You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/privacy.po

359 lines
8.9 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"Az adatbiztonsági modulban a rendszerben szétszórtan található, a "
"felhasználóval kacsolatos személyes jellegű TDE-s adatokat lehet törölni "
"(például a kiadott parancsok naplóját és a böngészési gyorstár tartalmát)."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "TDE adatbiztonsági beállítómodul"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) Ralf Hoelzer, 2003."
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Képelőnézeti gyorstár"
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Adattárolók"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Webböngészés"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "Legutóbbi parancsok"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-k"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Elmentett vágólaptartalmak"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "Webelérési gyorstár"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Űrlapkitöltési bejegyzések"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "Gyorsindítási menü"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Website-ikonok"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""
"Jelölje be az elvégezni kívánt tisztítási műveleteket. A végrehajtás a lenti "
"gomb megnyomásakor indul."
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "A fent kijelölt műveletek végrehajtása"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Törli a képelőnézeti gyorstár tartalmát"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "A 'Parancs végrehajtása' ablakban kiadott parancsok naplója"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "A website-ok által beállított cookie-k"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "A meglátogatott oldalak naplója"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "A Klipper által elmentett vágólaptartalmak"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "A meglátogatott weblapok gyorstára"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "A webes űrlapokban megadott adatok"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "A legutóbb használt dokumentumok listája (a TDE menüben)"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "A legutóbb indított alkalmazások listája"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "A meglátogatott website-ok ikonjai"
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "Törli a képelőnézeti gyorstár tartalmát"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"Olyan adatok törlésére készül, amelyek értékes információkat "
"tartalmazhatnak. Biztosan ezt szeretné?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "A törlés megkezdése..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "%1 - törlés..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "%1 - nem sikerült törölni az adatokat"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "Az adatok törlése befejeződött."
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Adatbiztonság"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Egyik sem"
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Az adatok törlése"
#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Internetes adatbiztonsági szint:"
#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Pénzügyi adatok"
#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely pénzügyi/"
"vásárlási adatokat kér be:"
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Marketing- vagy reklámcélokra"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "Más cégek számára továbbadva"
#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Egészségügyi adatok"
#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely "
"egészségügyi/orvosi adatokat kér be:"
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Demográfia"
#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely a név "
"megkérdezése nélkül ugyan, de bekéri a személyes adataimat:"
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Az érdeklődési köröm, szokásaim, a viselkedési módom meghatározásához"
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely a bekért "
"adataimat más cégek számára továbbadja"
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely nem teszi "
"lehetővé a megadott saját adatok utólagos megtekintését"
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Személyes adatok"
#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely "
"kapcsolatfelvételt kér az illető cég termékeinek/szolgáltatásainak "
"bemutatásához:"
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely a bekért "
"személyes adatokat fel szeretné használni:"
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Az érdeklődési köröm, szokásaim, viselkedési módom meghatározásához"
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "Telefonon keresztül"
#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "Postai úton"
#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "E-mailen keresztül"
#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "És nem teszi lehetővé a felvett saját adatok töröltetését"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Egyik sem"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "Webelérési napló"