You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
638 lines
11 KiB
638 lines
11 KiB
# translation of clockapplet.po to
|
|
# translation of clockapplet.po to Basque
|
|
# translation of clockapplet.po to basque
|
|
# translation of clockapplet.po to Euskara
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006.
|
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 10:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clock.cpp:83
|
|
msgid "Configure - Clock"
|
|
msgstr "Konfiguratu - erlojua"
|
|
|
|
#: clock.cpp:126
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
#: clock.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"one"
|
|
msgstr "ordu bata"
|
|
|
|
#: clock.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"two"
|
|
msgstr "ordu biak"
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"three"
|
|
msgstr "hirurak"
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"four"
|
|
msgstr "laurak"
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"five"
|
|
msgstr "bostak"
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"six"
|
|
msgstr "seiak"
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"seven"
|
|
msgstr "zazpiak"
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"eight"
|
|
msgstr "zortziak"
|
|
|
|
#: clock.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"nine"
|
|
msgstr "bederatziak"
|
|
|
|
#: clock.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"ten"
|
|
msgstr "hamarrak"
|
|
|
|
#: clock.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"eleven"
|
|
msgstr "hamaikak"
|
|
|
|
#: clock.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"twelve"
|
|
msgstr "hamabiak"
|
|
|
|
#: clock.cpp:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%0 o'clock"
|
|
msgstr "%0ak"
|
|
|
|
#: clock.cpp:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "five past %0"
|
|
msgstr "%0ak eta bost"
|
|
|
|
#: clock.cpp:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ten past %0"
|
|
msgstr "%0ak eta hamar"
|
|
|
|
#: clock.cpp:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "quarter past %0"
|
|
msgstr "%0ak eta laurden"
|
|
|
|
#: clock.cpp:708
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty past %0"
|
|
msgstr "%0ak eta hogei"
|
|
|
|
#: clock.cpp:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty five past %0"
|
|
msgstr "%0ak eta hogeita bost"
|
|
|
|
#: clock.cpp:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "half past %0"
|
|
msgstr "%0ak eta erdi"
|
|
|
|
#: clock.cpp:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty five to %1"
|
|
msgstr "%1ak hogeita bost gutxi"
|
|
|
|
#: clock.cpp:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty to %1"
|
|
msgstr "%1ak hogei gutxi"
|
|
|
|
#: clock.cpp:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "quarter to %1"
|
|
msgstr "%1ak laurden gutxi"
|
|
|
|
#: clock.cpp:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ten to %1"
|
|
msgstr "%1ak hamar gutxi"
|
|
|
|
#: clock.cpp:715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "five to %1"
|
|
msgstr "%1ak bost gutxi"
|
|
|
|
#: clock.cpp:716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%1 o'clock"
|
|
msgstr "%1ak"
|
|
|
|
#: clock.cpp:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"%0 o'clock"
|
|
msgstr "ordu %0a"
|
|
|
|
#: clock.cpp:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"five past %0"
|
|
msgstr "ordu %0\ta eta bost"
|
|
|
|
#: clock.cpp:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"ten past %0"
|
|
msgstr "ordu %0a eta hamar"
|
|
|
|
#: clock.cpp:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"quarter past %0"
|
|
msgstr "ordu %0a eta laurden"
|
|
|
|
#: clock.cpp:723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty past %0"
|
|
msgstr "ordu %0a eta hogei"
|
|
|
|
#: clock.cpp:724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty five past %0"
|
|
msgstr "ordu %0a eta hogeitabost"
|
|
|
|
#: clock.cpp:725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"half past %0"
|
|
msgstr "ordu %0a eta erdi"
|
|
|
|
#: clock.cpp:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty five to %1"
|
|
msgstr "ordu %0a hogeitabost gutxi"
|
|
|
|
#: clock.cpp:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty to %1"
|
|
msgstr "ordu %1a hoge gutxi"
|
|
|
|
#: clock.cpp:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"quarter to %1"
|
|
msgstr "ordu %1a laurden gutxi"
|
|
|
|
#: clock.cpp:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"ten to %1"
|
|
msgstr "ordu %1a hamar gutxi"
|
|
|
|
#: clock.cpp:730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"five to %1"
|
|
msgstr "ordu %1a bost gutxi"
|
|
|
|
#: clock.cpp:731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"%1 o'clock"
|
|
msgstr "ordu %1a"
|
|
|
|
#: clock.cpp:733
|
|
msgid "Night"
|
|
msgstr "Gaua"
|
|
|
|
#: clock.cpp:734
|
|
msgid "Early morning"
|
|
msgstr "Goiz goizik"
|
|
|
|
#: clock.cpp:734
|
|
msgid "Morning"
|
|
msgstr "Goiza"
|
|
|
|
#: clock.cpp:734
|
|
msgid "Almost noon"
|
|
msgstr "Ia eguerdia"
|
|
|
|
#: clock.cpp:735
|
|
msgid "Noon"
|
|
msgstr "Eguerdia"
|
|
|
|
#: clock.cpp:735
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
msgstr "Arratsaldea"
|
|
|
|
#: clock.cpp:735
|
|
msgid "Evening"
|
|
msgstr "Gaua"
|
|
|
|
#: clock.cpp:736
|
|
msgid "Late evening"
|
|
msgstr "Gau gaua"
|
|
|
|
#: clock.cpp:838
|
|
msgid "Start of week"
|
|
msgstr "Astearen hasiera"
|
|
|
|
#: clock.cpp:840
|
|
msgid "Middle of week"
|
|
msgstr "Astearen erdia"
|
|
|
|
#: clock.cpp:842
|
|
msgid "End of week"
|
|
msgstr "Astearen bukaera"
|
|
|
|
#: clock.cpp:844
|
|
msgid "Weekend!"
