You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
555 lines
18 KiB
555 lines
18 KiB
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:52
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:53
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Előrehaladás"
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:54
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Fájlméret"
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:55
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
msgstr "Elküldött bájtok"
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:56
|
|
msgid "Response"
|
|
msgstr "Válasz"
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:57
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Erőforrás"
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:58
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Gép"
|
|
|
|
#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
|
|
msgid "Monitoring %1 - kpf"
|
|
msgstr "%1 monitorozása - kpf"
|
|
|
|
#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel Selected Transfers"
|
|
msgstr "A kijelölt &adatátvitelek félbeszakítása"
|
|
|
|
#: Applet.cpp:64
|
|
msgid "You cannot run KPF as root."
|
|
msgstr "A KPF nem futtatható rendszergazdaként!"
|
|
|
|
#: Applet.cpp:65
|
|
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendszergazdaként futtatva a program védtelenné válik külső behatolás ellen."
|
|
|
|
#: Applet.cpp:67
|
|
msgid "Running as root."
|
|
msgstr "Futás a rendszergazda nevében."
|
|
|
|
#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
|
|
msgid "New Server..."
|
|
msgstr "Új kiszolgáló..."
|
|
|
|
#: Applet.cpp:183
|
|
msgid "kpf"
|
|
msgstr "kpf"
|
|
|
|
#: Applet.cpp:185
|
|
msgid "TDE public fileserver"
|
|
msgstr "TDE nyilvános elérésű fájlkiszolgáló"
|
|
|
|
#: Applet.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
|
|
"to serve files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fájlmegosztási kisalkalmazás, a HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) "
|
|
"protokollra épülve, fájlszerver funkciókhoz."
|
|
|
|
#: Applet.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
|
|
"copy\n"
|
|
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
|
|
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
|
|
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
|
|
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
|
|
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
|
|
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
|
|
"\n"
|
|
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
|
|
"OR\n"
|
|
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
|
|
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
|
|
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
|
|
"CONNECTION\n"
|
|
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
|
|
"copy\n"
|
|
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
|
|
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
|
|
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
|
|
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
|
|
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
|
|
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
|
|
"\n"
|
|
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
|
|
"OR\n"
|
|
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
|
|
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
|
|
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
|
|
"CONNECTION\n"
|
|
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "kpf - %1"
|
|
msgstr "kpf - %1"
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:78
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitorozás"
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:81
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Beállítások..."
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:87
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Újraindítás"
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Szünet"
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:176
|
|
msgid "Unpause"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: BandwidthGraph.cpp:90
|
|
msgid "%1 on port %2"
|
|
msgstr "%1 - port: %2"
|
|
|
|
#: BandwidthGraph.cpp:248
|
|
msgid "%1 b/s"
|
|
msgstr "%1 b/s"
|
|
|
|
#: BandwidthGraph.cpp:249
|
|
msgid "%1 kb/s"
|
|
msgstr "%1 kb/s"
|
|
|
|
#: BandwidthGraph.cpp:250
|
|
msgid "%1 Mb/s"
|
|
msgstr "%1 Mb/s"
|
|
|
|
#: BandwidthGraph.cpp:260
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Üresjárat"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:325 ServerWizard.cpp:132
|
|
msgid "&Listen port:"
|
|
msgstr "A figyelt &port:"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:135
|
|
msgid "&Bandwidth limit:"
|
|
msgstr "Sá&vszélesség-korlát:"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:328 ServerWizard.cpp:141
|
|
msgid "&Server name:"
|
|
msgstr "&Kiszolgálónév:"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:339
|
|
msgid "&Follow symbolic links"
|
|
msgstr "A sz&imbolikus linkek követése"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
|
|
msgid " kB/s"
|
|
msgstr " kB/s"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:402 ServerWizard.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
|
|
"connections.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Az itt megadott porton fogja várni a szolgáltatás a kliensek kéréseit.</p>"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
|
|
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
|
|
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Adja meg, hogy legfeljebb mennyi KB-ot lehet továbbítani másodpercenként."
