You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeadmin/kcmlilo.po

680 lines
31 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlilo.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Таңдау..."
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"lilo.conf файлын бірден осы жерде өңдеуге болады. Бүкіл өзгерістер автоматты "
"түрде графикалық интерфейске көшіріледі."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "&Жүктеуіш жазуы орнатылатын дискжетегі/бөлімі:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Бұнда LILO жүктеуіші орнатылатын дискжетегін не бөлімін таңдаңыз. LILO-мен "
"қатар басқа жүктеуішімен қолдануды ұйғармасаңыз, бұл жүктеуіш дискжетегіңіздің "
"MBR (бастапқы жүктеу жазуы) болуы тиіс."
"<br> Бұндайда, жүктеуіш дискжетегіңіз IDE болса, ол таңдауыңыз <i>/dev/hda</i> "
"болар, ал дискжетегіңіз SCSI болса, таңдауыңыз <i>/dev/sda</i> болар."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Әдетті өзек/ОЖ-сін келесі уақыттан к&ейін жүктелсін:"
#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 секунд"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO <b>Images</b> қойындысында <i>әдетті</i> деп белгіленген өзекті (немесе "
"ОЖ-ні) жүктеудің алдында осында келтірілген уақыт күтеді."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "&Сызықты режім қолданылсын"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Сызықты режім қолдансын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз."
"<br>Сызықты режім жүктеуішке өзектердің орналасуын сектор/бастиек/цилиндр "
"түрінің орнында сызықты адресі түрінде көрсетеді."
"<br>сызықты режімді кейбір SCSI дискжетектер талап етеді, егер басқа "
"компьютерде қолдану үшін бастапқы жүктеу дискін жасауы жоспарыңызда болмаса, "
"бұның ешбір зияны болмайды."
"<br>Егжей-тегжейін man lilo.conf анықтамасынан білуге болады."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "&Ықшамдау режімі қолданылсын"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Ықшамдау режімін қолдансын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз."
"<br>Ықшамдау режімі шектес секторларды оқу сұраныстарды бір сұранысқа "
"біріктіруге тырысады. Бұл жүктелу уақыты мен жүктеу картасын қысқартады, алайда "
"кейбір жүйелерде істемейді."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "Жүктелу командалар әдетті болып &жазылсын"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, бастапқы жүктелу командалар, келесі жүктелулер үшін "
"әдетті қылынып, жазылып алынады. LILO таңдауды, оны қолмен өзгерткенше, "
"\"жаттап алып\" қайталап жүреді.\n"
"Бұл lilo.conf файлға <b>lock</b> параметірін жазады."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "Параметрлер ш&ектелсін"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, төменде сұралатын пароль, тек бір параметр өзгертілгенде "
"ғана талап етіледі (мысалы, пайдаланушы парольсіз <i>linux</i> "
"дегенді жүктей алады, бірақ <i>linux single</i> не <i>linux init=/bin/sh</i> "
"дегендерді жүктей алмайды).\n"
"Бұл lilo.conf файлға <b>restricted</b> параметірін жазады."
"<br>Бұл барлық Linux өзектері үшін әдетті болады. Егер әрбір өзек үшін бөлек "
"параметрлерді қаласаңыз, <i>Операциялық жүйелер</i> қойындысындағы <i>"
"Егжей-тегжейі</i> дегенге барыңыз."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Талап етілетін &пароль:"
#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Жүктелу кезінде (керек болса) талап етілетін пароль. Жоғардағы <i>restricted</i> "
"деген құсбелгісі қойылса, пароль тек қосымша параметрлер үшін ғана талап "
"етіледі."
"<br><b>ЕСКЕРТУ:</b> Бұл пароль /etc/lilo.conf файлында кәдімгі мәтін ретінде "
"сақталады. Ешбір сенімсіз тұлға бұны оқи алмасын. Сонымен қатар, бұнда жүйеге "
"кіру кәдімгі/root парольдерін қайталамаңыз."
"<br>Бұл барлық Linux өзектері үшін әдетті болады. Егер әрбір өзек үшін бөлек "
"параметрлерді қаласаңыз, <i>Операциялық жүйелер</i> қойындысындағы <i>"
"Егжей-тегжейі</i> дегенге барыңыз."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "Консольдің ә&детті графикалық режімі:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Бұнда әдетті графикалық режімді таңдай аласыз."
"<br>.VGA графикалық режімді пайдалану үшін өзегі фреймбуфер құрылғыларды "
"қолдайтын ғылып компиляциялану керек. <i>ask</i> параметрі режімді жүктелу "
"кезінде сұрауды болдырады."
