You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdemultimedia/krec.po

688 lines
16 KiB

# translation of krec to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the krec package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:11-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Ibipimo by'Igenangengo"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
#, fuzzy
msgid "48000 Hz"
msgstr "4,000"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
#, fuzzy
msgid "44100 Hz"
msgstr "4,100"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
#, fuzzy
msgid "22050 Hz"
msgstr "2,050"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr ""
#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "Ikindi"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "Ikindi:"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Umurongo wa 1 "
#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "( 2 ) "
#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "( 1 ) "
#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Bits"
msgstr "Bitimapu"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "16 bit"
msgstr "16 "
#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "8 bit"
msgstr "8 "
#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "Mburabuzi ya: Kurema Gishya Idosiye "
#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr ""
#: krecconfigure.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "Kwerekana Imisusire"
#: krecconfigure.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Plain samples"
msgstr "Ingero-fatizo "
#: krecconfigure.cpp:60
#, fuzzy
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[ amasaha : ] : : Ingero-fatizo "
#: krecconfigure.cpp:61
#, fuzzy
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[ amasaha : ] : : Amakadiri "
#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr ""
#: krecconfigure.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Framebase"
msgstr "Amakadiri"
#: krecconfigure.cpp:66
#, fuzzy
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "Amakadiri ISEGONDA ( ) "
#: krecconfigure.cpp:67
#, fuzzy
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25% Amakadiri ISEGONDA ( ) "
#: krecconfigure.cpp:68
#, fuzzy
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "75 Amakadiri ISEGONDA ( ) "
#: krecconfigure.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr "Times ( : : Bya : : : ) "
#: krecconfigure.cpp:84
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "Amahitamo anyuranye"
#: krecconfigure.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "Inyobora: Bya i &Umunsi Ku Gutangira "
#: krecconfigure.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "Kubona ubutumwa bwose bushya"
#: krecconfigure.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt> <i> Ubutumwa Na: i \" Herekana %S iyi &Ubutumwa Nanone \" Ihitamo "
"Nanone Nyuma iyi Akabuto "
#: krecfile.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "Mburabuzi Indangabintu ya: i Gishya Idosiye "
#: krecfile.cpp:97
#, fuzzy
msgid "'%1' loaded."
msgstr "Ipaji yanditsweho."
#: krecfile.cpp:141
#, fuzzy
msgid "No need to save."
msgstr "Kuri Kubika . "
#: krecfile.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Saving in progress..."
msgstr "in Aho bigeze: ... "
#: krecfile.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr "\" %1 \" Byakunze . "
#: krecfile.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Part deleted."
msgstr "Kyasibwe: %S . "
#: krecfile.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "Kuri Gusiba i Byahiswemo Inzira %s ' %1 ' ? "
#: krecfile.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Delete Part?"
msgstr "Gusiba ibyatanzwe?"
#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
#, fuzzy
msgid "<no file>"
msgstr "< Oya Idosiye > "
#: krecfileview.cpp:59
#, fuzzy
msgid "file with no name"
msgstr "Idosiye Na: Oya Izina: "
#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: krecfileviewhelpers.cpp:147
#, fuzzy
msgid "kB"
msgstr "KB"
#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "amasaha"
#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
#, fuzzy
msgid "mins"
msgstr "min"
#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
#, fuzzy
msgid "secs"
msgstr "isogonda"
#: krecfileviewhelpers.cpp:174
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "Amakadiri"
#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
#, fuzzy
msgid "samples"
msgstr "Ingero- fatizo"
#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "kByte"
#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[ h : ] M : S . F %1 "
#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[ h : ] M : S . S %1 "
#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
#, fuzzy
msgid "%1 Samples"
msgstr "Ingero-fatizo"
#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "Ibirindiro"
#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "Ingano"
#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Ibirindiro:"
#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Ingano:%NUMBERKB"
#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr ""
#: krecfilewidgets.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Remove This Part"
msgstr "Gukuraho Urutonde"
#: krecfilewidgets.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "Bya "
#: krecfilewidgets.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "Bya "
#: krecfilewidgets.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Lots of Data"
msgstr "Bya "
#: krecfilewidgets.cpp:304
#, fuzzy
msgid "New Title"
msgstr "Iwebu nshya"
#: krecfilewidgets.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Enter new part title:"
msgstr "Gishya Inzira %s Umutwe: : "
#: krecfilewidgets.cpp:309
#, fuzzy
msgid "New Comment"
msgstr "Ibwirizwa Rishya"
#: krecfilewidgets.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "Gishya Inzira %s Icyo wongeraho : "
#: krecnewproperties.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Properties for the new File"
msgstr "ya: i Gishya Idosiye "
#: krecord.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Recording level"
msgstr "urwego "
#: krecord.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Save File As"
msgstr "Kubika Idosiye Nka..."
#: krecord.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr "Inyandikoyahinduwe."
