You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
360 lines
19 KiB
360 lines
19 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY package "tdebase">
|
|
<!ENTITY firefox "<application>Firefox</application>">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
|
|
<title>O Manual do &kmenuedit;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;</author>
|
|
|
|
<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
|
|
<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>2000</year>
|
|
<holder>&Milos.Prudek;</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date>2006-11-23</date>
|
|
<releaseinfo>0.7 (&kde; 3.5.5)</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract><para>O &kmenuedit; permite editar o &kmenu; do &kde;. </para></abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword>KDE</keyword>
|
|
<keyword>Editor de Menu do KDE</keyword>
|
|
<keyword>kmenuedit</keyword>
|
|
<keyword>aplicativo</keyword>
|
|
<keyword>programa</keyword>
|
|
<keyword>menu</keyword>
|
|
<keyword>kicker</keyword>
|
|
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title>Introdução</title>
|
|
|
|
<para>O &kmenuedit; permite editar o &kmenu; do &kde;.</para>
|
|
|
|
<para>O &kmenuedit; pode ser iniciado clicando com o &RMB; no botão &kmenu; do painel e escolhendo o <guimenuitem>Editor de Menus</guimenuitem>, ou escolhendo o <guimenuitem>Editor de Menus</guimenuitem> do sub-menu <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> do &kmenu;.</para>
|
|
|
|
<para>O &kmenuedit; permite-lhe:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>Ver e editar o &kmenu; atual</para></listitem>
|
|
<listitem><para><guimenuitem>Cortar</guimenuitem>, <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> e <guimenuitem>Colar</guimenuitem> ítens de menu</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Criar e excluir submenus</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="quickstart">
|
|
<chapterinfo>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</chapterinfo>
|
|
<title>Um Guia de Introdução Rápida à Adição de um Item ao &kmenu;</title>
|
|
|
|
<para>Neste exemplo, será adicionado o &firefox; ao submenu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>. <note><para>A maioria das aplicações poderão ser adicionadas com o &kappfinder;; o &firefox; pode ser adicionado normalmente dessa forma, mas ele foi usado na falta de um exemplo melhor.</para></note></para>
|
|
<para>Para começar, precisamos abrir o &kmenuedit;, para isso clique com o &RMB; no &kmenu; e clique em <guimenuitem>Editor do Menu</guimenuitem> para iniciar o &kmenuedit;. Após o &kmenuedit; ter iniciado, selecione <guisubmenu>Internet</guisubmenu> como aparece na imagem abaixo. <screenshot>
|
|
<screeninfo>Selecionar a <guisubmenu>Internet</guisubmenu></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="selectinternet.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Selecionar a <guisubmenu>Internet</guisubmenu></phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot></para>
|
|
<para>Logo que tenha selecionado <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Novo Item...</guimenuitem></menuchoice>, fazendo abrir a janela <guilabel>Novo Item</guilabel>, como aparece abaixo. Digite o nome do programa que deseja adicionar que é, neste caso, o <userinput>firefox</userinput>. <screenshot>
|
|
<screeninfo>Janela de <guilabel>Novo Item</guilabel></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="itemname.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>A janela de <guilabel>Novo Item</guilabel>.</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
<para>Pressione Return, e você verá algo como a imagem abaixo na janela principal. <screenshot>
|
|
<screeninfo>Novo Item</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="new.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>O item novo criado.</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot></para>
|
|
|
|
<para>Agora, vamos preencher a <guilabel>Descrição:</guilabel>, que neste caso poderá ser <userinput>Navegador Web</userinput>. <note><para>A descrição e o nome serão apresentados no &kmenu; como <quote>Navegador Web (Firefox)</quote>.</para></note> Nós teremos que preencher o nome do executável no campo <guilabel>Comando:</guilabel>, onde neste caso digitaremos <userinput><command>firefox</command></userinput>.</para>
|
|
<note><para>Após o comando, você poderá ter vários itens de substituição por outros valores atuais, quando o programa for executado: <simplelist>
|
|
<member>f% - um nome de arquivo único</member>
|
|
<member>F% - uma lista de arquivos; use nas aplicações que podem abrir vários arquivos locais de uma vez</member>
|
|
<member>%u - um único &URL;</member>
|
|
<member>%U - uma lista de &URL;s</member>
|
|
<member>d% - a pasta do arquivo a abrir</member>
|
|
<member>D% - uma lista de pastas</member>
|
|
<member>i% - o ícone</member>
|
|
<member>m% - o mini-ícone</member>
|
|
<member>c% - o título</member>
|
|
</simplelist></para>
|
|
<informalexample><para>Por exemplo: se você quiser que o 'firefox' inicie a sua navegação Web em 'www.kde.org' - em vez do <command>firefox</command>, você poderá digitar <command>firefox %u www.kde.org</command>.</para></informalexample></note>
|
|
<para>Seria bom ter um ícone mais criativo, então vamos clicar no ícone genérico que está ao lado do <guilabel>Nome:</guilabel>. Ele irá invocar a janela para <guilabel>Selecionar Ícone</guilabel>, que permite-nos escolher um novo ícone, como aparece abaixo. <screenshot>
|
|
<screeninfo>A janela para <guilabel>Selecionar Ícone</guilabel></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="selecticon.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>A janela para <guilabel>Selecionar Ícone</guilabel>.</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot></para>
|
|
|
|
<para>Nós escolhemos o ícone do 'firefox' na lista; em seguida, pressione Return. A sua tela final deverá ser algo semelhante à imagem abaixo. <screenshot>
|
|
