You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdebase/khelpcenter.po

653 lines
15 KiB

# translation of khelpcenter to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the khelpcenter package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 12:14-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: application.cpp:57
msgid "URL to display"
msgstr "URL yo kugaragaza"
#: application.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Trinity Help Center"
msgstr "TDE Ikigo cy'Ifashayobora"
#: application.cpp:65 navigator.cpp:476
#, fuzzy
msgid "The Trinity Help Center"
msgstr "TDE Ikigo cy'Igenzura"
#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 1999-2003, Abakoraporogaramu KHelpCenter "
#: application.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Umwanditsi Mwimerere"
#: application.cpp:74
msgid "Info page support"
msgstr "Iyifashisha ry'ipaji y'ibisobanuro"
#: docmetainfo.cpp:32
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr "Ikoreshanyandiko Urwego-Hejuru"
#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr "Icyongereza"
#: fontdialog.cpp:39
msgid "Font Configuration"
msgstr "Igenamiterere ry'Imyandikire "
#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr "Ingano"
#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "Ingano ntoya ishoboka y'imyandikire:"
#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr "Ingano iringaniye y'imyandikire: "
#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr "Imyandikire isanzwe: "
#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr "Imyandikire idahinduka: "
#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr "Imyandikire Serif: "
#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr "Imyandikire Sans serif: "
#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr "Imyandikire &Iberamye:"
#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
msgstr "Imyandikire y'Akataraboneka: "
#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr "Imisobekere"
#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr "Imisobekere &mburabuzi: "
#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Gukoresha Isobeka ry'Ururimi"
#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr "Itunganya ry'ingano y'imyandikire: "
#: glossary.cpp:87
msgid "By Topic"
msgstr "Hakurikijwe Insanganyamatsiko"
#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr "Mu buryo rutondenyuguti"
#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr "Kongera kubaka ubwihisho... "
#: glossary.cpp:177
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr "Kongera kubaka ubwihisho...byakozwe. "
#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
"in'!"
msgstr ""
"Bidashobotse kwerekana icyinjira cy'urutonde rw'amuga: bidashobotse "
"gufungura idosiye 'glossary.html.in'!"
#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr "Wareba kandi:"
#: glossary.cpp:292
msgid "TDE Glossary"
msgstr "TDE Urutonde rw'amuga"
#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Ikiranga cy'ishakisha mwandikowuzuye gituma imoteri y'ishakisha HTML ht://"
"dig ikora. Ushobora kubona ht://dig kuri "
#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Ibisobanuro bijyanye n'aho kubona rukomatanya ht://dig."
#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig Ipaji twinjira"
#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr "Indangahantu za Porogaramu"
#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "htsearch:"
msgstr "htsearch:"
#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "Kwinjiza URL ya porogaramu CGI htsearch."
#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr "Gitanga-umubarendanga:"
#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr "Kwinjiza inzira kuri porogaramu y'igitanga-mubarendanga htdig hano."
#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr "Ububikoshingiro htdig: "
#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "Kwinjiza inzira ku bubiko bw'ububikoshingiro htdig."
#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr "Hakurikijwe Icyiciro"
#: kcmhelpcenter.cpp:61
msgid "Change Index Folder"
msgstr "Guhindura Ububiko bw'Umubarendanga "
#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr "Ububiko bw'umubarendanga: "
#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr "Kubaka Imibarendanga y'Ishakisha"
#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr "Ibikamikorere ry'irema ry'umubarendanga: "
#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr "Irema ry'umubarendanga ryarangiye."
#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr "Birambuye <<"
#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr "Birambuye >>"
#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr "Kubaka Umubarendanga w'Ishakisha"
#: kcmhelpcenter.cpp:235
msgid "Build Index"
msgstr "Kubaka Umubarendanga"
#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
"Gushobora gushaka inyandiko, bikenera kubaho k'umubarendanga w'ishakisha. "
"Inkingi y'imimerere y'urutonde rwo hasi yerekana, niba umubarendanga\n"
"w'inyandiko ubaho.\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
"Kurema umubarendanga shyira akamenyetso ku kazu mu rutonde kandi ukande\n"
"buto \"Kubaka Umubarendanga\".\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:278
msgid "Search Scope"
msgstr "Igishushanyombonera cy'Ishakisha"
#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Imimerere"
#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr "Guhindura..."