#: krecord.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr ", Imisobekere: Uburyo OYA . "
#: krecord.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
"ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> : <ul> <li> OYA Kugaragaza . </li> <li> ni Oya Gucomeka: Bihari ya: "
"iyi . Byombi Kuri Hitamo... Bya i Urutonde in i Ibanjirije Ikiganiro . </li> "
"<li> Gucomeka: Ifungura si . Iburyo: , Idosiye A Bigyanye Kuri na Gushyiraho "
"akugarizo i Umurongo: : <br /> %1 </li> </ul> </qt> "
#: krecord.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "OYA "
#: krecord.cpp:185
#, fuzzy
msgid "There is nothing to export."
msgstr "ni Nta na kimwe Kuri Kwohereza hanze... . "
#: krecord.cpp:297
msgid "Export..."
msgstr "Kwimura..."
#: krecord.cpp:300
#, fuzzy
msgid "&Record"
msgstr "Icyabitswe"
#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "Gukina"
#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "Guhagarara"
#: krecord.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Play Through"
msgstr "Gufunika bihinguranya"
#: krecord.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "Kuri "
#: krecord.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Go to &End"
msgstr "Kuri Impera "
#: krecord.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "Gutangira "
#: krecord.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Start KMix"
msgstr "Gutangira "
#: krecord.cpp:342
#, fuzzy
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
"compressor."
msgstr ""
"Sisitemu ni Ibuze i Modire . \n"
"Kuri Koresha i Imimaro Bya i . "
#: krecord.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
": \n"
"- yakorewe iyinjizaporogaramu ku i Bya . \n"
"- yakorewe iyinjizaporogaramu , OYA Ongera utangire i na ni OYA Bya i Gishya "
"Ingaruka . \n"
"- ni A . "
#: krecord.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "Kuri "
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"This is a recording tool for KDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
"ni A ya: MukusanyaTDE . \n"
", Kureba Ku i Gushaka . "
#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr ""
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"\n"
"Ku i Webu www . . \n"
"ya: Ikindi . "
#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr ""
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "Amavugurura y'igishushanyo n'ihitamo"
#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr "i . I Kuva: Idosiye na . "
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "Imisobekere: Ikosa . "
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Buffer was too small."
msgstr "Gitoya . "
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "ikibazo mu bigenewe ububiko"
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "OYA . "
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr ""
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
#, fuzzy
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "Imisobekere: Ikosa . "
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
#, fuzzy
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr "Ikadiri Imisobekere: Ikosa "
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
#, fuzzy
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr "iyi Igihe - Idosiye in na . "
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
"Make use of the Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Impugukirwa iyi Gucomeka: Kuva: i Icyiciro Bya i Modire Iboneza . Koresha "
"Bya i Kuri Kugena Imiterere Igenamiterere . "
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Quality Configuration"
msgstr "Iboneza ry'Amateka"
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
#, fuzzy
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "Imisobekere: Ikosa . "
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
"2 channels."
msgstr "iyi Igihe - Kwohereza hanze... Idosiye in , na 2 . "
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Impugukirwa iyi Gucomeka: Kuva: i Icyiciro Bya i : /Iboneza . Koresha Bya i "
"Kuri Kugena Imiterere Igenamiterere . "
#: krecui.rc:28
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Gukina"
#: krecui.rc:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Kwegeranya"
#: tips:3
#, fuzzy
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"< H4 > ... - ? < /H4 > \n"
"<p> \n"
"NIBA A na Kuri Icyabitswe A Inzira %s ya: A ISEGONDA ( Cyangwa Birenzeho ) "
"Igihe , Itangira ( na ISEGONDA na Nyuma ) Verisiyo ni ku DISIKI na . ya: /i "
"ki/bishaje Verisiyo ni ku i Rimwe . \n"
"</p> \n"
#: tips:12
#, fuzzy
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"< H4 > ... Icyabaye i Itangira Verisiyo Bya ? < /H4 > \n"
"<p> \n"
"Bya I i ya: A ya: . I Gushakisha... ya: - Kuri - Koresha ku "
"Icyatoranijwe . Gushakisha... ( ) I Yatangiye: A Itangira Verisiyo Bya . \n"
"</p> \n"
#: tips:21
#, fuzzy
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other "
"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"< H4 > ... Kuri Kuva: i Abakoresha ? < /H4 > \n"
"<p> \n"
"Kuri Porogaramu Byakoreshejwe ku Ikindi Abantu . NIBA Kuri \" \" Cyangwa , "
"Kuri Ibaruwa RW /. Gushaka i Imeli Amaderesi Bya i Umwanditsi: in i \" \" - "
"Ibikubiyemo \" \" . \n"
"</p> \n"
#: tips:30
#, fuzzy
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
"org.\n"
"</p>\n"
msgstr "<kde. org."
#: tips:39
#, fuzzy
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr "<kde."