|
|
# translation of tdeio_ldap.po to hebrew
|
|
|
# translation of kdialog.po to hebrew
|
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
# Translation of kdialog.po into Hebrew
|
|
|
#
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
#
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
|
# galion <galion.lum@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_ldap\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 15:50+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ldap.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Additional info: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"מידע נוסף: "
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ldap.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
|
|
|
"The LDAP URL was: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"שרת ה־ LDAP החזיר את השגיאה: %1 %2 \n"
|
|
|
"כתובת השרת הייתה: %3"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ldap.cpp:521
|
|
|
msgid "LDAP Login"
|
|
|
msgstr "כניסת LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ldap.cpp:524
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
msgstr "אתר:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ldap.cpp:551 tdeio_ldap.cpp:686
|
|
|
msgid "Invalid authorization information."
|
|
|
msgstr "מידע הזדהות שגוי."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ldap.cpp:629
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לקבוע את פרוטוקול LDAP בגירסה %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ldap.cpp:646
|
|
|
msgid "Cannot set size limit."
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לקבוע הגבלת גודל."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ldap.cpp:656
|
|
|
msgid "Cannot set time limit."
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לקבוע הגבלת זמן."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ldap.cpp:665
|
|
|
msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ldap.cpp:942 tdeio_ldap.cpp:1023
|
|
|
msgid "The LDIF parser failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ldap.cpp:1033
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid LDIF file in line %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Question message box with yes/no buttons"
|
|
|
#~ msgstr "תיבת הודעה של שאלה עם כפתורים כן\\לא"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
|
#~ msgstr "תיבת הודעה של שאלה עם כפתורים כן\\לא\\ביטול"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning message box with yes/no buttons"
|
|
|
#~ msgstr "תיבת הודעה של אזהרה עם כפתורים כן\\לא"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
|
|
|
#~ msgstr "תיבת הודעה של אזהרה עם כפתורים המשך\\ביטול"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
|
#~ msgstr "תיבת הודעה של אזהרה עם כפתורים כן\\לא\\ביטול"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "'Sorry' message box"
|
|
|
#~ msgstr "תיבת הודעה \"צר לי\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "'Error' message box"
|
|
|
#~ msgstr "תיבת הודעה \"שגיאה\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message Box dialog"
|
|
|
#~ msgstr "דו-שיח הודעה"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input Box dialog"
|
|
|
#~ msgstr "דו-שיח עם תיבת קלט"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password dialog"
|
|
|
#~ msgstr "דו-שיח סיסמה"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text Box dialog"
|
|
|
#~ msgstr "דו-שיח עם תיבת טקסט"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text Input Box dialog"
|
|
|
#~ msgstr "דו-שיח עם תיבת קלט"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ComboBox dialog"
|
|
|
#~ msgstr "דו-שיח עם תיבה משולבת"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu dialog"
|
|
|
#~ msgstr "דו-שיח עם תפריט"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check List dialog"
|
|
|
#~ msgstr "דו-שיח עם רשימת תיבות סימון"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radio List dialog"
|
|
|
#~ msgstr "דו-שיח עם רשימת כפתורי בחירה"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Passive Popup"
|
|
|
#~ msgstr "חלון-קופץ סביל"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File dialog to open an existing file"
|
|
|
#~ msgstr "תייק דו-שיח לפתוח קובץ קיים"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File dialog to save a file"
|
|
|
#~ msgstr "תייק דו-שיח לשמור קובץ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File dialog to select an existing directory"
|
|
|
#~ msgstr "תייק דו-שיח לסמן תיקייה קיימת"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File dialog to open an existing URL"
|
|
|
#~ msgstr "תייק דו-שיח לפתוח URL קיים"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File dialog to save a URL"
|
|
|
#~ msgstr "תייק דו-שיח לשמור URL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon chooser dialog"
|
|
|
#~ msgstr "חלון עם בחירת סמל"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
|
|
|
#~ msgstr "דו-שיח עם שורת התקדמות, מחזיר הפניית DCOP לתקשורת"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog title"
|
|
|
#~ msgstr "כותרת הדו-שיח"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default entry to use for combobox and menu"
|
|
|
#~ msgstr "ערך ברירת מחדל לשימוש בתיבה משולבת ותפריט"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
|
|
|
#~ "files"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "מאשר לאפשרויות --getopenurl ו- --getopenfilename להחזיר קבצים מרובים"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Return list items on separate lines (for checklist option and file open "
|
|
|
#~ "with --multiple)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "מחזיר פרטי רשימה בשורות נפרדות (בשביל אפשרות ה-checklist וקובץ נפתח עם --"
|
|
|
#~ "multiple)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Outputs the winId of each dialog"
|
|
|
#~ msgstr "פולט את ה-winid של כל דו-שיח"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
|
#~ msgstr "הופך את חולף הדיאלוג בשביל יישום X נקוב על-ידי winid"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
|
|
|
#~ msgstr "קובץ הגדרות ושם אפשרות לשמירת המצב של \"אל-תראה/תשאל-שוב\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments - depending on main option"
|
|
|
#~ msgstr "ארגומנטים - תלוי באפשרות הראשית"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KDialog"
|
|
|
#~ msgstr "KDialog"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
#~ msgstr "היישום KDialog יכול לשמש כדי להציג תיבות דו-שיח מתוך תסריטי מעטפת"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current maintainer"
|
|
|
#~ msgstr "מתחזק נוכחי"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kdialog: could not open file "
|
|
|
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ "
|