|
|
# translation of kcmscreensaver.po to Cymraeg
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:16+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "Dewisiadau Uwch"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
|
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
|
|
|
"other programs run at while the screensaver is active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
|
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
|
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
|
|
|
"corner of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
|
|
|
"corner of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
|
|
|
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
|
|
|
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
|
|
|
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
|
|
|
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
|
|
|
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
|
|
|
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
|
|
|
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
|
|
|
"\"Lock Session\" action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Arbedydd Sgrîn</h1> Galluoga'r modiwl yma i chi alluogi a ffurfweddu "
|
|
|
"arbedydd sgrîn. Noder gallwch alluogi arbedydd sgrîn hyd yn oed os oes "
|
|
|
"gennych nodweddion arbed pŵer yn alluog ar eich dangosydd.<p> Heblaw am "
|
|
|
"ddarparu amrywiaeth diddiwedd o adloniant ac atal llosgi-i-mewn ar "
|
|
|
"fonitorau, rho arbedydd sgrîn hefyd ffordd syml i gloi'ch dangosydd os ydych "
|
|
|
"am ei adael am amser. Os ydych am i'r arbedydd sgrîn gloi'r sgrîn, sicrhewch "
|
|
|
"eich bod yn galluogi nodwedd \"Mynnu Cyfrinair\" yr arbedydd sgrîn. Os na "
|
|
|
"wnewch hynny gallwch ddal i gloi'r sgrîn yn uniongyrchol gan ddefnyddio "
|
|
|
"gweithred \"Cloi'r Sgrîn\" y penbwrdd."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:142
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
|
msgstr "arbedydd Sgrîn"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:157
|
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:160
|
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
|
msgstr "&Gosod..."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:164
|
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:166
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
msgstr "&Profi"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
|
msgstr "Yma gallwch weld rhagolwg o'r arbedydd sgrîn dewisiedig."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:172
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Gosodiadau"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:177
|
|
|
msgid "Start a&utomatically"
|
|
|
msgstr "Dechrau yn y&mysgogol"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:179
|
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
|
|
|
msgid "After:"
|
|
|
msgstr "Wedi:"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:192
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr "munud"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:200
|
|
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:204
|
|
|
msgid "&Require password to stop"
|
|
|
msgstr "&Mynnu cyfrinair i atal"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
|
|
|
"screen saver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
|
|
|
"unlock password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:221
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr "eil"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:237
|
|
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
|
msgstr "Dewis y cyfnod y cloir y dangosydd ar ei ôl."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:241
|
|
|
msgid "&Delay saver start after lock"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
|
|
|
"configured start delay has elapsed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:248
|
|
|
msgid "&Use Secure Attention Key"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:253
|
|
|
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:255
|
|
|
msgid "Use &legacy lock windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:260
|
|
|
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:262
|
|
|
msgid "Hide active &windows from saver"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
|
|
|
"as the screen saver input."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:269
|
|
|
msgid "Hide &cancel button"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:274
|
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:283
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
|
msgstr "Yma gallwch weld rhagolwg o'r arbedydd sgrîn dewisiedig."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:288
|
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
|
msgstr "Dewisiada&u Uwch"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:315
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
|
msgstr "arbedydd Sgrîn"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:315
|
|
|
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:514
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Yn llwytho..."
|
|
|
|
|
|
#: category_list:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Banners & Pictures"
|
|
|
msgstr "Baneri a Lluniau"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Desktop Distortions"
|
|
|
msgstr "Afluneddau Penbwrdd"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Flying Things"
|
|
|
msgstr "Pethau'n Hedfan"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Fractals"
|
|
|
msgstr "Ffractalau"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Gadgets & Simulations"
|
|
|
msgstr "Teclynnau ac Efelychiadau"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Illusions of Depth"
|
|
|
msgstr "Twyllau Dyfnder"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Miscellaneous"
|
|
|
msgstr "Amrywiol"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"OpenGL Screen Savers"
|
|
|
msgstr "Arbedwyr Sgrîn OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Rapid Motion"
|
|
|
msgstr "Mudiant Cyflym"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Visit to Flatland"
|
|
|
msgstr "Ymweliad â Wastatir"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:33
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
|
|
msgstr "arbedydd Sgrîn"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Isel"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Canolig"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "Uchel"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top left:"
|
|
|
msgstr "Chwith uchaf :"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
msgstr "Dim Gweithred"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
msgstr "Cloi'r Sgrîn"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prevent Locking"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top right:"
|
|
|
msgstr "De uchaf :"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom left:"
|
|
|
msgstr "Chwith gwaelod :"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom right:"
|
|
|
msgstr "De gwaelod :"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " minutes"
|
|
|
#~ msgstr " munud"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " seconds"
|
|
|
#~ msgstr "eiliadau"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make aware of power &management"
|
|
|
#~ msgstr "Gwneud yn ymwybodol o reolaeth &pŵer"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
|
|
|
#~ "TV or movies."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Galluogwch y dewisiad yma os ydych am analluogi'r arbedydd sgrîn tra'n "
|
|
|
#~ "gwylio teledu neu ffilmiau."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
|
#~ msgstr "Ffurf1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced &Options..."
