
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:61
|
|
|
msgid "On Branch"
|
|
|
msgstr "Branş"
|
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:121
|
|
|
msgid "Branch"
|
|
|
msgstr "Branş"
|
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:122
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Açıklama"
|
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:123
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "Etiketler"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "revision %1"
|
|
|
msgstr "sürüm %1"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:59
|
|
|
msgid "Select for revision A"
|
|
|
msgstr "Sürüm A için Seç"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:62
|
|
|
msgid "Select for revision B"
|
|
|
msgstr "Sürüm B için Seç"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:65
|
|
|
msgid "date: %1; author: %2"
|
|
|
msgstr "tarih: %1; yazar: %2"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:143
|
|
|
msgid "The sandbox to be loaded"
|
|
|
msgstr "Yüklenecek çalışma dizini"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
|
|
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
|
|
msgstr "Seçili dosyada çelişen değişiklikleri çözümlemek için pencere açar"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:145
|
|
|
msgid "Show log dialog for the given file"
|
|
|
msgstr "Verilen dosya için günlük penceresi göster"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
|
|
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
|
|
msgstr "Verilen dosya için ek açıklama penceresi göster"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:149
|
|
|
msgid "Cervisia"
|
|
|
msgstr "Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
|
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
|
"Copyright (c) 2002-2004 the Cervisia authors"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:161
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "Belgelendirme"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:38
|
|
|
msgid "CVS Merge"
|
|
|
msgstr "CVS Birleştir"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Merge from &branch:"
|
|
|
msgstr "Katıştırılacak &Branş:"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Merge &modifications:"
|
|
|
msgstr "Birleştirilecek &değişiklikler:"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:68
|
|
|
msgid "between tag: "
|
|
|
msgstr "etiket: "
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:72
|
|
|
msgid "and tag: "
|
|
|
msgstr "ile bu etiket:"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
|
|
|
msgid "Fetch L&ist"
|
|
|
msgstr "L&isteyi Al"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:85
|
|
|
msgid "CVS Status"
|
|
|
msgstr "Durum Bilgileri Kipi"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:219
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Dosya Üzerine Yazılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "Özerine Yazılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
|
msgstr "Dosyayı üzerine yaz"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:38
|
|
|
msgid "Output Format"
|
|
|
msgstr "Çıktı Biçimi"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:44
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
msgstr "Bağlam"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:45
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Unified"
|
|
|
msgstr "Birleştirilmiş"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:49
|
|
|
msgid "&Number of context lines:"
|
|
|
msgstr "&Bğlam satırlarının sayısı:"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:59
|
|
|
msgid "Ignore Options"
|
|
|
msgstr "&Yoksayılan Seçenekler:"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:62
|
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
|
msgstr "Eklenen veya kaldırılan boş satırları yoksay"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
|
|
msgstr "Ayırma boşluğu miktarındaki değişiklikleri yoksay"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:66
|
|
|
msgid "Ignore all whitespace"
|
|
|
msgstr "Bütün ayırma boşluklarını yoksay"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:67
|
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
|
msgstr "Örnekteki değişiklikleri yoksay"
|
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:127
|
|
|
msgid "[Exited with status %1]\n"
|
|
|
msgstr "[Durum %1 ile Çıktı]\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:129
|
|
|
msgid "[Finished]\n"
|
|
|
msgstr "[Bitti]\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:132
|
|
|
msgid "[Aborted]\n"
|
|
|
msgstr "[iptal edildi]\n"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Logged in"
|
|
|
msgstr "Girildi"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
|
msgstr "Girilmedi"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:149
|
|
|
msgid "No login required"
|
|
|
msgstr "Kimlik kanıtlama gerekmiyor"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:157
|
|
|
msgid "Configure Access to Repositories"
|
|
|
msgstr "Depolara Erişim Yapılandırması"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:170
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
msgstr "Depo"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:171
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "Yöntem"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:172
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
|
msgstr "Sıkıştırma"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Durum"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:182
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:183
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:186
|
|
|
msgid "Login..."
|
|
|
msgstr "Giriş..."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:187
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
msgstr "Çıkış"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:337
|
|
|
msgid "This repository is already known."
|
|
|
msgstr "Bu depo zaten biliniyor."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:426
|
|
|
msgid "Login failed."
|
|
|
msgstr "Giriş hatalı."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:451
|
|
|
msgid "CVS Logout"
|
|
|
msgstr "CVS Çıkış"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:118
|
|
|
msgid "Your version (A):"
|
|
|
msgstr "Sürümünüz (A):"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:126
|
|
|
msgid "Other version (B):"
|
|
|
msgstr "Diğer sürüm (B):"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:137
|
|
|
msgid "Merged version:"
|
|
|
msgstr "Katışık sürüm:"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:225
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Resolve: %1"
|
|
|
msgstr "CVS Çözümleme: %1"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:388
|
|
|
msgid "%1 conflicts"
|
|
|
msgstr "%1 çelişki"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "Configure Cervisia"
|
|
|
msgstr "Cervisia'yı Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:237
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Genel"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:241
|
|
|
msgid "&User name for the change log editor:"
|
|
|
msgstr "Günlük düzenleyici için &kullanıcı ismi:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:249
|
|
|
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
|
|
msgstr "&CVS komutu için yol:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:265
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Diff Viewer"
|
|
|
msgstr "Fark yerleştirme:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:268
|
|
|
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
|
|
msgstr "&Farklar penceresindeki bağlam satırlarının sayısı:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:273
|
|
|
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
|
|
msgstr "cvs diff için &ek seçenekler:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:277
|
|
|
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
|
|
msgstr "Fark penceresi için &sekme uzunluğu:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:282
|
|
|
msgid "External diff &frontend:"
|
|
|
msgstr "Dış fark &arayüzü:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:299
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir &Uzak depodan bir çalışma dizini açarken,\n"
|
|
|
"Dosya->Durum komutunu otomatik olarak çalıştır."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir &Yerel depodan bir çalışma dizini açarken,\n"
|
|
|
"Dosya->Durum komutunu otomatik olarak çalıştır."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:314
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Gelişmiş"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:335
|
|
|
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
|
|
msgstr "&Protokol Penceresi için Yazıtipi..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:337
|
|
|
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
|
|
msgstr "Değişiklik &Bilgileri Görünümü için Yazıtipi..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:339
|
|
|
msgid "Font for D&iff View..."
