You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

238 lines
7.1 KiB

# translation of kcm_krfb.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Modul ovládacie centra pre zdieľania plochy"
#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Nastavenie zdieľania plochy"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Nemáte otvorené pozvanie."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Otvorené pozvania: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Zdieľanie plochy</h1>Tento modul umožňuje nastaviť zdieľanie plochy TDE."
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Prístup"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Pozvania"
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nemáte otvorené pozvanie."
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Vytvoriť a &spravovať pozvania..."
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknutím zobrazíte alebo odstránite otvorené pozvania."
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Nepozvané spojenia"
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Povoliť &nepozvané spojenia"
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Použite túto voľbu, ak chcete povoliť zdieľanie bez pozvania. Hodí sa to pre "
"vzdialený prístup k vášmu prostrediu."
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Oznámiť službu na sieti"
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Ak povolíte nepozvané spojenia a zapnete túto voľbu, zdieľanie plochy oznámi "
"túto službu a vašu identitu na lokálnej počítačovej sieti, takže ľudia budú "
"môcť nájsť váš počítač."
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Potvrdzovať nepozvané spojenia pred ich akceptovaním"
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Ak je toto zapnuté, pri pokuse o spojenie sa zobrazí dialóg, kde môžete "
"rozhodnúť, či sa má toto spojenie akceptovať."
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Povoliť nepozvané spojenia pre ovládanie plochy"
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Povoliť túto voľbu, ak chcete, aby nepozvaný užívateľ môže ovládať vašu "
"plochu (pomocou myši a klávesnice)."
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Heslo:"
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Ak povolíte nepozvané spojenia, doporučujeme nastaviť heslo, aby ste váš "
"počítač chránili pred útokom."
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sedenie"
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Nastavenia sedenia"
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Vždy zakázať o&brázok pozadia"
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Poveľte túto možnosť pre stále zakázanie obrázku pre pozadie počas "
"vzdialeného sedenia. Inač klient rozhodne či chce povoliť alebo zakázať "
"obrázok pozadia."
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Sieť"
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Sieťový port"
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Priradiť port &automaticky"
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Táto voľba bude priradovať sieťový port automaticky. Je to doporučený "
"postup, ale v prípade, že vaša sieť vyžaduje pevný port, napríklad kvôli "
"firewallu, môžete ho nastaviť."
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Sem zadajte číslo TCP portu"
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Použite toto pole pre statické číslo portu pre službu zdieľania plochy. "
"Uvedomte si, že ak sa port už používa, služba nebude dostupná do tej doby, "
"než bude zase port uvoľnený. Doporučuje sa priraďovať port automaticky, ak "
"neviete presne, čo robíte.\n"
"Väčšina klientov VNC používa namiesto portu číslo displeja. Toto číslo je "
"pripočítané k portu 5900, takže port 5901 odpovedá číslu displeja 1."