|
|
"</p><p>Ez lehetővé teszi, hogy a kpf-es adatátvitelek ne tudják teljesen "
|
|
"lefoglalni a rendelkezésre álló sávszélességet.</p>"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
|
|
msgstr "<p>Az egyszerre engedélyezett kpf-kapcsolatok maximális száma.</p>"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
|
|
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
|
|
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
|
|
"involved.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Lehetővé teszi olyan fájlok elérését, amelyekhez szimbolikus link "
|
|
"tartozik, és maguknak a szimbolikus linkeknek az elérését is.</"
|
|
"p><p><strong>Figyelem!</strong> Ez biztonsági kockázatot jelent, ezért csak "
|
|
"akkor engedélyezze, ha tisztában van a szimbolikus linkekkel kapcsolatos "
|
|
"biztonsági szabályokkal.</p>"
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
|
|
"page that does not exist on this server.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet megadni az egyes hibaüzenetek szövegét, például hogy mi "
|
|
"jelenjen meg akkor, ha egy nem létező fájlra vonatkozik a kérés.</p>"
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:188
|
|
msgid " MB"
|
|
msgstr " MB"
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:193
|
|
msgid " KB"
|
|
msgstr " KB"
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:199
|
|
msgid " bytes"
|
|
msgstr " bájt"
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:251
|
|
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
|
|
msgstr "Nem létező könyvtár: %1 %2"
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:263
|
|
msgid "Directory unreadable: %1 %2"
|
|
msgstr "Nem olvasható könyvtár: %1 %2"
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:315
|
|
msgid "Parent Directory"
|
|
msgstr "Szülőkönyvtár"
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory listing for %1"
|
|
msgstr "Könyvtárlista - %1"
|
|
|
|
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
|
|
msgid "Configure error messages"
|
|
msgstr "A hibaüzenetek beállítása"
|
|
|
|
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
|
|
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
|
|
"convention you should report the error code and the English version of the "
|
|
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
|
|
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
|
|
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
|
|
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet megadni az alapértelmezettől eltérő hibaüzeneteket tartalmazó "
|
|
"fájlok nevét.</p><p>A fájlok tartalma tetszőlegesen megválasztható, de "
|
|
"általában ajánlott a hibaüzenet számát és a hiba angol megnevezését "
|
|
"feltüntetni (pl.: \"Bad request\".) A fájlnak érvényes HTML fájlnak kell "
|
|
"lennie.</p><p>Felhasználhatók az ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE és RESOURCE "
|
|
"változók, ezek helyére automatikusan az angol nyelvű hibaüzenet, a hiba "
|
|
"kódja és a kért erőforrás elérési útja kerül.</p>"
|
|
|
|
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: Help.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Az itt megadott névvel lesz bejelentve a kiszolgáló a hálózaton.</p>"
|
|
|
|
#: Help.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
|
|
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
|
|
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A Zeroconf szolgáltatás nem fut. Részletes leírás található a "
|
|
"szolgáltatásról a kézikönyvben.<br/>Más felhasználók számára nem lesz "
|
|
"látható a gép Zeroconfon keresztül, de a megosztások használhatók lesznek.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: Help.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
|
|
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
|
|
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A Zeroconf-támogatás nem érhető el ebben a TDE-verzióban. További "
|
|
"információ a kézikönyvben található.<br/>Más felhasználók számára nem lesz "
|
|
"látható a gép Zeroconfon keresztül, de a megosztások használhatók lesznek.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: Help.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
|
|
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ismeretlen Zeroconf-hiba történt.<br/>Más felhasználók számára nem lesz "
|
|
"látható a gép Zeroconfon keresztül, de a megosztások használhatók lesznek.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
|
|
msgid "&Sharing"
|
|
msgstr "Me&gosztás"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
|
|
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
|
|
"file sharing capabilities.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ha a weben keresztül szeretne fájlmegosztást használni, egy erre a célra "
|
|
"szolgáló panel-kisalkalmazást kell elindítania, ez fogja felügyelni a "
|
|
"fájlmegosztási műveleteket.</p>"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
|
|
msgid "Start Applet"
|
|
msgstr "A kisalkalmazás elindítása"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kpf applet status: <strong>not running</strong>"
|
|
msgstr "A kisalkalmazás állapota: <strong>nem fut...</strong>"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:323
|
|
msgid "Share this directory on the &Web"
|
|
msgstr "A könyvtár megosztása a &weben"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:348
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "KB/s"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
|
|
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
|
|
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
|
|
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
|
|
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
|
|
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
|
|
"your home directory (%1)</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ebben a könyvtárban található fájlok "
|
|
"az alkönyvtárak tartalmával együtt mindenki számára hozzáférhetővé válnak "
|
|
"(olvasási joggal).</p><p>A fájlok akár webböngészővel is megtekinthetők "
|
|
"lesznek.</p><p><strong>Figyelem!</strong> Egy könyvtár megosztása előtt "
|
|
"mindig ellenőrizze, hogy az nem tartalmaz-e nem publikus információkat, "
|
|
"például jelszavakat, bizalmas jellegű vállalati anyagokat, címjegyzéket.</"
|
|
"p><p>A saját könyvtárt (%1) nem lehet megosztani!</p>"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
|
|
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
|
|
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
|
|
"involved.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor elérhetővé válnak azok a fájlok, "
|
|
"amelyekhez szimbolikus link tartozik, sőt maguk a szimbolikus linkek is.</"
|
|
"p><p><strong>Figyelem!</strong> Ez biztonsági kockázatot jelent, csak akkor "
|
|
"használja, ha tisztában van a szimbolikus linkekkel kapcsolatos biztonsági "
|
|
"kérdésekkel.</p>"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kpf applet status: <strong>starting...</strong>"
|
|
msgstr "A kisalkalmazás állapota: <strong>indítás...</strong>"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kpf applet status: <strong>failed to start</strong>"
|
|
msgstr "A kisalkalmazás állapota: <strong>nem sikerült az indítás...</strong>"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kpf applet status: <strong>running</strong>"
|
|
msgstr "A kisalkalmazás állapota: <strong>fut...</strong>"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
|
|
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
|
|
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
|
|
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
|
|
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
|
|
"directory in this way.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Mielőtt megosztana egy könyvtárt, <strong>mindig győződjön meg arról</"
|
|
"strong>, hogy az nem tartalmaz bizalmas adatokat.</p><p>Könyvtár megosztása "
|
|
"esetén a könyvtár teljes tartalma <strong>alkönyvtárakkal együtt</strong> "
|
|
"<strong>mindenki számára</strong> hozzáférhetővé válik.</p><p>Megosztás "
|
|
"előtt mindenképpen kérjen engedélyt a gép rendszergazdájától.</p>"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
|
|
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
|
|
msgstr "Figyelem - engedélyezi bizalmas információk megosztását?"
