You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
295 lines
9.9 KiB
295 lines
9.9 KiB
# translation of joystick.po to German
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
|
|
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
|
|
# translation of joystick.po to
|
|
# Übersetzung von joystick.po ins Deutsche
|
|
# Copyright (C)
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 02:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/joystick/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "thd@kde.org, (Keine Email)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibrierung"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Bitte warten Sie einen Moment, bis die Präzisionstests vorüber sind"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(normalerweise X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(normalerweise Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät "
|
|
"ausgibt.<br><br>Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf die "
|
|
"<b>minimale</b> Position.<br><br>Drücken Sie dann einen beliebigen "
|
|
"Bedienknopf des Joysticks oder \"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu "
|
|
"gelangen.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät "
|
|
"ausgibt.<br><br>Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf die "
|
|
"<b>mittlere</b> Position.<br><br>Drücken Sie dann einen beliebigen "
|
|
"Bedienknopf des Joysticks oder \"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu "
|
|
"gelangen.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät "
|
|
"ausgibt.<br><br>Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf die "
|
|
"<b>maximale</b> Position.<br><br>Drücken Sie dann einen beliebigen "
|
|
"Bedienknopf des Joysticks oder \"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu "
|
|
"gelangen.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Übermittlungsfehler"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Der Joystick wurde erfolgreich kalibriert"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "Kalibrierung erfolgreich"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "Achsenwert %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "Auf das angegebene Gerät %1 ist kein Zugriff möglich: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "Das angegebene Gerät %1 ist kein Joystick."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Treiberversion des Kernels für Gerät %1 lässt sich nicht ermitteln: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
|
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die aktuelle Treiberversion des verwendeten Kernels (%1.%2.%3) ist nicht "
|
|
"dieselbe, für die das Modul kompiliert wurde (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der Bedienknöpfe für den Joystick %1 lässt sich nicht ermitteln: "
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Achsen für Joystick %1 lässt sich nicht ermitteln: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht ermitteln: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht "
|
|
"wiederherstellen: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht initialisieren: "
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Die Einstellungswerte lassen sich nicht auf Joystick %1 anwenden: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "Interner Fehler - Code %1 lässt sich nicht zuordnen"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
msgid "TDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "TDE-Modul für Joysticks"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "TDE-Modul zum Testen von Joysticks"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
|
|
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
|
|
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
|
|
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
|
|
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
|
|
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
|
|
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
|
|
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
|
|
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
|
|
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Dieses Modul hilft Ihnen beim Testen von Joysticks.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Sollten falsche Achsenwerte ausgegeben werden, können diese mit Hilfe der "
|
|
"Kalibrierung eventuell korrigiert werden.<p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Das Modul versucht verfügbare Joysticks durch Überprüfung der "
|
|
"Gerätedateien /dev/js[0-4] und /dev/input/js[0-4] zu ermitteln. Sollte Ihr "
|
|
"Gerät so nicht auffindbar sein, geben Sie den entsprechenden Treiber im "
|
|
"Kombinationsfeld ein. Eine Liste zeigt den Status der Bedienknöpfe auf dem "
|
|
"Joystick an. Eine andere die aktuellen Werte für sämtliche Achsen.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Beachten Sie bitte: Der Linux-Gerätetreiber für Kernel 2.4 und 2.6 "
|
|
"entdeckt lediglich folgende Typen:</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<ul><li>2-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li>\n"
|
|
"<li>3-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li>\n"
|
|
"<li>4-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li>\n"
|
|
"<li>sowie Saitek Cyborg 'Digital' Joysticks</li></ul>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>(Details dazu finden Sie bei Linux unter source/Documentation/input/"
|
|
"joystick.txt)</p>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "Gedrückt"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Gerät:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Position:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Spur anzeigen"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Bedienknöpfe:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Achsen:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibrieren"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
|
|
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
|
|
"attached, please enter the correct device file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Die automatische Suche nach einem Joystick an diesem Rechner war "
|
|
"erfolglos.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Überprüft wurden /dev/js[0-4] und /dev/input/js[0-4].</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Wenn Sie sicher sind, dass ein entsprechendes Gerät angeschlossen ist, "
|
|
"geben Sie bitte die korrekte Gerätedatei an.</p>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Gerätename ist ungültig (enthält nicht die Pfadangabe /dev).\n"
|
|
"Bitte wählen Sie ein Gerät aus der Liste,\n"
|
|
"oder geben Sie eine Gerätedatei wie z. B. /dev/js0 an."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Unbekanntes Gerät"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Gerätefehler"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
|
|
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
|
|
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Bei der Kalibrierung wird die Präzision des Geräts festgestellt."
|
|
"<br><br><b>Bitte stellen Sie sämtliche Achsen auf die mittlere Position und "
|
|
"lassen Sie dann den Joystick unberührt.</b><br><br>Klicken Sie auf OK, um "
|
|
"die Kalibrierung zu starten.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr "Alle Einstellungswerte für Joystick %1 wurden wiederhergestellt."
|