You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
945 lines
21 KiB
945 lines
21 KiB
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
|
|
msgid "KBugBuster"
|
|
msgstr "KBugBuster"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Start in disconnected mode"
|
|
msgstr "Kezdés internetes kapcsolat nélkül"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Start with the buglist for <package>"
|
|
msgstr "Kezdés a(z) <csomagnév> csomag hibalistájával"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Start with bug report <br>"
|
|
msgstr "Kezdés hibabejelentéssel <br>"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
|
|
msgstr "(c) A KBugBuster szerzői, 2001,2002,2003."
|
|
|
|
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Kiszolgáló"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Komponens"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "&Keresés"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Commands"
|
|
msgstr "&Parancsok"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
msgstr "Keresési eszköztár"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Toolbar"
|
|
msgstr "Parancs-eszköztár"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings Toolbar"
|
|
msgstr "A beállítások eszköztára"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bug &number:"
|
|
msgstr "A hiba a&zonosítója:"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Leírás:"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bug Title"
|
|
msgstr "A hiba címe"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bug Commands"
|
|
msgstr "Hibakezelési parancsok"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear Co&mmands"
|
|
msgstr "A ¶ncsok törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lose..."
|
|
msgstr "&Bezárás..."
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close Silentl&y"
|
|
msgstr "Be&zárás (némán)"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&open"
|
|
msgstr "Újra megnyi&tás"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&assign..."
|
|
msgstr "Áts&orolás..."
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change &Title..."
|
|
msgstr "A &cím megváltoztatása..."
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chan&ge Severity..."
|
|
msgstr "A súlyossági fok megvá<oztatása..."
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reply..."
|
|
msgstr "&Válasz..."
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reply &Privately..."
|
|
msgstr "Válasz (m&agánban)..."
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Package:"
|
|
msgstr "&Csomag:"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:44
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritikus"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:45
|
|
msgid "Grave"
|
|
msgstr "Súlyos"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:46
|
|
msgid "Major"
|
|
msgstr "Komoly"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:47
|
|
msgid "Crash"
|
|
msgstr "Lefagyás"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:48
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:49
|
|
msgid "Minor"
|
|
msgstr "Kisebb jelentőségű"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:50
|
|
msgid "Wishlist"
|
|
msgstr "Kérések, javaslatok"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nem definiált"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:102
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
msgstr "Nem megerősített"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:103
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:104
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Átsorolva"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:105
|
|
msgid "Reopened"
|
|
msgstr "Újra megnyitva"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:106
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Lezárva"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:107
|
|
msgid "Close Silently"
|
|
msgstr "Bezárás azonnal"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:124
|
|
msgid "Reopen"
|
|
msgstr "Újra megnyitás"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:141
|
|
msgid "Retitle"
|
|
msgstr "Átnevezés"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:163
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Összevonás"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:185
|
|
msgid "Unmerge"
|
|
msgstr "Szétválasztás"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Válasz"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:224
|
|
msgid "Reply (Maintonly)"
|
|
msgstr "Válasz (csak a karbantartónak)"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:226
|
|
msgid "Reply (Quiet)"
|
|
msgstr "Válasz (néma)"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:259
|
|
msgid "Private Reply"
|
|
msgstr "Válasz (magánban)"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Súlyossági fok"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:306
|
|
msgid "Reassign"
|
|
msgstr "Átsorolás"
|
|
|
|
#: backend/bugdetails.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
|
|
"Encoding: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %1 csatolt fájlt nem sikerült dekódolni.\n"
|
|
"A kódolás: %2"
|
|
|
|
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
|
|
msgid "Bug %1: %2"
|
|
msgstr "%1. hiba: %2"
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:56
|
|
msgid "Parsing..."
|
|
msgstr "Feldolgozás..."
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:67
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Kész."
|
|
|
|
#: backend/buglistjob.cpp:63
|
|
msgid "Package %1: %2"
|
|
msgstr "%1 csomag: %2"
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "My Bugs: %2"
|
|
msgstr "Saját hibák: %2"
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
|
|
msgid "My Bugs"
|
|
msgstr "Saját hibák"
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:289
|
|
msgid "Mail generated by KBugBuster"
|
|
msgstr "A KBugBuster által generált üzenet"
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Control command: %1"
|
|
msgstr "Vezérlőparancs: %1"
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %1"
|
|
msgstr "Üzenet küldése ide: %1"
|
|
|
|
#: backend/bugsystem.cpp:151
|
|
msgid "Retrieving My Bugs list..."
|
|
msgstr "Saját hibalista letöltése..."
