|
|
# translation of tdeio_media.po to Français
|
|
|
# translation of tdeio_media.po to
|
|
|
#
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:46+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:35
|
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
|
msgstr "Nom du protocole"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:36 tdeio_media.cpp:37
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
|
msgstr "Nom du socket"
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:45
|
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
|
msgstr "Le gestionnaire de média de TDE n'est pas actif."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:183
|
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
|
msgstr "Ce nom de média existe déjà."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:226
|
|
|
msgid "No such medium."
|
|
|
msgstr "Support inexistant."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
msgstr "Erreur interne"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
|
msgstr "Options de montage génériques"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
msgstr "Lecture seule"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
|
msgstr "Montez le système de fichiers en lecture seule."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
msgstr "Mode silencieux"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
|
|
|
"with caution!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les échecs d'exécution de chown ou chmod sur des fichiers ne sont pas signalés. "
|
|
|
"Utilisez ces commandes avec prudence !"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
|
msgstr "Mode synchrone"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
|
msgstr "Dans le système de fichiers, toutes les E/S doivent être synchrones."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
|
msgstr "Mises à jour de l'heure d'accès"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
|
msgstr "Mettez à jour le temps de chaque accès à i-node."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
|
msgstr "Point de montage :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
|
|
|
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
|
|
|
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dossier à utiliser pour le montage de ce système de fichiers. Remarque : le "
|
|
|
"système peut ne pas respecter votre choix. En effet, le répertoire doit figurer "
|
|
|
"sous /media (il peut ne pas encore exister)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
|
msgstr "Monter automatiquement"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
|
msgstr "Montez ce système de fichiers automatiquement."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
|
msgstr "Options de montage spécifiques du système de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
|
msgstr "E/S vidée"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Videz toujours immédiatement toutes les données sur les périphériques hotplug. "
|
|
|
"Ne les mettez pas en mémoire cache."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
|
msgstr "Jeu de caractères UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTF8 est un format de codage Unicode sur 8 bits destiné à sécuriser un système "
|
|
|
"de fichiers et utilisé par la console. Pour l'appliquer au système de fichiers, "
|
|
|
"utilisez cette option."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
|
msgstr "Monter en tant qu'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
|
msgstr "Montez ce système de fichiers en tant qu'utilisateur."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
|
msgstr "Journalisation :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
|
"security.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
|
|
|
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
|
|
|
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
|
|
|
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
|
|
|
"crash and journal recovery."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Indique le mode de journalisation des données fichier. Les métadonnées sont "
|
|
|
"toujours consignées dans un journal. </h2>\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<h3><b>Toutes les données</b></h3>\n"
|
|
|
" Toutes les données sont consignées dans le journal avant d'être "
|
|
|
"enregistrées dans le système de fichiers principal. Cette option est la plus "
|
|
|
"lente mais elle sécurise le mieux les données.\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<h3><b>Mode ordonné</b></h3>\n"
|
|
|
" Toutes les données sont directement forcées vers le système de "
|
|
|
"fichiers principal avant la journalisation de ses métadonnées.\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<h3><b>Écriture différée</b></h3>\n"
|
|
|
" L'ordre des données n'est pas conservé. Les données peuvent être "
|
|
|
"écrites dans le système de fichiers principal après la journalisation de ses "
|
|
|
"métadonnées. Cette option est considérée comme étant la plus efficace. Elle "
|
|
|
"garantit l'intégrité du système de fichiers interne. Toutefois, elle peut "
|
|
|
"permettre aux anciennes données d'apparaître dans des fichiers après un crash "
|
|
|
"ou la récupération du journal."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All Data"
|
|
|
msgstr "Toutes les données"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
msgstr "Mode ordonné"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write Back"
|
|
|
msgstr "Écriture différée"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Short names:"
|
|
|
msgstr "Noms courts :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
|
|
|
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
|
"lower case or all upper case.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
|
"upper case."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Définit le mode de création et d'affichage des noms de fichier de 8 + 3 "
|
|
|
"caractères maximum. Si un nom de fichier long existe, il s'affichera "
|
|
|
"toujours.</h2>\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<h3><b>Mode bas</b></h3>\n"
|
|
|
" Force l'affichage du nom court en bas de casse. Stocke un nom long si le nom "
|
|
|
"court n'est pas entièrement en haut de casse.\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
" Force l'affichage du nom court en haut de casse. Stocke un nom long si le nom "
|
|
|
"court n'est pas entièrement en haut de casse.\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
" Affiche le nom court en l'état. Stocke un nom long si le nom court n'est pas "
|
|
|
"entièrement en haut ou bas de casse.\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<h3><b>Mode mixte</b></h3>\n"
|
|
|
