You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
836 lines
16 KiB
836 lines
16 KiB
# Translation of kcalc.po to Catalan
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2001, 2005.
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcalc\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "sps@sastia.com,astals11@terra.es"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:77
|
|
msgid "TDE Calculator"
|
|
msgstr "Calculadora TDE"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:107
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:112
|
|
msgid "He&x"
|
|
msgstr "He&x"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:114
|
|
msgid "Switch base to hexadecimal."
|
|
msgstr "Canvia a base hexadecimal."
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:116
|
|
msgid "&Dec"
|
|
msgstr "&Dec"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:118
|
|
msgid "Switch base to decimal."
|
|
msgstr "Canvia a base decimal."
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:120
|
|
msgid "&Oct"
|
|
msgstr "&Oct"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:122
|
|
msgid "Switch base to octal."
|
|
msgstr "Canvia a base octal."
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:124
|
|
msgid "&Bin"
|
|
msgstr "&Bin"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:126
|
|
msgid "Switch base to binary."
|
|
msgstr "Canvia a base binària."
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:130
|
|
msgid "&Angle"
|
|
msgstr "&Angle"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:132
|
|
msgid "Choose the unit for the angle measure"
|
|
msgstr "Escolliu la unitat de mesura pels angles"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:136
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Graus"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:137
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radians"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:138
|
|
msgid "Gradians"
|
|
msgstr "Gradians"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:147
|
|
msgid "Inverse mode"
|
|
msgstr "Mode invers"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:170
|
|
msgid "Modulo"
|
|
msgstr "Mòdul"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:171
|
|
msgid "Integer division"
|
|
msgstr "Divisió entera"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:180
|
|
msgid "Reciprocal"
|
|
msgstr "Recíproc"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:187
|
|
msgid "Factorial"
|
|
msgstr "Factorial"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:198
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrat"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:199
|
|
msgid "Third power"
|
|
msgstr "Tercera potència"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:207
|
|
msgid "Square root"
|
|
msgstr "Arrel quadrada"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:208
|
|
msgid "Cube root"
|
|
msgstr "Arrel cúbica"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:220
|
|
msgid "x to the power of y"
|
|
msgstr "x a la potència de y"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:221
|
|
msgid "x to the power of 1/y"
|
|
msgstr "x a la potència de 1/y"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:420
|
|
msgid "&Statistic Buttons"
|
|
msgstr "Botons &estadístics"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:426
|
|
msgid "Science/&Engineering Buttons"
|
|
msgstr "Botons de ciencia/&enginyeria"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:432
|
|
msgid "&Logic Buttons"
|
|
msgstr "Botons &lògics"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:438
|
|
msgid "&Constants Buttons"
|
|
msgstr "Botons de &constants"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:445
|
|
msgid "&Show All"
|
|
msgstr "Mo&stra'ls tots"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:448
|
|
msgid "&Hide All"
|
|
msgstr "&Oculta'ls tots"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:549
|
|
msgid "Exponent"
|
|
msgstr "Exponent"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:561
|
|
msgid "Multiplication"
|
|
msgstr "Multiplicació"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:565
|
|
msgid "Pressed Multiplication-Button"
|
|
msgstr "Botó Multiplicació premut"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:569
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Divisió"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:575
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:581
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
msgstr "Resta"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:588
|
|
msgid "Decimal point"
|
|
msgstr "Punt"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
|
|
msgid "Pressed Decimal Point"
|
|
msgstr "Botó punt premut"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:597
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
|
|
msgid "Pressed Equal-Button"
|
|
msgstr "Botó Igual premut"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:643
|
|
msgid "Memory recall"
|
|
msgstr "Obté la memòria"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:651
|
|
msgid "Add display to memory"
|
|
msgstr "Afegeix el visor a la memòria"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:652
|
|
msgid "Subtract from memory"
|
|
msgstr "Resta de la memòria"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:661
|
|
msgid "Memory store"
|
|
msgstr "Valor de memòria"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:667
|
|
msgid "Clear memory"
|
|
msgstr "Esborra la memòria"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:676
|
|
msgid "Pressed ESC-Button"
|
|
msgstr "Botó ESC premut"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:680
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr "Esborra-ho tot"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:692
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Tant percent"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:698
|
|
msgid "Change sign"
|
|
msgstr "Canvia el signe"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:750
|
|
msgid "Bitwise AND"
|
|
msgstr "AND bit a bit"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:757
|
|
msgid "Bitwise OR"
|
|
msgstr "OR bit a bit"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:764
|
|
msgid "Bitwise XOR"
|
|
msgstr "XOR bit a bit"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:771
|
|
msgid "One's complement"
|
|
msgstr "Complement a u"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:779
|
|
msgid "Left bit shift"
|
|
msgstr "Desplaçament esquerra d'un bit"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:788
|
|
msgid "Right bit shift"
|
|