<screeninfo>Imagem final</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="done.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Isto é como deverá ficar o item do menu completo.</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot></para>
|
|
|
|
<para>Cique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></menuchoice>, espere que a janela <guilabel>Atualizando a Configuração do Sistema</guilabel> termine, para depois encontrar o &firefox; no sub-menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu> do &kmenu;!</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-kmenuedit">
|
|
<title>Usando o &kmenuedit;</title>
|
|
|
|
<para>O painel esquerdo do aplicativo mostra a estrutura do &kmenu;. Quando você navega pelos ítens deste painel, o painel da direita mostra informações detalhadas sobre o ítem de menu destacado.</para>
|
|
|
|
<sect1 id="details-general">
|
|
<title>Informações gerais do programa</title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Nome:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Este é o nome de seu programa como ele aparece no &kmenu;. Ele pode ser diferente do nome do executável real. Por exemplo, o nome do executável <command>mc</command> é "<application>Midnight Commander</application>".</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Descrição:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>A descrição será exibida junto com o nome no &kmenu;. Isto é totalmente opcional.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Comentário:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Descreva o programa em linhas gerais neste campo. Isto é totalmente opcional.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Comando:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Este é o nome do programa executável. Certifique-se de que você tem permissões para executar o programa.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Ativar o aviso de execução</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, será mostrado uma reação visual sempre que for iniciada uma aplicação </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Colocar na bandeja do sistema</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Quando estiver assinalada, o ícone da aplicação irá aparecer na bandeja do painel. Você poderá então ocultar ou mostrar a aplicação, clicando para isso no ícone da bandeja do sistema. Clicar nele com o &RMB;, poderá também desacoplar ou sair da aplicação. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guiicon>Lista de Ícones</guiicon></term>
|
|
<listitem><para>Clique este ícone para exibir as opções de ícone. Escolha um ícone para seu programa.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Pasta de trabalho:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Especifique o caminho de trabalho do programa. Ele será o caminho atual quando o programa se iniciar. Ele não precisa ser o mesmo da localização do executável.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Executar em um terminal</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Você deve habilitar isto se seu programa necessita de um emulador de terminal para executar-se. Isto normalmente se aplica a <link linkend="gloss-console-application">aplicativos de console</link>.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Opções de terminal:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Coloque todas as opções de terminal neste campo.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Executar como um usuário diferente</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se você deseja que este programa se execute como um usuário diferente (que não seja você), habilite esta caixa de verificação, e forneça um nome de usuário no campo <guilabel>Nome de usuário:</guilabel>.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Você pode atribuir um atalho de teclado para iniciar seu programa.</para>
|
|
|
|
<para>Clique no botão <guibutton>Nenhum</guibutton>, à direita da opção <guilabel>Tecla de atalho atual:</guilabel>.</para>
|
|
|
|
<para>Uma caixa de diálogo surgirá, permitindo que você atribua um <guilabel>Atalho primário:</guilabel> pressionando a combinação de teclas no seu teclado que você deseja atribuir ao seu programa. Pode ser útil atribuir um segundo atalho de teclado ao mesmo ítem habilitando o botão <guilabel>Atalho alternativo:</guilabel>, por exemplo, se você frequentemente muda seu mapa de teclado, e alguns atalhos podem não ser convenientes para mapas diferentes.</para>
|
|
|
|
<para>Clqieu o <guiicon>x</guiicon> para limpar o atalho, se você cometer um erro. Habilite a caixa <guilabel>Modo multi-teclas</guilabel> se você deseja atribuir um atalho que usa mais de uma tecla.</para>
|
|
|
|
<para>A janela irá fechar quando você tiver selecionado uma combinação de teclas. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="menu-reference">
|
|
<title>Referência de Menu</title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry id="file-new-item">
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Novo Item...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Adiciona novo ítem de menu.</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="file-new-submenu">
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Novo Submenu...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Adiciona novo submenu.</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="file-new-separator">
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Novo Separador</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Adiciona um novo separador ao menu.</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="file-save">
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Salva o menu</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="file-quit">
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Sai</action> do &kmenuedit;.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="edit-cut">