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:137
|
|
msgid "Bug Fixed in CVS"
|
|
msgstr "A hiba már ki van javítva a CVS-ben"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:140
|
|
msgid "Duplicate Report"
|
|
msgstr "Duplikált hibabejelentés"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:143
|
|
msgid "Packaging Bug"
|
|
msgstr "Csomagolási hiba"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:149
|
|
msgid "Feature Implemented in CVS"
|
|
msgstr "A kért funkció már megvalósult a CVS-ben"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:152
|
|
msgid "More Information Required"
|
|
msgstr "Több információra van szükség"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:157
|
|
msgid "No Longer Applicable"
|
|
msgstr "Már nem ak&tuális"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:162
|
|
msgid "Won't Fix Bug"
|
|
msgstr "A hiba NEM lesz kijavítva"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:165
|
|
msgid "Cannot Reproduce Bug"
|
|
msgstr "A hiba nem reprodukálható"
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:97
|
|
msgid "Sending through sendmail..."
|
|
msgstr "Küldés a Sendmailen keresztül..."
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:105
|
|
msgid "No running instance of KMail found."
|
|
msgstr "Nem fut a KMail egy példánya sem."
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:110
|
|
msgid "Passing mail to TDE email program..."
|
|
msgstr "Az üzenet elküldése a TDE e-mail-kliensen keresztül..."
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Error during SMTP transfer.\n"
|
|
"command: %1\n"
|
|
"response: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt az SMTP-n keresztüli adattovábbítás közben.\n"
|
|
"parancs: %1\n"
|
|
"válasz: %2"
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %1"
|
|
msgstr "Csatlakozás ide: %1"
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %1"
|
|
msgstr "Csatlakozva ide: %1"
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:90
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
msgstr "A kapcsolatfelvétel vissza lett utasítva."
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:93
|
|
msgid "Host Not Found."
|
|
msgstr "A gép nem található."
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:96
|
|
msgid "Error reading socket."
|
|
msgstr "Hiba történt egy aljazat olvasása közben."
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:99
|
|
msgid "Internal error, unrecognized error."
|
|
msgstr "Belső hiba, pontosan nem azonosítható."
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:156
|
|
msgid "Message sent"
|
|
msgstr "Üzenet elküldve"
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 day\n"
|
|
"%n days"
|
|
msgstr "%n napja"
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:48
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:358
|
|
msgid "Found the following attachments. Save?"
|
|
msgstr "A következő csatolásokat találtam, el szeretné őket menteni?"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:362
|
|
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
|
|
msgstr "Válassza ki a csatolások mentési könyvtárát"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:439
|
|
msgid "Change Bug Title"
|
|
msgstr "A hiba címének megváltoztatása"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:440
|
|
msgid "Please enter a new title:"
|
|
msgstr "Adjon meg egy új nevet:"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
|
|
msgstr "A hiba</a> bejelentője: <b>%1</b> "
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: (1 reply)\n"
|
|
"(%n replies)"
|
|
msgstr "(%n válasz)"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 day old\n"
|
|
"%n days old"
|
|
msgstr "%n nappal ezelőtt"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
|
|
msgid "Compiler"
|
|
msgstr "Fordítóprogram"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
|
|
msgid "OS"
|
|
msgstr "CS"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
|
|
msgstr "A hiba</a> bejelentője: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
|
|
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
|
|
msgstr "Válasz (%1)</a> innen: <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
|
|
msgid "Attachment List"
|
|
msgstr "A csatolások listája"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
|
|
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
|
|
msgstr "%1. hiba [összevonva ezzel: %2] (%3): %4"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"_: bug #number (severity): title\n"
|
|
"Bug #%1 (%2): %3"
|
|
msgstr "%1. hiba (%2) : %3"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
|
|
msgid "Pending commands:"
|
|
msgstr "Várakozó parancsok:"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
|
|
msgid "Click here to select a bug by number"
|
|
msgstr "Kattintson ide, ha ismert azonosítójú hibát keres"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieving Details for Bug %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"(%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %1 hiba adatainak letöltése\n"
|
|
"\n"
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
|
|
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %1. hiba (%2) adatai nem érhetők el élő kapcsolat nélkül (offline)."