msgstr "Desplaçament dret d'un bit"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:803
|
|
msgid "Hyperbolic mode"
|
|
msgstr "Mode hiperbòlic"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:813
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:814
|
|
msgid "Arc sine"
|
|
msgstr "Arcsinus"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:815
|
|
msgid "Hyperbolic sine"
|
|
msgstr "Sinus hiperbòlic"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:817
|
|
msgid "Inverse hyperbolic sine"
|
|
msgstr "Sinus hiperbòlic invers"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:827
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Cosinus"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:828
|
|
msgid "Arc cosine"
|
|
msgstr "Arccosinus"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:829
|
|
msgid "Hyperbolic cosine"
|
|
msgstr "Cosinus hiperbòlic"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:831
|
|
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
|
|
msgstr "Cosinus hiperbòlic invers"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:841
|
|
msgid "Tangent"
|
|
msgstr "Tangent"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:842
|
|
msgid "Arc tangent"
|
|
msgstr "Arctangent"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:843
|
|
msgid "Hyperbolic tangent"
|
|
msgstr "Tangent hiperbòlica"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:845
|
|
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
|
|
msgstr "Tangent hiperbòlica inversa"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:854
|
|
msgid "Natural log"
|
|
msgstr "Logaritme neperià"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:855
|
|
msgid "Exponential function"
|
|
msgstr "Funció exponencial"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:866
|
|
msgid "Logarithm to base 10"
|
|
msgstr "Logaritme en base 10"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:867
|
|
msgid "10 to the power of x"
|
|
msgstr "10 a la potència de x"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:886
|
|
msgid "Number of data entered"
|
|
msgstr "Nombre de dades introduïdes"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:888
|
|
msgid "Sum of all data items"
|
|
msgstr "Suma de tots els elements de dades"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Mediana"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:907
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr "Mitjana"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:910
|
|
msgid "Sum of all data items squared"
|
|
msgstr "Suma de tots les dades al quadrat"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:921
|
|
msgid "Sample standard deviation"
|
|
msgstr "Desviació estàndard de la mostra"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:923
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
msgstr "Desviació estàndard"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:933
|
|
msgid "Enter data"
|
|
msgstr "Introdueix la dada"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:934
|
|
msgid "Delete last data item"
|
|
msgstr "Esborra el darrer element de dades"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:944
|
|
msgid "Clear data store"
|
|
msgstr "Esborra les dades"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1019
|
|
msgid "&Constants"
|
|
msgstr "&Constants"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1768
|
|
msgid "Last stat item erased"
|
|
msgstr "S'ha esborrat el darrer element d'estadístiques"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1779
|
|
msgid "Stat mem cleared"
|
|
msgstr "S'ha netejat la memòria estadística"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 16
|
|
#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1825
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres generals"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1833
|
|
msgid "Select Display Font"
|
|
msgstr "Escull la lletra del visor"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1839
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colors"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1839
|
|
msgid "Button & Display Colors"
|
|
msgstr "Colors del visor i els botons"
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 16
|
|
#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "Constants"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:2273
|
|
msgid "KCalc"
|
|
msgstr "KCalc"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:2275
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
|
|
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
"(c) 2000-2005, The TDE Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
|
|
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
"(c) 2000-2005, L'equip TDE"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
|
|
msgid "Write display data into memory"
|
|
msgstr "Escriu a la memòria la dada mostrada"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:74
|
|
msgid "Set Name"
|
|
msgstr "Estableix nom"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:75
|
|
msgid "Choose From List"
|
|
msgstr "Escull de la llista"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:88
|
|
msgid "New Name for Constant"
|
|
msgstr "Nou nom per la constant"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:88
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Nou nom:"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:29
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:32
|
|
msgid "Euler Number"
|
|
msgstr "Nombre d'Euler"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:35
|
|
msgid "Golden Ratio"
|
|
msgstr "Raó àuria"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:36
|
|
msgid "Light Speed"
|
|
msgstr "Velocitat de la llum"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:37
|
|
msgid "Planck's Constant"
|
|
msgstr "Constant de Planck"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:38
|
|
msgid "Constant of Gravitation"
|
|
msgstr "Constant de gravitació"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:39
|
|
msgid "Earth Acceleration"
|
|
msgstr "Acceleració de la terra"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:40
|
|
msgid "Elementary Charge"
|
|
msgstr "Càrrega elemental"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:41
|
|
msgid "Impedance of Vacuum"
|
|
msgstr "Impedància del buit"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:42
|
|
msgid "Fine-Structure Constant"
|
|
msgstr "Constant d'estructura fina"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:43
|
|
msgid "Permeability of Vacuum"
|
|
msgstr "Permeabilitat del buit"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:44
|
|
msgid "Permittivity of vacuum"
|
|