|
|
|
msgstr "&Fark Görünümü için Yazıtipi..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:341
|
|
|
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
|
|
msgstr "Değişiklik Bilgileri Görünümü için Yazıtipi..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:345
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Renkler"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:349
|
|
|
msgid "Conflict:"
|
|
|
msgstr "Çelişki:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:353
|
|
|
msgid "Diff change:"
|
|
|
msgstr "Fark değişimi:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:357
|
|
|
msgid "Local change:"
|
|
|
msgstr "Yerel değişim:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:361
|
|
|
msgid "Diff insertion:"
|
|
|
msgstr "Fark yerleştirme:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:365
|
|
|
msgid "Remote change:"
|
|
|
msgstr "Karşıdaki değişim:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:369
|
|
|
msgid "Diff deletion:"
|
|
|
msgstr "Fark Silme:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:373
|
|
|
msgid "Not in cvs:"
|
|
|
msgstr "CVS'de değil:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:377
|
|
|
msgid "Split main window &horizontally"
|
|
|
msgstr "Ana pencereyi &alt/üst olarak böl"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "CVS Delete Tag"
|
|
|
msgstr "Etiket Silme Kipi"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "CVS Tag"
|
|
|
msgstr "Etiketleme Kipi"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
|
|
|
msgid "&Name of tag:"
|
|
|
msgstr "&Etiket ismi:"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "Create &branch with this tag"
|
|
|
msgstr "Branşı &bu etiketle oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:84
|
|
|
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
|
|
msgstr "Etiket olsa bile yine de etiketi &oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:117
|
|
|
msgid "You must define a tag name."
|
|
|
msgstr "Bir etiket ismi belirtmelisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
|
|
|
"characters '-' and '_'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir etiket bir harfle başlamalı ve harfler, rakamlar ile '-' ve '_' "
|
|
|
"karakterleri dışında karakter içermemelidir."
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:38
|
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
|
msgstr "CVS Güncelleme"
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Update to &branch: "
|
|
|
msgstr "&Güncellenecek branş: "
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Update to &tag: "
|
|
|
msgstr "Güncellenecek &etiket: "
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
|
msgstr "&Tarihe güncelle ( 'yyyy-aa-gg' biçiminde veriniz):"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:50
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Dosya Adı"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
msgstr "Dosya Adı"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:54
|
|
|
msgid "Tag/Date"
|
|
|
msgstr "Etiket/Tarih"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:55
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
msgstr "Zaman Damgası"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
|
msgid "CVS Watch Add"
|
|
|
msgstr "Bildirim Ekleme Kipi"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
|
msgid "CVS Watch Remove"
|
|
|
msgstr "CVS Bildirim Silme"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:42
|
|
|
msgid "Add watches for the following events:"
|
|
|
msgstr "Aşağıdaki eylemler için bildirim ekle:"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Remove watches for the following events:"
|
|
|
msgstr "Aşağıdaki eylemler için bildirimi kaldır:"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
msgstr "&Tümü"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:51
|
|
|
msgid "&Only:"
|
|
|
msgstr "&Sadece:"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:59
|
|
|
msgid "&Commits"
|
|
|
msgstr "&Gönderiler"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:63
|
|
|
msgid "&Edits"
|
|
|
msgstr "&Düzenlemeler"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:67
|
|
|
msgid "&Unedits"
|
|
|
msgstr "&Kaldırılırken Düzenlemeler"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:55
|
|
|
msgid "Watcher"
|
|
|
msgstr "İzleyici"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "Unedit"
|
|
|
msgstr "Kaldırılan Düzenleme"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
msgstr "Gönderme"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
|
|
|
msgid "CVS Watchers"
|
|
|
msgstr "CVS İzleyicileri"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.kcfg:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
|
|
|
"view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.kcfg:33
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
|
|
msgstr "Bir işlem penceresi göründükten sonraki &zamanaşımı (ms):"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiaui.rc:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
msgstr "&Gelişmiş"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiaui.rc:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Repository"
|
|
|
msgstr "&Depo"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg_advanced.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
|
|
msgstr "Bir işlem penceresi göründükten sonraki &zamanaşımı (ms):"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg_advanced.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default compression &level:"
|
|
|
msgstr "Ö&ntanımlı sıkıştırma seviyesi:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg_advanced.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
|
|
msgstr "Bir ssh-agent sürecine bir çalışma veya başlangıç kullan"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
|
#~ msgstr "Güncellenen"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "&Düzenlemeler"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Etiketi Sil..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Change"
|
|
|
#~ msgstr "Günlüğü Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
#~ msgstr "Dosyayı Görüntüle"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
|
#~ msgstr "&Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Silinmiş"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
#~ msgstr "&Düzenlemeler"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "Düzenleme Kipini &Başlat"
|