#: kcmhelpcenter.cpp:312
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ububiko<b>%1</b> ntibubaho; ntibishobotse kurema umubarendanga </qt> "
#: kcmhelpcenter.cpp:353
msgid "Missing"
msgstr "Ibuze"
#: kcmhelpcenter.cpp:398
msgid "Document '%1' (%2):\n"
msgstr "Inyandiko '%1' (%2):\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:403
msgid "No document type."
msgstr "Nta bwoko bw'inyandiko."
#: kcmhelpcenter.cpp:409
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr "Nta gifashi cy'ishakisha gihari cy'ubwoko bw'inyandiko '%1'."
#: kcmhelpcenter.cpp:416
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr ""
"Nta bwiriza ry'ishyiraho mubarendanga ryerekanwe ku bwoko bw'inyandiko '%1'. "
#: kcmhelpcenter.cpp:531
msgid "Failed to build index."
msgstr "Byanze kubaka umubarendanga."
#: kcmhelpcenter.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikosa mu gutangiza ibwiriza ryo kubaka umubarendanga:\n"
"%1"
#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr "Bidashobotse gutangiza ibwiriza '%1'."
#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Document to be indexed"
msgstr "Inyandiko zo guhabwa umubarendanga"
#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr "Ububiko bw'umubarendanga "
#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr "Umwubatsi Umubarendanga wa KHelpCenter"
#: khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The TDE Help Center"
msgstr "TDE Ikigo cy'Ifashayobora"
#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 2003, Abakora KHelpCenter"
#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr "Ibikamikorere ry'Ikosa ry'Ishakisha"
#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr "Gutegura Umubarendanga"
#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "Cyiteguye"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr "Ipaji Ibanje"
#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Ijya kuri paji ibanza y'inyandiko"
#: mainwindow.cpp:219
msgid "Next Page"
msgstr "Ipaji Ikurikira"
#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Ijya kuri paji ikurikira y'inyandiko"
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Ishakiro"
#: mainwindow.cpp:225
msgid "Table of contents"
msgstr "Imbonerahamwe y'ibikubiyemo"
#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr "Kujya inyuma ku ishakiro"
#: mainwindow.cpp:230
msgid "&Last Search Result"
msgstr "&Igisubizo cy'Ishakisha rya Nyuma"
#: mainwindow.cpp:235
msgid "Build Search Index..."
msgstr "Kubaka Umubarendanga w'Ishakisha..."
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr "Kwerekana Ibikamikorere y'Ikosa ry'Ishakisha"
#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr "Kuboneza Imyandikire..."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "Kongera Ingano z'Imyandikire"
#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr "Kugabanya Ingano z'Imyandikire"
#: navigator.cpp:107
msgid "Clear search"
msgstr "Gusiba ishakisha"
#: navigator.cpp:115
msgid "&Search"
msgstr "&Shakisha"
#: navigator.cpp:188
msgid "Search Options"
msgstr "Uburyo bwo Gushakisha"
#: navigator.cpp:196
msgid "G&lossary"
msgstr "Urutonde rw'Amuga"
#: navigator.cpp:475
msgid "Start Page"
msgstr "Ipaji Ibanza"
#: navigator.cpp:563
msgid "Unable to run search program."
msgstr "Ntibishobotse gutangiza porogaramu y'ishakisha"
#: navigator.cpp:604
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr ""
"Umubarendanga w'ishakisha nturabaho. Wifuza kurema umubarendanga nonaha?"
#: navigator.cpp:608
msgid "Create"
msgstr "Kurema"
#: navigator.cpp:609
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ntakurema"
#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr "Ikosa: Nta bwoko bw'inyandiko bwatanzwe."
