You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegames/ktron.po

439 lines
8.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ktron.po to Türkçe
# translation of ktron.po to
# translation of ktron.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002,2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:29+0300\n"
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA, Bülent ŞENER"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omer_fad@hotmail.com, bulent@kde.org.tr"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "1. Oyuncu Yukarı"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "2. Oyuncu Aşağı"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "1. Oyuncu Sağa"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "1. Oyuncu Sola"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "1. Oyuncu Hızlanma"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "2. Oyuncu Yukarı"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "2. Oyuncu Aşağı"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "2. Oyuncu Sağa"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "2. Oyuncu Sola"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "2. Oyuncu Hızlanma"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "1. Oyuncu"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "2. oyuncu"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Bilgisayar(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 kazandı!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 ve %3 , %2 ye karşı kazandı : %4 puan!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Kazanan"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Sonsuz uzayda bir yarış"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"Matthias Kiefer, (c) 1998-2000\n"
"\n"
"Bilgisayarın kontrolü için bazı algoritmalar\n"
"xtron-1.1'den - Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au> 'den alınmıştır."
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Asıl yazar"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Çeşitli geliştirmeler"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Bilgisayar Kontrolü"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "&1. Oyuncu"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "&2. Oyuncu"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Zeka:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Başlangıç"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Orta"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Uzman"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Çizgi stili:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D Çizgi"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D Dörtgenler"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Daireler"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Çizgi Boyutu"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Geniş"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Resim:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "1. Oyuncunun Rengi"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "2. Oyuncunun Rengi"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Kazananı renk değiştirerek &göster"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Hızlanmayı &pasifleştir"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Ters yönde giderken çarpış"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Oyuncu İsimleri"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "1. oyuncu:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "2. oyuncu"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Oyunun arkaplanı."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "1. oyuncunun rengi"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "2. oyuncunun rengi"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Kazanan, rengi değişen çizgilerle gösterilsin mi?"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "İvmelenme etkinleştirilsin mi?"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Geriye dönüşlerin sonucunda çarpışma olsun mu?"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Çizginin genişliği."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Çizginin hızı"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Bilgisayar oyuncusunun zekası."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Çizgi stili."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Özel bir arkaplan resmi kullanılıp kullanılmayacağı."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Kullanılacak özel arkaplan resmi."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "1. oyuncu bilgisayar oyuncusu mu olsun?"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "2. oyuncu bilgisayar oyuncusu mu olsun?"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "1. oyuncunun adı"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "2. oyuncunun adı"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Duvar kağıdını yükleyemedim\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Oyun Durdu"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Çarptı!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Başlamak için yön tuşlarından birine basın!"