|
|
# translation of kcmkurifilt.po to Czech
|
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 21:14+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
"tdebase/kcmkurifilt/cs/>\n"
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
|
msgstr "Připravuje se…"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
|
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
|
|
|
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
|
|
|
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
|
|
|
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
|
|
|
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
|
|
|
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
|
|
|
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
|
|
|
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
|
|
|
"Command dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Rozšířené prohledávání</h1> V tomto modulu je možné nastavit některé "
|
|
|
"speciální prohlížecí vlastnosti TDE. <h2>Internetová klíčová slova</h2> "
|
|
|
"Internetová klíčová slova vám umožňují zadat název, značku, projekt či "
|
|
|
"celebritu a přejití na danou lokaci. Například můžete napsat pouze „TDE“ "
|
|
|
"nebo „Trinity Desktop Environment“ a přejít tak na domovskou stránku TDE."
|
|
|
"<h2>Webové zkratky</h2>Použití webových zkratek je rychlý způsob používání "
|
|
|
"webových prohledávačů. Např. stačí pouze zadat „altavista:blábol“ nebo „av:"
|
|
|
"blábol“ a Konqueror vyhledá zadaný dotaz na AltaVistě a zobrazí výsledky "
|
|
|
"hledání. Nebo ještě jednodušeji: stiskněte pouze Alt-F2 (pokud jste tuto "
|
|
|
"klávesovou zkratku nepředefinovali) a vložte dotaz do dialogu pro spouštění "
|
|
|
"aplikací."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
msgid "&Filters"
|
|
|
msgstr "&Filtry"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
|
|
|
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
|
|
|
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
|
|
|
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
|
|
|
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
|
|
|
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
|
|
|
"that have built-in support for such a feature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"V tomto modulu si můžete nastavit webové zkratky, které vám umožňují rychle "
|
|
|
"vyhledávat na Internetu. Například pro vyhledání informací o projektu TDE na "
|
|
|
"serveru Google použijte <b>gg:TDE</b> nebo <b>google:TDE</b>.<p>Pokud si "
|
|
|
"zvolíte výchozí vyhledávací službu, můžete vyhledávat slova nebo věty jejich "
|
|
|
"prostým zadáním do aplikací, jako je Konqueror nebo další, které tuto funkci "
|
|
|
"podporují."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
|
|
msgid "Search F&ilters"
|
|
|
msgstr "F&iltry pro vyhledávání"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
|
|
msgid "Modify Search Provider"
|
|
|
msgstr "Upravit poskytovatele vyhledávání"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
|
msgstr "Nový poskytovatel vyhledávání"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
|
|
|
"what the user types."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"URI neobsahuje substituční značku \\{…}, která je nahrazena uživatelským "
|
|
|
"dotazem.\n"
|
|
|
"To znamená, že bude navštěvována stále stejná stránka bez ohledu na text "
|
|
|
"zadaný uživatelem."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
|
msgid "Keep It"
|
|
|
msgstr "Uchovat"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> nemá domovskou složku.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
|
|
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Neexistuje uživatel <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
|
|
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
|
msgstr "<qt>Soubor nebo složka <b>%1</b> neexistuje."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
|
|
|
msgid "&ShortURLs"
|
|
|
msgstr "&Krátká URL"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
|
msgstr "Povolit w&ebové zkratky"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
|
|
|
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
|
|
|
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Jel-li toto políčko zaškrtnuto, TDE vám umožní používat níže definované "
|
|
|
"zkratky k rychlému prohledávání Internetu. Můžete například napsat zkratku "
|
|
|
"<b>gg:TDE</b>, a slovo <b>TDE</b> bude vyhledáno na vyhledávači Google™.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
|
msgstr "Oddělovač &klíčových slov:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
|
|
|
"be searched."
|
|
|
msgstr "Vyberte oddělovač mezi klíčovým slovem a hledanou frází."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &search engine:"
|
|
|
msgstr "Výchozí vyhledávací &služba:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
|
|
|
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
|
|
|
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Zvolte si vyhledávací službu, která bude použita pro vstupní pole, jenž "
|
|
|
"poskytují hledání, pokud zadáte nějaké slovo nebo větu namísto URL. "
|
|
|
"K zakázání této funkce zvolte ze seznamu položku <b>Nic</b>.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Nic"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
|
msgstr "Z&měnit…"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify a search provider."
|
|
|
msgstr "Upravit poskytovatele vyhledávání."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
|
|
msgstr "Smazat vybranou vyhledávací službu."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Nový…"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a search provider."
|
|
|
msgstr "Přidat vyhledávací službu."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Zkratky"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
|
|
|
"be listed in menus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seznam vyhledávacích služeb, jim přiřazené zkratky a zda mají být v nabídce."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colon"
|
|
|
msgstr "Dvojtečka"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "Mezera"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
|
msgstr "Zde vložte lidsky čitelné jméno vyhledávací služby."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Charset:"
|
|
|
msgstr "&Znaková sada:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
|
msgstr "Zvolte znakovou sadu, která bude použita k odeslání dotazu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search &URI:"
|
|
|
msgstr "&URI vyhledávače:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
|
|
|
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
|
|
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
|
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
|
|
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
|
|
|
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
|
|
|
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
|
|
|
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
|
|
|
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
|
|
|
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
|
|
|
"matches from the left of the reference list.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Zde zadejte URI, které má být použito při hledání.<br/>Celý hledaný text "
|
|
|
"můžete specifikovat pomocí \\{@} nebo \\{0}.<br/>\n"
|
|
|
"Doporučujeme používat \\{@}, protože odstraní všechny proměnné dotazu "
|
|
|
"(jméno=hodnota) z výsledného řetězce, zatímco \\{0} bude nahrazeno "
|
|
|
"nezměněným řetězcem dotazu.<br/>Pomocí \\{1} … \\{n} můžete určit jednotlivá "
|
|
|
"slova dotazu a pomocí \\{jméno} hodnotu zadanou pomocí části dotazu "
|
|
|
"„jméno=hodnota“. <br/>Dále je možné použít více referencí (jména, čísla a "
|
|
|
"řetězce) najednou pomocí (\\{jméno1,jméno2,…,\"řetězec\"}).<br/>První "
|
|
|
"odpovídající hodnota (zleva) bude použita jako nahrazující hodnota pro "
|
|
|
"výsledné URI. <br/>Řetězec v uvozovkách je možné použít jako standardní "
|
|
|
"hodnotu v případě, že není nalevo od seznamu nalezena žádná odpovídající "
|
|
|
"položka.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
|
msgstr "Jméno &poskytovatele vyhledávání:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
|
|
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
|
|
|
"b>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Zde vložené zkratky je možné použít jako pseudo tvary URI v prostředí TDE. "
|
|
|
"Např. zkratka <b>av</b> může být použita jako <b>av</b>:<b>můj dotaz</b>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
|
msgstr "Zkratky UR&I:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
|
msgstr "Zvolte znakovou sadu, která bude použita k odeslání dotazu."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
|
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
|
|
|
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
|
|
|
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
|
|
|
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
|
|
|
#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
|
|
|
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
|
|
|
#~ "Query=...\n"
|
|
|
#~ "line to\n"
|
|
|
#~ "Query[foo]=...\n"
|
|
|
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
|
|
|
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
|
|
|
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
|
|
|
#~ msgstr "DONE"
|