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr "Ikosa: Nta mugenga nkiyo y'ubwoko bw'inyandiko '%1'."
#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr "Ntibishobotse gutangiza IgifashiIshakisha uvuye ku idosiye '%1'."
#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr "Nta gifashi cy'ishakisha gikora cyabonetse."
#: searchengine.cpp:306
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "Ibisubizo by'Ishakisha bya '%1':"
#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr "Ibisubizo by'ishakisha"
#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr "Ikosa mu gutangiza ibwiriza ry'ishakisha '%1'."
#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr "Nta bwiriza ry'ishakisha cyangwa URL byatanzwe."
#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Ikosa:%1"
#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "na"
#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "cyangwa"
#: searchwidget.cpp:59
msgid "&Method:"
msgstr "&Uburyo:"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:"
msgstr "Ibisubizo &Ntarengwa:"
#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr "Ihitamo ry'igishushanyombonera: "
#: searchwidget.cpp:94
msgid "Scope"
msgstr "Igishushanyombonera"
#: searchwidget.cpp:97
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Kubaka Umubaren&danga w'Ishakisha..."
#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Bisanzwe"
#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr "Byose"
#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr "Nta na kimwe"
#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr "bitazwi"
#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Guhagarika Ibiro byawe!"
#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "Ikigo cy'Ifashayobora"
#: view.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Urakaza neza kuri K Ibikikije by'Ibiro"
#: view.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing"
msgstr "Itsinda rya TDE ribahaye ikaze ku ibara UNIX ukoresha-byoroshye"
#: view.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n"
"environment for UNIX-like workstations. The\n"
"Trinity Desktop Environment combines ease of use, contemporary "
"functionality, and\n"
"professional graphical design along with the technical advantages of\n"
"UNIX-like operating systems."
msgstr ""
"TDE ni ibikikije by'ibiro mashusho byiza by'amamashini UNIX. \n"
"TDE Ibiro ifatanya ikoresha ryoroshye, imikorere y'ubu no guhanga mashusho\n"
"bidasanzwe hifashishijwe ubukuru bw'ikoranabuhanga bwa sisitemu y'imikorere "
"UNIX."
#: view.cpp:127
#, fuzzy
msgid "What is the Trinity Desktop Environment?"
msgstr "K Ibikikije by'Ibiro ni iki?"
#: view.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Contacting the TDE Project Members"
msgstr "Kubaza TDE Umushinga"
#: view.cpp:129
msgid "Supporting the TDE Project"
msgstr "Gufasha TDE Umushinga"
#: view.cpp:130
msgid "Useful links"
msgstr "Amahuza ngirakamaro"
#: view.cpp:131
msgid "Getting the most out of TDE"
msgstr "Kubona ibijyanye bishobotse bya TDE"
#: view.cpp:132
msgid "General Documentation"
msgstr "Ikoreshanyandiko Rusange"
#: view.cpp:133
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr "Inyobora yo Gutangira Yihuta ku Biro"
#: view.cpp:134
msgid "TDE Users' guide"
msgstr "Imfashakoresha ya TDE"
#: view.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Ibibazo bizwa kenshi"
#: view.cpp:136
msgid "Basic Applications"
msgstr "Amaporogaramu Shingiro"
#: view.cpp:137
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr "Umwanya Ibiro Kicker"
#: view.cpp:138
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE Ikigo cy'Igenzura"
#: view.cpp:139
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr "Konqueror Mugenzura Dosiye na Mucukumbuzi w'Urubugamakuru"
#: view.cpp:270
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Gukoporora Aderesi y'Ihuza"
#: khelpcenter.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr "Inzira ku bubiko bw'umubarendanga."
#: khelpcenter.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr "Inzira ku bubiko bufite imibarendanga y'ishakisha."
#: khelpcenter.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr "Agafishi ka mwozi kagaragara ubu"
#: khelpcenterui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Genda"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ikosa:%1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "Ishakiro"