|
|
msgstr "Asteburua!"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1541
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Erlojua"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
|
|
msgid "Local Timezone"
|
|
msgstr "Ordu alde lokala"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1576
|
|
msgid "&Configure Timezones..."
|
|
msgstr "&Konfiguratu ordu aldeak..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1580
|
|
msgid "&Plain"
|
|
msgstr "&Laua"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1581
|
|
msgid "&Digital"
|
|
msgstr "&Digitala"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1582
|
|
msgid "&Analog"
|
|
msgstr "&Analogikoa"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1583
|
|
msgid "&Fuzzy"
|
|
msgstr "Lau&soa"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1586
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "Mo&ta"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1587
|
|
msgid "Show Time&zone"
|
|
msgstr "&Erakutsi ordu aldeak"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1590
|
|
msgid "&Adjust Date && Time..."
|
|
msgstr "&Aldatu data eta ordua..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1592
|
|
msgid "Date && Time &Format..."
|
|
msgstr "Data eta ordu &formatua..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1595
|
|
msgid "C&opy to Clipboard"
|
|
msgstr "Ko&piatu arbelan"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1599
|
|
msgid "&Configure Clock..."
|
|
msgstr "&Konfiguratu erlojua..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Showing time for %1"
|
|
msgstr "%1(r)en ordua erakusten"
|
|
|
|
#: datepicker.cpp:58
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Egutegia"
|
|
|
|
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantaila"
|
|
|
|
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dat&e"
|
|
msgstr "&Data"
|
|
|
|
#: analog.ui:46 digital.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Seco&nds"
|
|
msgstr "S&egundu"
|
|
|
|
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Da&y of week"
|
|
msgstr "Astearen &eguna"
|
|
|
|
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Frame"
|
|
msgstr "&Markoa"
|
|
|
|
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ordua"
|
|
|
|
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
|
|
|
|
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Atzeko planoko kolorea:"
|
|
|
|
#: analog.ui:192 digital.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "Itzalaren kolorea:"
|
|
|
|
#: analog.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Antialias:"
|
|
msgstr "Antialias:"
|
|
|
|
#: analog.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: analog.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Kalitate txikia"
|
|
|
|
#: analog.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Kalitate handia"
|
|
|
|
#: analog.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&LCD look"
|
|
msgstr "&LCD itxura"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clock type"
|
|
msgstr "Erloju mota"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
|
|
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color."
|
|
msgstr "Aurreko planoko kolorea."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font for the clock."
|
|
msgstr "Erlojuaren letra-tipoa."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show seconds."
|
|
msgstr "Erakutsi segunduak."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
|
|
#: clockapplet.kcfg:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show date."
|
|
msgstr "Erakutsi data."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
|
|
#: clockapplet.kcfg:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show day of week."
|
|
msgstr "Erakutsi astearen eguna."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
|
|
#: clockapplet.kcfg:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show frame."
|
|
msgstr "Erakutsi koadroa."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
|
|
#: clockapplet.kcfg:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color."
|
|
msgstr "Atzeko planoko kolorea."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color."
|
|
msgstr "Itzalaren kolorea."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blink"
|
|
msgstr "Keinuka"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD Style"
|
|
msgstr "LCD estiloa"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anti-Alias factor"
|
|
msgstr "Anti alias-erako faktorea"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzyness"
|
|
msgstr "Lausotasuna"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window frame"
|
|
msgstr "Erakutsi leihoaren koadroa"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default size of the calendar"
|
|
msgstr "Egutegiko tamaina lehenetsia"
|
|
|
|
#: digital.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blin&king dots"
|
|
msgstr "Pun&tuak keinuka"
|
|
|
|
#: digital.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD look"
|
|
msgstr "LCD itxura"
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Letra-tipoa:"
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Txikia"
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Handia"
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzziness:"
|
|
msgstr "Lausotasuna:"
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date Font"
|
|
msgstr "Dataren letra-tipoa"
|
|
|
|
#: settings.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "&Itxura"
|
|
|
|
#: settings.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clock type:"
|
|
msgstr "Erloju mota:"
|
|
|
|
#: settings.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plain Clock"
|
|
msgstr "Erloju laua"
|
|
|
|
#: settings.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Digital Clock"
|
|
msgstr "Erloju digitala"
|
|
|
|
#: settings.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog Clock"
|
|
msgstr "Erloju analogikoa"
|
|
|
|
#: settings.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzy Clock"
|
|
msgstr "Erloju lausoa"
|
|
|
|
#: settings.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "S&egundu"
|
|
|
|
#: settings.ui:186
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Shadow"
|
|
msgstr "Itzalaren kolorea:"
|
|
|
|
#: settings.ui:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: settings.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Timezones"
|
|
msgstr "&Ordu aldeak"
|
|
|
|
#: settings.ui:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Hiria"
|
|
|
|
#: settings.ui:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Oharra"
|
|
|
|
#: settings.ui:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
|
|
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zure sistemak ezagutzen dituen ordu aldeen zerrenda. Saguaren erdiko botoiaz "
|
|
"ataza-barran klikatuz hautatutako hirien orduak erakutsiko zaizkizu."
|