|
|
|
#~ msgstr "Dewisiadau &Uwch..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to "
|
|
|
#~ "use."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Dyma restr yr arbedwyr sgrîn sydd ar gael. Dewiswch yr un yr hoffech ei "
|
|
|
#~ "ddefnyddio."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If the screen saver you selected has customizable features, you can set "
|
|
|
#~ "them up by clicking this button."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Os oes gan yr arbedydd sgrîn y dewisoch nodweddion addasiadwy, gallwch eu "
|
|
|
#~ "gosos drwy wasgu'r botwm yma."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the "
|
|
|
#~ "preview image shows you what the screen saver will look like.)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Gallwch brofi'r arbedydd sgrîn drwy glicio'r botwm yma. (Hefyd, bydd y "
|
|
|
#~ "rhagolwg yn dangos i chi sut yr edrycha'r arbedydd sgrîn.)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "When you check this option, the selected screen saver will be started "
|
|
|
#~ "automatically after a certain number of minutes of inactivity. This "
|
|
|
#~ "timeout period can be set using the spinbox below."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Pan ddewiswch y dewisiad yma, dechreua'r arbedydd sgrîn dewisiedig yn "
|
|
|
#~ "ymysgogol wedi nifer penodol o funudau o anweithgaredd. Gellir gosod y "
|
|
|
#~ "cyfnod goramser yma gyda'r blwch troelli isod."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Choose the period of inactivity after which the screen saver should "
|
|
|
#~ "start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck "
|
|
|
#~ "the above option."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Dewiswch y cyfnod o anweithgaredd sydd ei angen cyn i'r arbedydd sgrîn "
|
|
|
#~ "gychwyn. I atal yr arbedydd sgrîn rhag dechau'n ymysgogol, datddewiswch y "
|
|
|
#~ "dewis uchod."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If you check this option, the display will be locked after the screen "
|
|
|
#~ "saver has been started. To restore the display, enter your account "
|
|
|
#~ "password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay "
|
|
|
#~ "after which the display will actually be locked."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Os dewiswch y dewisiad yma, cloir y dangosydd pan dechreua'r "
|
|
|
#~ "arbedyddsgrîn. I adfer y dangosydd, rhowch gyfrinair eich cyfrif wrth yr "
|
|
|
#~ "anogiad. Gallwch benodi yn y blwch troelli isod saib y cloir yn wir y "
|
|
|
#~ "dangosydd ar ei ôl."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The period after which the display will be locked.To prevent the display "
|
|
|
#~ "from being locked, disable the option above."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Y saib y cloir y dangosydd ar ei ôl. I atal y dangosydd rhag ei gloi, "
|
|
|
#~ "analluogwch y dewisiad uchod."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Lock"
|
|
|
#~ msgstr "Hunan-gloi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Top-left corner"
|
|
|
#~ msgstr "Cornel Pen-Chwith"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Top-right corner"
|
|
|
#~ msgstr "Cornel Pen-Dde"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Priority"
|
|
|
#~ msgstr "&Blaenoriaeth"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Use this slider to change the processing priority for the screen saver "
|
|
|
#~ "over other jobs that are being executed in the background. For a "
|
|
|
#~ "processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the "
|
|
|
#~ "display smoother at the expense of other jobs."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Defnyddiwch y llithrydd yma i newid blaenoriaeth prosesu'r arbedydd sgrîn "
|
|
|
#~ "dros swyddi eraill y gweithredir yn y cefndir. Âg arbedydd sgrîn sy'n "
|
|
|
#~ "brosesydd-ddwys, gall gosod blaenoriaeth uwch wneud y dangosiad yn "
|
|
|
#~ "llyfnach ar draul swyddi eraill."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Low Priority\n"
|
|
|
#~ "Low"
|
|
|
#~ msgstr "Isel"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: High Priority\n"
|
|
|
#~ "High"
|
|
|
#~ msgstr "Uchel"
|