You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
537 lines
12 KiB
537 lines
12 KiB
# translation of kmahjongg.po to German
|
|
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
|
|
# translation of kmahjongg.po to
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdegames/kmahjongg/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stefan Winter"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "swinter@kde.org"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:85
|
|
msgid "Edit Board Layout"
|
|
msgstr "Spielfeldaufbau bearbeiten"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:114
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Neues Spielfeld"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:117
|
|
msgid "Open board"
|
|
msgstr "Spielfeld laden"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:120
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Spielfeld speichern"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:127
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wählen"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:137
|
|
msgid "Move tiles"
|
|
msgstr "Spielsteine bewegen"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:140
|
|
msgid "Add tiles"
|
|
msgstr "Spielsteine hinzufügen"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:142
|
|
msgid "Remove tiles"
|
|
msgstr "Spielsteine entfernen"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:158
|
|
msgid "Shift left"
|
|
msgstr "Nach links schieben"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:160
|
|
msgid "Shift up"
|
|
msgstr "Nach oben schieben"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:162
|
|
msgid "Shift down"
|
|
msgstr "Nach unten schieben"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:164
|
|
msgid "Shift right"
|
|
msgstr "Nach rechts schieben"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:168
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:263
|
|
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
|
|
msgstr "Spielsteine: %1 Pos.: %2,%3,%4"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.layout|Spielfeldaufbau-Dateien\n"
|
|
"l*|Alle Dateien"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
|
|
msgid "Open Board Layout"
|
|
msgstr "Spielfeldaufbau laden"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
|
|
msgid "Save Board Layout"
|
|
msgstr "Spielfeldaufbau speichern"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
|
|
msgid "Only saving to local files currently supported."
|
|
msgstr "Momentan wird nur das Speichern in lokale Dateien unterstützt."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
|
|
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Datei gleichen Namens existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:358
|
|
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
|
|
msgstr "Das Spielfeld wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:366
|
|
msgid "Save failed. Aborting operation."
|
|
msgstr "Speichern fehlgeschlagen. Aktion wird abgebrochen."
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:64
|
|
msgid "Pos"
|
|
msgstr "Pos."
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:77
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:86
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Spielfeld"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:94
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Punktzahl"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:102
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:162
|
|
msgid "Scores"
|
|
msgstr "Punkte"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:462
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anonym"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
|
|
"and on disk. Do you wish to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie die Bestenliste zurücksetzen, werden alle Einträge für immer "
|
|
"gelöscht. Wollen Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:499
|
|
msgid "Reset High Scores"
|
|
msgstr "Bestenliste zurücksetzen"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:499
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:35
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Laden ..."
|
|
|
|
#: Preview.cpp:86
|
|
msgid "Change Background Image"
|
|
msgstr "Hintergrundbild ändern"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:88
|
|
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
|
|
msgstr "*.bgnd|Hintergrundbild\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:94
|
|
msgid "Change Tile Set"
|
|
msgstr "Spielsteine ändern"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:95
|
|
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
|
|
msgstr "*.tileset|Spielsteine-Datei (*.tileset)\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:101
|
|
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
|
|
msgstr "*.layout|Spielfeldaufbau-Datei (*.layout)\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:102
|
|
msgid "Change Board Layout"
|
|
msgstr "Spielfeldaufbau ändern"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:108
|
|
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
|
|
msgstr "*.theme|Kmahjongg-Design (*.theme)\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:109
|
|
msgid "Choose Theme"
|
|
msgstr "Design auswählen"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:121
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Alle Dateien"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:210
|
|
msgid "That is not a valid theme file."
|
|
msgstr "Das ist keine gültige Designdatei."
|
|
|
|
#: Preview.cpp:386
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
msgstr "Design speichern"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:405
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Überschreiben"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
|
|
msgid "Could not write to file. Aborting."
|
|
msgstr "In Datei kann nicht geschrieben werden. Abbruch."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Laden der Spielsteine-Datei %1\n"
|
|
"ist ein Fehler aufgetreten. KMahjongg wird beendet."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when loading the background image\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Laden des Hintergrundbildes %1\n"
|
|
"ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:59
|
|
msgid "KMahjongg will now terminate."
|
|
msgstr "KMahjongg wird jetzt beendet."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Laden des Spielfeldaufbaus %1 \n"
|
|
"ist ein Fehler aufgetreten. KMahjongg wird beendet."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
|
|
"or the default file of type: %2\n"
|
|
"KMahjongg will now terminate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %1 oder die Standarddatei\n"
|
|
"des Typs %2 wurde nicht gefunden.\n"
|
|
"KMahjongg wird jetzt beendet"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:503
|
|
msgid "Undo operation done successfully."
|
|
msgstr "Zug wurde rückgängig gemacht."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:507
|
|
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Was möchten Sie rückgängig machen? Sie haben doch noch gar nichts getan!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:526
|
|
msgid "Sorry, you have lost the game."
|
|
msgstr "Sie haben das Spiel leider verloren."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:568
|
|
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
|
|
msgstr "Demo-Modus. Klicken Sie eine Maustaste, um zu stoppen."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:577
|
|
msgid "Now it's you again."