" Affiche le nom court en l'état. Stocke un nom long si le nom court n'est pas "
|
|
|
"entièrement en haut de casse."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "Mode bas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
msgstr "Mode mixte"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
|
msgstr "Système de fichiers : iso9660"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:173
|
|
|
msgid "Medium Information"
|
|
|
msgstr "Informations sur le média"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:176
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:179
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
msgstr "Utilisé"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:182
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:185
|
|
|
msgid "Base URL"
|
|
|
msgstr "URL de base"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
msgstr "Point de montage"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:187
|
|
|
msgid "Device Node"
|
|
|
msgstr "Périphérique"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189
|
|
|
msgid "Medium Summary"
|
|
|
msgstr "Résumé du média"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:191
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
msgstr "Utilisation"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:193
|
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
|
msgstr "Graphique en barre"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
|
msgstr "Action auto"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
|
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
|
msgstr "Ne rien faire"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
|
msgstr "Support inexistant : %1"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
|
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
|
msgstr "Graveur de CD"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
|
|
|
msgid "Floppy"
|
|
|
msgstr "Disquette"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
|
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
|
msgstr "Disque Zip"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
|
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
|
msgstr "Périphérique amovible"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
|
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
|
msgstr "Partage distant"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
|
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
|
msgstr "Disque dur"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
|
|
|
msgid "Unknown Drive"
|
|
|
msgstr "Disque inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
|
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
|
msgstr "Lecteur de disquette"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
|
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
|
msgstr "Disque Zip"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
msgstr "Appareil photo"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
|
|
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
|
|
msgstr "Type de système de fichiers incorrect"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
|
|
|
msgid "Permissions denied"
|
|
|
msgstr "Autorisations refusées"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
|
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
|
msgstr "Le périphérique est déjà monté."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
|
|
|
"below. You have to close them or change their working directory before "
|
|
|
"attempting to unmount the device again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De plus, il a été détecté que les programmes listés ci-dessous utilisent "
|
|
|
"toujours le périphérique. Vous devez les fermer ou changer leur dossier de "
|
|
|
"travail avant de libérer le périphérique."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
|
|
|
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Malheureusement, le périphérique <b>%1</b> (%2) nommé <b>%3</b> "
|
|
|
"et actuellement monté dans <b>%4</b> n'a pas pu être libéré."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
|
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
|
msgstr "L'erreur suivante a été retournée par la commande de démontage :"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
|
|
|
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
|
msgstr "Le démontage a échoué en raison de l'erreur suivante :"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
|
|
|
msgid "Device is Busy:"
|
|
|
msgstr "Le périphérique est occupé :"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
|
|
|
msgid "Feature only available with HAL"
|
|
|
msgstr "Fonction uniquement disponible avec HAL"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:74
|
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
|
msgstr "%1 introuvable."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:81
|
|
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
|
msgstr "%1 n'est pas un média montable."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:166
|
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le périphérique a été correctement libéré, mais le plateau n'a pas pu être "
|
|
|
"ouvert."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:168
|
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le périphérique a été correctement libéré, mais n'a pas pu être retiré."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:182
|
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
|
msgstr "Libérer l'URL indiquée"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:183
|
|
|
msgid "Mount given URL (default)"
|
|
|
msgstr "Monter l'URL indiquée (par défaut)"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184
|
|
|
msgid "Eject given URL via tdeeject"
|
|
|
msgstr "Retirer l'URL indiquée en utilisant tdeeject"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:185
|
|
|
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Libérer ou retirer l'URL donnée (nécessaire pour certains périphériques USB)"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:186
|
|
|
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
|
msgstr "URL du « media:/ » à monter / libérer / retirer / supprimer"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
|
msgstr "Système de fichiers : %1"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
|
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
|
msgstr "Le point de montage doit figurer sous /media."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
|
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
|
msgstr "Échec de l'enregistrement des modifications"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
|
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
|
msgstr "&Montage"
|