You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kdcop.po

171 lines
3.9 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kdcop.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 00:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:37+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr ""
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "یک مرورگر/کارخواه نگاره‌ای DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1)پیش‌فرض("
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "به مرورگر TDE DCOP خوش آمدید"
#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "کاربرد"
#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&اجرا‌"
#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "اجرای فراخوانی DCOP برگزیده."
#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "حالت زبان"
#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "تنظیم صادرات زبان جاری‌."
#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "مرورگر DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:402
msgid "No parameters found."
msgstr "هیچ پارامتری یافت نشد."
#: kdcopwindow.cpp:402
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "خطای مرورگر DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:418
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "فراخوانی تابع %1"
#: kdcopwindow.cpp:422
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: kdcopwindow.cpp:423
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: kdcopwindow.cpp:424
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: kdcopwindow.cpp:631
msgid "X"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:632
msgid "Y"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:662 kdcopwindow.cpp:789
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "نوع دادۀ %1 را نمی‌توان گرداند"
#: kdcopwindow.cpp:824
msgid "DCOP call failed"
msgstr "خرابی در فراخوانی DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:826
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>خرابی در فراخوانی DCOP.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:837
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>کاربرد هنوز توسط DCOP ثبت شده است، دلیل خرابی این فراخوانی را نمی‌دانم.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:849
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>به نظر می‌رسد کاربرد توسط DCOP ثبت نشده است. </p>"
#: kdcopwindow.cpp:865
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "فراخوانی %1 DCOP اجرا شد"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "نوع ناشناختۀ %1."
#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "مقداری بازگردانده نشد"
#: kdcopwindow.cpp:1092
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "ندانستن چگونگی نامنظم کردن %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&اضافی‌"
#: kdcopview.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&جستجو:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "نوع دادۀ بازگشتی:"