|
|
msgstr "Jetzt sind Sie wieder dran."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:600
|
|
msgid "Your computer has lost the game."
|
|
msgstr "Ihr Rechner hat das Spiel verloren."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:695
|
|
msgid "Congratulations. You have won!"
|
|
msgstr "Gratulation. Sie haben gewonnen!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:726
|
|
msgid "Calculating new game..."
|
|
msgstr "Neues Spiel wird berechnet ..."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:731
|
|
msgid "Error converting board information!"
|
|
msgstr "Fehler beim Konvertieren der Spielfeldinformationen!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:758
|
|
msgid "Ready. Now it is your turn."
|
|
msgstr "Fertig. Sie sind dran."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:765
|
|
msgid "Error generating new game!"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Spiels!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1686
|
|
msgid "Game over: You have no moves left."
|
|
msgstr "Spiel beendet: Sie können nicht mehr ziehen."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load image:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Laden des Bildes:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:136
|
|
msgid "New Numbered Game..."
|
|
msgstr "Spiel aus der Liste ..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:137
|
|
msgid "Open Th&eme..."
|
|
msgstr "&Design laden ..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:138
|
|
msgid "Open &Tileset..."
|
|
msgstr "S&pielsteine laden ..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:139
|
|
msgid "Open &Background..."
|
|
msgstr "&Hintergrund laden ..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:140
|
|
msgid "Open La&yout..."
|
|
msgstr "&Layout laden ..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:141
|
|
msgid "Sa&ve Theme..."
|
|
msgstr "D&esign speichern ..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:144
|
|
msgid "Shu&ffle"
|
|
msgstr "&Mischen"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:146
|
|
msgid "Show &Matching Tiles"
|
|
msgstr "Passende Paare an&zeigen"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:147
|
|
msgid "Hide &Matching Tiles"
|
|
msgstr "Passende Paare &nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:162
|
|
msgid "&Board Editor"
|
|
msgstr "S&pielfeldeditor"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:213
|
|
msgid "Enter game number:"
|
|
msgstr "Geben Sie die Spielnummer ein:"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:369
|
|
msgid "You have won!"
|
|
msgstr "Sie haben gewonnen!"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game number: %1"
|
|
msgstr "Spielnummer: %1"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:410
|
|
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
|
|
msgstr "Entfernt: %1/%2 Restliche Paare: %3"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:464
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Spiel laden."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:475
|
|
msgid "Could not read from file. Aborting."
|
|
msgstr "Datei kann nicht gelesen werden. Abbruch."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:483
|
|
msgid "File format not recognized."
|
|
msgstr "Unbekanntes Dateiformat."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:529
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Spiel speichern."
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "Mahjongg for TDE"
|
|
msgstr "Mahjongg für TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "KMahjongg"
|
|
msgstr "KMahjongg"
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Ursprünglicher Autor"
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Momentaner Betreuer"
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
|
msgstr "Neu geschrieben und erweitert"
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Solvable game generation\n"
|
|
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeugen von lösbaren Ausgangspositionen\n"
|
|
"basierend auf einem Algorithmus von Michael Meeks in GNOME Mahjongg"
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
|
|
msgstr "Mithilfe bei Spielsteinen und Betreuung der Internetseiten"
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
msgid "Code cleanup"
|
|
msgstr "Aufräumen des Programmcodes"
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The tile-set to use."
|
|
msgstr "Zu benutzender Spielsteinesatz."
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The background to use."
|
|
msgstr "Zu benutzendes Hintergrundbild"
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The layout of the tiles."
|
|
msgstr "Design der Spielsteine."
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show removed tiles."
|
|
msgstr "Entfernte Steine anzeigen"
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use miniature tiles."
|
|
msgstr "Miniatursteine benutzen"
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the tiles have shadows."
|
|
msgstr "Schatten der Spielsteine anzeigen"
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether all games should be solvable."
|
|
msgstr "Nur lösbare Spiele spielen"
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
|
|
msgstr "Hintergrund kacheln statt skalieren"
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether an animation should be played on victory."
|
|
msgstr "Beim Gewinn eine Animation abspielen"
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether matching tiles are shown."
|
|
msgstr "Passende Spielsteine anzeigen"
|
|
|
|
#: kmahjonggui.rc:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Zug"
|
|
|
|
#: settings.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show removed tiles"
|
|
msgstr "Entfernte Steine anzeigen"
|
|
|
|
#: settings.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate solvable games"
|
|
msgstr "Lösbare Ausgangspositionen erzeugen"
|
|
|
|
#: settings.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play winning animation"
|
|
msgstr "Beim Gewinn Animation abspielen"
|
|
|
|
#: settings.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: settings.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skaliert"
|
|
|
|
#: settings.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Gekachelt"
|
|
|
|
#: settings.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tiles"
|
|
msgstr "Spielsteine"
|
|
|
|
#: settings.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw shadows"
|
|
msgstr "Schatten anzeigen"
|
|
|
|
#: settings.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use mini-tiles"
|
|
msgstr "Kleine Steine benutzen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
#~ msgstr "Spiel speichern."
|