You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdebase/libkonq.po

326 lines
7.2 KiB

# translation of libkonq.po to Low Saxon
# translation of libkonq.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
# SD <s_dibbern@web.de>, 2005.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 02:10+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Nieg opstellen"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Link na Reedschap"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>De Vörlaag <b>%1</b> gifft dat nich.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Dateinaam:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Achtergrund-Instellen"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Achtergrund"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "K&löör:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Bild:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Vöransicht"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Keen"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Lüttbiller grötter maken"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Lüttbiller schrimpen"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Stan&dardgrött"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Resig"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Bannig groot"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Groot"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Middel"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Lütt"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Lierlütt"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Achtergrund instellen..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Maakt dat Instellen vun den Achtergrund för disse Ansicht mööglich"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Du hest nich noog Verlöven för dat Lesen vun <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> gifft dat sachts nich mehr</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Söökresultaat: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Wullt Du dissen Indrag redig wegdoon?\n"
"Wullt Du disse %n Indrääg redig wegdoon?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Dateien wegdoon"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Wullt Du dissen Indrag redig utdelgen?\n"
"Wullt Du disse %n Indrääg redig utdelgen?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Dateien utdelgen"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Utdelgen"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Wullt Du dissen Indrag redig na de Affalltünn verschuven?\n"
"Wullt Du disse %n Indrääg redig na de Affalltünn verschuven?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Na de Affalltünn verschuven"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Wegsmieten"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven verschuven"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Dateinaam för droppt Inholden:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "Hierhen &verschuven"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "Hierhen &koperen"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "Hierhen en &Link maken"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "As &Achtergrund fastleggen"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Afbreken"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Nieg Orner"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Ornernaam ingeven:"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "&Opmaken"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "In'n nieg &Finster opmaken"
#: konq_popupmenu.cpp:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "De Affalltünn in'n nieg Finster opmaken"
#: konq_popupmenu.cpp:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Dat Medium in'n nieg Finster opmaken"
#: konq_popupmenu.cpp:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Dat Dokment in'n nieg Finster opmaken"
#: konq_popupmenu.cpp:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Orner opstellen..."
#: konq_popupmenu.cpp:538
msgid "&Restore"
msgstr "Wedde&rherstellen"
#: konq_popupmenu.cpp:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Affall&tünn leddig maken"
#: konq_popupmenu.cpp:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Disse &Siet de Leestekens tofögen"
#: konq_popupmenu.cpp:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Dissen &Oort de Leestekens tofögen"
#: konq_popupmenu.cpp:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Dissen Orner de &Leestekens tofögen"
#: konq_popupmenu.cpp:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Dissen Link de &Leestekens tofögen"
#: konq_popupmenu.cpp:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Disse Datei de &Leestekens tofögen"
#: konq_popupmenu.cpp:893
msgid "&Open With"
msgstr "&Opmaken mit"
#: konq_popupmenu.cpp:923
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Mit %1 opmaken"
#: konq_popupmenu.cpp:937
msgid "&Other..."
msgstr "&Annere..."
#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
msgid "&Open With..."
msgstr "&Opmaken mit..."
#: konq_popupmenu.cpp:968
msgid "Ac&tions"
msgstr "Aks&chonen"
#: konq_popupmenu.cpp:1002
msgid "&Properties"
msgstr "Egenscha&ppen"
#: konq_popupmenu.cpp:1016
msgid "Share"
msgstr "Freegeven"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "T&orüchnehmen"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "T&orüchnehmen: Koperen"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "T&orüchnehmen: Link"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "T&orüchnehmen: Verschuven"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "T&orüchnehmen: Wegsmieten"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "T&orüchnehmen: Orner opstellen"
#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "Dat Medium in'n nieg Finster opmaken"