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
|
|
msgid "&Share Directory"
|
|
msgstr "Könyvtár&megosztás"
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Server - %1"
|
|
msgstr "Új kiszolgáló - %1"
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
|
|
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
|
|
"information!</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt kell megadni a megosztani kívánt könyvtár nevét.</p><p><em>Figyelem!</"
|
|
"em>Ne osszon meg olyan könyvtárakat, amelyek nem publikus, bizalmas fájlokat "
|
|
"tartalmaznak!</p>"
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:129
|
|
msgid "&Root directory:"
|
|
msgstr "&Gyökérkönyvtár:"
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:228
|
|
msgid "Root Directory"
|
|
msgstr "Gyökérkönyvtár"
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:229
|
|
msgid "Listen Port"
|
|
msgstr "A figyelt port"
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:230
|
|
msgid "Bandwidth Limit"
|
|
msgstr "Sávszélesség-korlát"
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:232
|
|
msgid "Server Name"
|
|
msgstr "Kiszolgálónév"
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Directory to Share - %1"
|
|
msgstr "Válassza ki a megosztani kívánt könyvtárt - %1"
|
|
|
|
#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
|
|
msgid "Configuring Server %1 - kpf"
|
|
msgstr "A(z) %1 kiszolgáló beállítása - kpf"
|
|
|
|
#: StartingKPFDialog.cpp:57
|
|
msgid "Starting TDE public fileserver applet"
|
|
msgstr "A TDE nyilvános elérésű fájlkiszolgálási kisalkalmazása"
|
|
|
|
#: StartingKPFDialog.cpp:70
|
|
msgid "Starting kpf..."
|
|
msgstr "A kpf indítása..."
|
|
|
|
#: Utils.cpp:325
|
|
msgid "Partial content"
|
|
msgstr "Részleges tartalom"
|
|
|
|
#: Utils.cpp:328
|
|
msgid "Not modified"
|
|
msgstr "Nem módosított"
|
|
|
|
#: Utils.cpp:331
|
|
msgid "Bad request"
|
|
msgstr "Hibás kérés"
|
|
|
|
#: Utils.cpp:334
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: Utils.cpp:337
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nem található"
|
|
|
|
#: Utils.cpp:340
|
|
msgid "Precondition failed"
|
|
msgstr "Egy előfeltétel nem teljesült"
|
|
|
|
#: Utils.cpp:343
|
|
msgid "Bad range"
|
|
msgstr "Hibás értéktartomány"
|
|
|
|
#: Utils.cpp:346
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Belső hiba"
|
|
|
|
#: Utils.cpp:349
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Nem implementált"
|
|
|
|
#: Utils.cpp:352
|
|
msgid "HTTP version not supported"
|
|
msgstr "Ez a HTTP-verzió nem támogatott"
|
|
|
|
#: Utils.cpp:355
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: WebServer.cpp:174
|
|
msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
|
|
msgstr "A szolgáltatást sikerült bejelenteni a hálózaton (Zeroconffal)."
|
|
|
|
#: WebServer.cpp:174
|
|
msgid "Successfully Published the Service"
|
|
msgstr "A szolgáltatás bejelentése sikerült"
|
|
|
|
#: WebServer.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
|
|
"will work fine without this, however."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült bejelenteni a szolgáltatást a hálózaton (ZeroConffal). A "
|
|
"kiszolgáló ettől függetlenül használható marad."
|
|
|
|
#: WebServer.cpp:178
|
|
msgid "Failed to Publish the Service"
|
|
msgstr "Nem sikerült bejelenteni a szolgáltatást"
|