You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmperformance.po

225 lines
8.8 KiB

# translation of kcmperformance.po to Esperanto
# translation of kcmperformance.po to
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003.
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 10:34-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>TDEa rendimento</h1> Vi povas ĝustigi diversajn agordojn ĉi tie kiuj "
"plibonigus la rendimenton de TDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konkeranto"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konkeranta rendimento</h1> Vi povas ĝustigi diversajn agordojn ĉi tie "
"kiuj plibonigus la rendimenton de Konkeranto; inkluzive elektojn por la uzo "
"de jam lanĉitaj ekzempleroj kaj la antaŭŝarĝon de ekzempleroj."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Malebligas la minimumadon de memoruzado kaj permesas ke ĉiu foliumada ago "
"estu memstara."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Se vi ebligas ĉi tiun opcion, nur unu ekzemplero de Konkeranto kiel "
"foliumilo ekzistos en la memoro, eĉ se vi efektive uzas plurajn; tial la uzo "
"de sistemaj risurcoj malpliiĝas. <p>Averto:se estas paneo, ĉiuj foliumiloj "
"ĉesiĝas."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Se vi ebligas ĉi tiun opcion, nur unu ekzemplero de Konkeranto ekzistos en "
"la memoro, eĉ se vi efektive uzas plurajn; tial la uzo de sistemaj risurcoj "
"malpliiĝas. <p>Averto:se estas paneo, ĉiuj foliumiloj ĉesiĝas."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Se ne estas nulo, ĉi tiu opcio permesas ke ĉiuj Konkerantaj ekzempleroj "
"restu en la memoro post vi malŝaltas ilin, ĝis la nombro specifita ĉi tie. "
"<p>Kiam vi bezonas Konkeranton, unu el la antaŭŝarĝitaj ekzempleroj en "
"memoro estos uzita. Tia rimedo lanĉas Konkeranton tre rapide, tamen uzas pli "
"multe da memoro."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Se ebligita, ekzemplero de Konkeranto estus antaŭŝarĝita post la ordinara "
"TDEa lanĉa sinsekvo. <p>Tio kaŭzus pli rapidan lanĉon de Konkeranto, sed "
"daŭrus pli longe por lanĉi TDEon mem (kvankam vi povas labori dum la lanĉo "
"kaj tial eble ne rimarkos ke daŭras pli longe)"
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Se ebligita, TDEo ĉiam pretigus unu antaŭŝarĝitan ekzempleron de Konkeranto "
"por tuja uzo kiam bezonita. <p><b>Averto:</b> Eble, vi rimarkus malpliiĝan "
"rendimenton."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Dum lanĉo TDEo bezonas kontroli la sisteman agordon (mime-specoj, "
"instalitaj aplikaĵoj, ktp),kaj se la agordo estas ŝanĝita, ĝisdatigas la "
"sisteman agordan kaŝmemoron (KSyCoCa).</p> Ĉi tiu opcio prokrastas la "
"kontrolon; sekve la dosieroj kiuj enhavas sistemajn priskribojn ne estas "
"rigarditaj dum la lanĉo. Tial, la TDEa lanĉo estas pli rapida, tamen malofte "
"io en la agordo ja ŝanĝiĝis, kaj tiu ŝanĝo ne estis skribita en la "
"kaŝmemoron ĝis post la bezono por tiu datumo. Kompreneble, tio povas kaŭzi "
"problemojn (aplikaĵo kiu ne aperas en la KMenuo, aplikaĵaj avertoj pri "
"mankantaj mime-specoj, ktp).</p> <p>Ŝanĝoj al la sistema agordo normale "
"estas kaŭzitaj per (mal)instali aplikaĵojn. Tial, estas rekomendita ke vi "
"malebligi ĉi tion provizore dum la (mal)instalo de aplikaĵoj.</p><p>Pro tio, "
"ĉi tiu opcio NE estas rekomendita. La TDEa kolapsa traktilo rifuzos provizi "
"retrospuron por la erar-raporto se ĉi tiu opcio estas ebligita. (Vi bezonus "
"kopii la rezulton kiam la opcio estas malebligita, aŭ vi povus ebligi "
"\"programistan reĝimon\" por la kolapsa traktilo.)<p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimumigi uzon de memoro"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Neniam"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Nur por &foliumi (rekomendita)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Ĉi&am (uzu prudente)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Antaŭŝarĝado"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maksimuma nombro de antaŭŝarĝitaj &ekzempleroj"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Antaŭŝarĝi ekzempleron post TDEa lanĉo"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Ĉiam pretigu almenaŭ unu antaŭŝarĝitan ekzempleron"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Sistema Agordo"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Malebligi &sisteman agordan lanĉkontrolon"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>AVERTO:</b> Ĉi tiu opcio malofte povas kaŭzi diversajn problemojn. "
"Konsultu la Kio Estas Tio? (majuskligan klavon+F1) helpon por detaloj."