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Corta o ítem de menu para a área de transferência.</action> Se você deseja mover o ítem de menu, você deve primeiro cortá-lo para a área de transferência, mover-se para o local de destino usando o painel à esquerda, e usar a função <guimenuitem>Colar</guimenuitem> para colar o ítem de menu da área de transferência.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="edit-copy">
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Copia o ítem de menu atual para a área de transferência</action>. Você pode mais tarde usar a função <guimenuitem>Colar</guimenuitem> para colar o ítem de menu copiado da área de transferência para seu destino. Você pode colar o mesmo ítem diversas vezes.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="edit-paste">
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Cola o ítem de menu da área de transferência</action> para o local atualmente selecionado no menu <guimenu>Principal</guimenu>. Você deve primeiro usar o <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> ou <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> antes de poder <guimenuitem>Colar</guimenuitem>.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="edit-delete">
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycap>Delete</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Exclui o ítem de menu atualmente selecionado.</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="settings-hide-toolbar">
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Ocultar Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para><action>Mostra ou oculta a barra de ferramentas</action></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="settings-configure-shortcuts">
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Personaliza os atalhos do teclado</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="settings-configure-toolbars">
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Personalizar os ícones da barra de ferramentas.</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
&help.menu.documentation; </chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
|
|
<title>Créditos e Licença</title>
|
|
|
|
<para>&kmenuedit; </para>
|
|
<para>Direito de cópia do programa © 2002, &Raffaele.Sandrini;</para>
|
|
|
|
<para>Contribuidores:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - Autor Original</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Direito de cópia da documentação © 2000 &Milos.Prudek;</para>
|
|
|
|
<para>Atualizado para o &kde; 3.0 por &Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail; 2002</para>
|
|
|
|
<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus.gama@gmail.com</email></para>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<glossary id="glossary">
|
|
<title>Glossário</title>
|
|
|
|
<glossentry id="gloss-terminal-emulator">
|
|
<glossterm>Emulador de terminal</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para>Um emulador de terminal é simplesmente uma janela com o shell; ela é também conhecida como <quote>janela de linha de comando</quote> em alguns outros ambientes. Se você deseja usar o shell, você deve saber pelo menos alguns poucos comandos de nível de sistema para seu sistema operacional.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="gloss-applet">
|
|
<glossterm>Mini-aplicativo</glossterm>
|
|
<glossdef><para>Um pequeno aplicativo que ocupa muito pouca memória e espaço na tela, e algumas vezes fornece informações úteis ou um atalho de controle. Por exemplo, o mini-aplicativo <application>Relógio</application> mostra a hora e data atuais (e um calendário mensal se você clicar sobre ele), e o mini-aplicativo <application>Monitor do Sistema</application> mostra o quão ocupada sua máquina está atualmente em tempo real.</para> </glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="gloss-legacy-application">
|
|
<glossterm>Aplicativo Legado</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
|
|
<para>Um aplicativo X-window que não foi escrito com o &kde; em mente. Estes aplicativos se executam corretamente no &kde;. No entanto, eles não são avisados automaticamente quando você desliga sua sessão &kde;. Você não deve esquecer de salvar documentos abertos nestes aplicativos antes de sair do &kde;. </para> <para>Além do mais, muitos destes aplicativos não suportam o copiar e colar a partir de aplicativos compatíveis com o &kde;. O navegador &Netscape; 4.x é um famoso exemplo deste tipo de aplicativo <footnote><para>Alguns aplicativos <ulink url="http://www.gnome.org">GNOME</ulink> podem ter limitada interoperacionalidade com o &kde;.</para></footnote>.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="gloss-console-application">
|
|
<glossterm>Aplicativo de Console</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
|
|
<para>Aplicativo originalmente escrito para um ambiente não gráfico, ou seja, orientado à texto. Estes aplicativos se executam bem no &kde;. Eles devem ser rodados com um emulador de console, como o &konsole;. Eles não serão alertados automaticamente quando você encerra sua sessão &kde;. Você não deve esquecer-se de salvar documentos abertos nestes aplicativos antes de sair do &kde;.</para>
|
|
|
|
<para>Aplicativos de console suportam o copiar e colar de aplicativos compatíveis com o &kde;. Simplesmente marque o texto no aplicativo console com seu mouse, alterne para o aplicativo compatível com o &kde; e pressione <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo> para colar o texto. Se você deseja copiar a partir de um aplicativo &kde; para um aplicativo de console, primeiro marque o texto com seu mouse, pressione <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo>, alterne para o aplicativo de console e pressione o botão do meio de seu mouse<footnote><para>Se seu mouse não possui botão do menio, você deve pressionar os botões <mousebutton>esquerdo</mousebutton> e <mousebutton>direito</mousebutton> ao mesmo tempo. Isto é chamado de <quote>emulação do botão do meio</quote> e deve ser suportado por seu sistema operacional para funcionar.</para></footnote>.</para>
|
|
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
</glossary>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
|
|
</book>
|