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieving details for bug #%1\n"
|
|
"(%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %1. hiba adatainak letöltése folyik\n"
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Bejelentési idő"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Küldő"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
|
|
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
|
|
msgstr "%1 (%2 hiba, %3 fejlesztési kérés)"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
|
|
msgid "Product '%1', all components"
|
|
msgstr "'%1' termék, minden komponens"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
|
|
msgid "Product '%1'"
|
|
msgstr "'%1' termék"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
|
|
msgid "Product '%1', component '%2'"
|
|
msgstr "'%1' termék, '%2' komponens"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
|
|
msgid "Outstanding Bugs"
|
|
msgstr "Még ki nem javított hibák"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
|
|
msgid "Click here to select a product"
|
|
msgstr "Kattintson ide egy termék kiválasztásához"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
|
|
msgstr "A(z) '%1' termék hibalistájának letöltése folyik..."
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
|
|
msgstr "A(z) '%1' termék hibalistájának letöltése folyik (%2 komponens)..."
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
|
|
msgid "Package '%1'"
|
|
msgstr "'%1' csomag"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
|
|
msgid "%1 is not available offline."
|
|
msgstr "A(z) %1. hiba adatai nem érhetők el élő internetkapcsolat nélkül."
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
|
|
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
|
|
"front end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Üdvözöljük a KBugBusterben! Ez a program a TDE hibabejelentő rendszer kezelését "
|
|
"könnyíti meg, segítségével grafikus felületről lehet elvégezni a "
|
|
"hibabejelentések adminisztrálását."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
|
|
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
|
|
msgstr "Üdvözöljük a <b>KBugBuster</b>ben!"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
|
|
msgid "Quit KBugBuster"
|
|
msgstr "Kilépés a programból"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
|
|
msgid "See &Pending Changes"
|
|
msgstr "A folyamatban le&vő módosítások megjelenítése"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
|
|
msgid "&Submit Changes"
|
|
msgstr "A módosítások érvé&nyesítése"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
|
|
msgid "Reload &Product List"
|
|
msgstr "A terméklista újr&atöltése"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
|
|
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
|
|
msgstr "Az aktuális termék h&ibalistájának újratöltése"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
|
|
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
|
|
msgstr "Az aktuális &hiba részleteinek betöltése"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
|
|
msgid "Load &My Bugs List"
|
|
msgstr "S&aját hibalista betöltése"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
|
|
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
|
|
msgstr "Az aktuális termékhez tartozó hibák részleteinek betöltése"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
|
|
msgid "Extract &Attachments"
|
|
msgstr "A csatolások ki&bontása"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
msgstr "A parancsnapló törlése"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
|
|
msgid "&Search by Product..."
|
|
msgstr "Keresés &programnév szerint..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
|
|
msgid "Search by Bug &Number..."
|
|
msgstr "Keresés hibaa&zonosító szerint..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
|
|
msgid "Search by &Description..."
|
|
msgstr "Keresés a &leírás szerint..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
|
|
msgid "&Disconnected Mode"
|
|
msgstr "K&apcsolat nélküli üzemmód"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
|
|
msgid "Show Closed Bugs"
|
|
msgstr "A lezárt hibabejelentések megjelenítése"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
|
|
msgid "Hide Closed Bugs"
|
|
msgstr "A lezárt hibabejelentések elrejtése"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
|
|
msgid "Show Wishes"
|
|
msgstr "A fejlesztési kérések megjelenítése"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Hide Wishes"
|
|
msgstr "A fejlesztési kérések elrejtése"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
|
|
msgid "Select Server"
|
|
msgstr "Válassza ki a kiszolgálót"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
|
|
msgid "Show Last Server Response..."
|
|
msgstr "A kiszolgáló utolsó válasza..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
|
|
msgid "Show Bug HTML Source..."
|
|
msgstr "A hiba HTML forrásának megjelenítése..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
|
|
msgid "List of pending commands:"
|
|
msgstr "A várakozó parancsok listája:"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
|
|
msgid "Do you really want to delete all commands?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretné az összes kérést?"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "Megerősítés szükséges"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
|
|
msgid "There are no pending commands."
