You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

355 lines
9.2 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Nyomógombok"
#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nem érhető el)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Nyomógomb felvételéhez ill. törléséhez egyszerűen <i>húzza át</i> a kívánt "
"elemet a listából a címsor előképére. A címsoron belül is át lehet rendezni "
"a gombokat a kívánt elemek odébbhúzásával."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Felgördítés"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "A többi alatt"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "A többi fölött"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Az összes munkaasztalra"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- elválasztó ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Nincs előnézet.\n"
"Valószínűleg hiba történt\n"
"a bővítőmodul betöltésekor."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktív ablak"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Inaktív ablak"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Válassza ki az ablak stílusát. Ez az érték az ablakszegélyek és a fogantyúk "
"megjelenítésére is vonatkozik."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Ablakkeret-megjelenítési beállítások"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Szegély&vastagság:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Ezzel a kombinált listával lehet megváltoztatni a keret vastagságát."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Tippek megjelenítése az ablakkezelő gomboknál"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor rövid leírás (tipp) jelenik meg az "
"ablakkezelő gombok (minimalizálás, maximalizálás stb.) mellett, ha az "
"egérmutatót fölöttük hagyja."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Egyéni &gombelrendezés használata az ablakfejlécekben"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"A beállítások a \"Nyomógombok\" lapon találhatók. Ennek az opciónak néhány "
"stílusnál nincs hatása."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Aktív ablak"
#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Inaktív ablak"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Ablakkeretstílus"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "Nyomó&gombok"
#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Felgördítés"
#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "Ablakkeretstílus"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Ablakstílus-beállító modul"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) Karol Szwed, 2001."
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Vékony"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Kicsit vastag"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Vastag"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Igen vastag"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Rendkívül vastag"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Túlméretezett"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ablakkeretstílus</h1><p>Ebben a modulban az ablakkeretek megjelenési "
"módját lehet beállítani, továbbá a kezelőgombok elrendezését és néhány más "
"hasonló opciót.</p>Egy ablakstílus kiválasztásához kattintson a stílus "
"nevére és nyomja meg az \"Alkalmazás\" gombot. Ha nem szeretné megtartani a "
"módosításokat, nyomja meg az \"Alapállapot\" gombot a változtatások "
"eldobásához.<p>A \"Beállítások - ...\" lapon lehet a témákhoz tartozó "
"beállításokat módosítani. Minden témához tartozhatnak egyedi beállítások.</"
"p><p>A legtöbb témánál aktiválható a \"Gombelrendezés\" lap az \"Egyéni "
"gombelrendezés használata\" opció bejelölésével (az Általános lapon). Ezen a "
"lapon az Önnek leginkább tetsző módon rendezheti el a gombokat.</p>"