msgstr "Permitivitat del buit"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:45
|
|
msgid "Boltzmann Constant"
|
|
msgstr "Constant de Boltzmann"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:46
|
|
msgid "Atomic Mass Unit"
|
|
msgstr "Unitat de massa atòmica"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:47
|
|
msgid "Molar Gas Constant"
|
|
msgstr "Constant universal dels gasos"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:48
|
|
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
|
|
msgstr "Constant de Stefan-Boltzmann"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:49
|
|
msgid "Avogadro's Number"
|
|
msgstr "Nombre d'Avogadro"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:61
|
|
msgid "Mathematics"
|
|
msgstr "Matemàtiques"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:62
|
|
msgid "Electromagnetism"
|
|
msgstr "Electromagnetisme"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:63
|
|
msgid "Atomic && Nuclear"
|
|
msgstr "Atòmic i nuclear"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:64
|
|
msgid "Thermodynamics"
|
|
msgstr "Termodinàmica"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:65
|
|
msgid "Gravitation"
|
|
msgstr "Gravitació"
|
|
|
|
#: kcalc_core.cpp:965
|
|
msgid "Stack processing error - empty stack"
|
|
msgstr "Error en processar la pila - pila buida"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Colors"
|
|
msgstr "Colors del visor"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
msgstr "&Primer pla:"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "&Fons:"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button Colors"
|
|
msgstr "Colors des botons"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Functions:"
|
|
msgstr "&Funcions:"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "He&xadecimals:"
|
|
msgstr "He&xadecimals:"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&perations:"
|
|
msgstr "O&peracions:"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 210
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Numbers:"
|
|
msgstr "&Números:"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "St&atistic functions:"
|
|
msgstr "Funcions &estadístiques:"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 240
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Memory:"
|
|
msgstr "&Memòria:"
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Constants"
|
|
msgstr "Configura les constants"
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Predefined"
|
|
msgstr "Predefinides"
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 322
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 393
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisió"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set &decimal precision"
|
|
msgstr "Estableix la &precisió decimal"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decimal &digits:"
|
|
msgstr "Dígits &decimals:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Maximum number of digits:"
|
|
msgstr "Nombre &màxim de dígits:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varis"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Beep on error"
|
|
msgstr "&Pita en els errors"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &result in window title"
|
|
msgstr "Mostra el &resultat en el títol de la finestra"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group digits"
|
|
msgstr "Dígits de grup"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The foreground color of the display."
|
|
msgstr "El color de primer pla del visor."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The background color of the display."
|
|
msgstr "El color de fons del visor."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of number buttons."
|
|
msgstr "El color dels botons dels números."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of function buttons."
|
|
msgstr "El color dels botons de les operacions."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of statistical buttons."
|
|
msgstr "El color dels botons d'estadística."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of hex buttons."
|
|
msgstr "El color dels botons hexadecimals."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of memory buttons."
|
|
msgstr "El color dels botons de memòria."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of operation buttons."
|
|
msgstr "El color dels botons de les operacions."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The font to use in the display."
|
|
msgstr "El tipus de lletra a usar en el visor."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of digits displayed."
|
|
msgstr "Nombre màxim de dígits que es mostraran."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
|
|
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
|
|
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
|
|
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tEl KCalc pot calcular amb molts més dígits que la xifra que\n"
|
|
"\ts'ajusta a la pantalla. Aquest paràmetre indica el nombre màxim de\n"
|
|
"\tdígits que es mostraran abans que el KCalc comenci a usar la notació\n"
|
|
"\tcientífica del tipus 2.34e12, per exemple.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of fixed decimal digits."
|
|
msgstr "Nombre fix de dígits decimals."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use fixed decimal places."
|
|
msgstr "Si usar o no un nombre fix de decimals."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to beep on error."
|
|
msgstr "Si indicar amb un so o no els errors."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show the result in the window title."
|
|
msgstr "Si mostrar o no el resultat en el títol de la finestra."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to group digits."
|
|
msgstr "Si agrupar o no els dígits."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show statistical buttons."
|
|
msgstr "Si mostrar o no els botons d'estadística."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
|
|
"\t like exp, log, sin etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si mostrar o no els botons emprats en ciència/enginyeria.\n"
|
|
"\t com exp, log, sin etc."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show logic buttons."
|
|
msgstr "Si mostrar o no els botons de lògica."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show constant buttons."
|
|
msgstr "Si mostrar o no els botons de constants."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the user programmable constants."
|
|
msgstr "Nom de les constants programables per l'usuari."
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of user programmable constants"
|
|
msgstr "Llista de les constants programables per l'usuari"
|