|
|
msgstr "Nincs végrehajtásra várakozó parancs."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
|
|
msgid "Search for Bug Number"
|
|
msgstr "Keresés hibaazonosító szerint"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
|
|
msgid "Please enter a bug number:"
|
|
msgstr "Adjon meg egy hibaazonosítót:"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
|
|
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Van még néhány el nem küldött hibakezelési kérés. El szeretné küldeni ezeket "
|
|
"most?"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Küldés"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
msgid "Do Not Send"
|
|
msgstr "Nem kell elküldeni"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
|
|
msgid "Last Server Response"
|
|
msgstr "A kiszolgáló utolsó válasza"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
|
|
msgid "Bug HTML Source"
|
|
msgstr "A hiba HTML forrása"
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
|
|
msgstr "A(z) %1 csomag teljes hibalistájának betöltése"
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
|
|
msgid "Bug %1 loaded"
|
|
msgstr "A(z) %1. hiba betöltve"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:18
|
|
msgid "Edit Message Buttons"
|
|
msgstr "Az üzenetgombok szerkesztése"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:27
|
|
msgid "Button:"
|
|
msgstr "Gomb:"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:34
|
|
msgid "Add Button..."
|
|
msgstr "Gomb hozzáadása..."
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:38
|
|
msgid "Remove Button"
|
|
msgstr "A gomb eltávolítása"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:65
|
|
msgid "Add Message Button"
|
|
msgstr "Üzenetgomb hozzáadása"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:66
|
|
msgid "Enter button name:"
|
|
msgstr "Adja meg a gomb nevét:"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:82
|
|
msgid "Remove the button %1?"
|
|
msgstr "El szeretné távolítani a(z) %1 gombot?"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:25
|
|
msgid "&Edit Presets..."
|
|
msgstr "A beállítások sze&rkesztése..."
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close Bug %1"
|
|
msgstr "A(z) %1. hiba lezárása"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:35
|
|
msgid "Reply to Bug"
|
|
msgstr "Válasz a hibajelentésre"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:38
|
|
msgid "Reply Privately to Bug"
|
|
msgstr "Válasz magánban a hibajelentésre"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:56
|
|
msgid "&Recipient:"
|
|
msgstr "&Címzett:"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:63
|
|
msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
|
|
msgstr "Normál (bugs.kde.org, a karbantartó és a kde-bugs lista)"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:64
|
|
msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
|
|
msgstr "Csak a karbantartó (bugs.kde.org és a karbantartó)"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:65
|
|
msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
|
|
msgstr "Néma (csak a bugs.kde.org)"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:77
|
|
msgid "&Message"
|
|
msgstr "Ü&zenet"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:90
|
|
msgid "&Preset Messages"
|
|
msgstr "Az üzenetek &beállítása"
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
|
|
msgid "Select Product"
|
|
msgstr "Csomagválasztás"
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Legutóbbi"
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
|
|
msgid "Base URL"
|
|
msgstr "Alap-URL"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Kiszolgálók"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
|
|
msgid "Add Server..."
|
|
msgstr "Kiszolgáló felvétele..."
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
|
|
msgid "Edit Server..."
|
|
msgstr "A kiszolgáló szerkesztése..."
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
|
|
msgid "Delete Server"
|
|
msgstr "A kiszolgáló törlése"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
|
|
msgid "Select Server From List..."
|
|
msgstr "Válasszon egy kiszolgálót a listából..."
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Speciális"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
msgstr "E-mail-kliens"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
|
|
msgid "&KMail"
|
|
msgstr "&KMail"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
|
|
msgid "D&irect"
|
|
msgstr "(közvet&len)"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
|
|
msgid "&Sendmail"
|
|
msgstr "&Sendmail"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
|
|
msgid "Show closed bugs"
|
|
msgstr "A lezárt hibabejelentések megjelenítése"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
|
|
msgid "Show wishes"
|
|
msgstr "A kérések/javaslatok megjelenítése"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
|
|
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
|
|
msgstr "Azok a hibák, amelyeknél a szavazatok száma nagyobb, mint:"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
|
|
msgid "Send BCC to myself"
|
|
msgstr "Másolat (BCC-vel) a saját címre"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
|
|
msgid "Edit Bugzilla Server"
|
|
msgstr "A Bugzilla-kiszolgáló szerkesztése"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
|
|
msgid "Bugzilla version:"
|
|
msgstr "A Bugzilla verziója:"
|
|
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
|
|
msgid "Select Severity"
|
|
msgstr "Válassza ki a súlyossági fokot"
|
|
|
|
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Kiszolgáló:"
|
|
|
|
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
|
|
msgid "Product:"
|
|
msgstr "Termék:"
|
|
|
|
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Komponens:"
|