"<br>Бұл барлық Linux өзектері үшін әдетті болады. Егер әрбір өзек үшін бөлек "
"параметрлерді қаласаңыз, <i>Операциялық жүелер</i> қойындысындағы <i>"
"Егжей-тегжейі</i> дегенге барыңыз."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "әдетті"
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "ask"
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "text 80x25 (0)"
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "text 80x50 (1)"
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "text 80x43 (2)"
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "text 80x28 (3)"
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "text 80x30 (4)"
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "text 80x34 (5)"
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "text 80x60 (6)"
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "text 40x25 (7)"
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 түс (769)"
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 түс (784)"
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 түс (785)"
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M түс (786)"
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 түс (771)"
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 түс (787)"
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 түс (788)"
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M түс (789)"
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 түс (773)"
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 түс (790)"
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 түс (791)"
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M түс (792)"
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 түс (775)"
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 түс (793)"
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 түс (794)"
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M түс (795)"
#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "LILO сұ&рауы автоматты түрде болсын"
#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, LILO, бір перне басылғанына-басылмағанына қарамастан, "
"сұрауды шығарады. Қойылмаса, Shift пернесі басылмай, LILO әдетті операциялық "
"жүйесін жүктей береді, ал ол перне басылса, сұрау шығарылады."
"<br>Бұл lilo.conf файлға <b>prompt</b> параметірін жазады."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Бұл қазір жүктей алатын өзектер мен операциялық жүйелер. Өңдейтін жазуды "
"таңдаңыз."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "Өзе&гі:"
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Қалаған өзек файлының атауын келтіріңіз."
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Жарлығы:"
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Қалаған өзектің жарлығын (атауын) келтіріңіз."
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Түбір файл жүйесі:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Қалаған өзегі үшін түбір (яғни жүктеліс кезінде / ретінде тіркейтін диск "
"бөлімі) файл жүйесі."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Бастапқы RAM-дискі:"
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Бұл өзек үшін бастапқы RAM-дискін (initrd) пайдалауды қаласаңыз, оның файл "
"атауын келтіріңіз. Қаламасаңыз, бос қалдырыңыз."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Қосым&ша параметрлері:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Өзекке тапсырылатын қосымша параметрлеріңіз болса осында келтіріңіз. Әдетте, "
"бос қалдырылады."
"<br>Бұл lilo.conf файлға <b>append</b> параметрін жазады."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Ә&детті болсын"
#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Пайдаланушы басқаны таңдамаса, осы өзегі/ОЖ жүктелсін"
#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Егжей-&текжейі"
#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Бұл батырма, қалған, онша жиі қолданылмайтын параметрлердің диалогін шығарады."
#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "Ж&обалау"
#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Жүйеңізге (бәлкім) лайық lilo.conf файлын жобалап шығарады"
#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "Конфигурациясын тек&серу"
#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
"Кофигурациясы дұрыс екенін тексеру үшін LILO-ны тексеріс режімінде орындау"
#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Өзе&кті қосу..."
#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Жүктелістер мәзіріне жаңа Linux өзегін қосу"
#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Басқа &ОЖ-ні қосу..."
#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Жүктелістер мәзіріне жаңа Linux емес ОЖ-ні қосу"
#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Жазуды ө&шіру"
#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Жүктелістер мәзірінің жазуын өшіру"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Конфигурациясы дұрыс. LILO хабары:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Конфигурациясы дұрыс"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Конфигурациясы дұрыс емес. LILO хабары:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Конфигурациясы дұрыс емес"
#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "Өзе&к файлы:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Жүктеліс дис&кі:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Мұнда жүктеуін қалайтын операциялық жүйесінің дискі бөлімін келтіріңіз."
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Мұнда операциялық жүйесінің жарлығын (атауын) келтіріңіз."
#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Дис&кі:"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "&Жалпы параметрлер"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Операциялық жүйелер"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Сарапшы"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "&Жалпы параметрлер"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Операциялық жүйелер"
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "Консольдің &графикалық режімі:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"Бұнда әдетті графикалық режімді таңдай аласыз."
"<br>.VGA графикалық режімді пайдалану үшін өзегі фреймбуфер құрылғыларды "
"қолдайтын қылып компиляциялану керек. <i>ask</i> параметрі режімді жүктелу "
"кезінде сұрауды болдырады."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Түбір файл жүйесін &тек оқу үшін қылып тіркеу"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Түбір файл жүйесін бұл өзек үшін тек оқу үшін деп тіркеу. Инициялизациялау "
"скрипттері, әдетте, тексерістерден кейін түбір файл жүйесін оқу-жазу режіміне "
"ауыстырып тіркейтін болғандықтан, бұл параметрді әрқашан да қосып қойған жөн."
"<br>Анық мақсатсыз бұны өшірмеңіз."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Дискі &бөлім кестесі тексерілмесін"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Бұл конфигурацияны жазу алдындағы кейбір қисындылығын тексерулерді болдырмау "
"параметры. \"Қалыпты\" жағдайда қолданылмайды, бірақ кейбір жағдайларда "
"пайдалы, мысалы, иілгіш дискінен, оны дискжетекте LILO орындалғанда ылғи "
"ұстамай, жүктелу мүмкіндікті қамтамасыз ету үшін. "
"<br>Бұл lilo.conf файлға <b>unsafe</b> параметірін жазады."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, бастапқы жүктелу командалар, келесі жүктелулер үшін "
"әдетті қылынып, жазылып алынады. LILO таңдауды, оны қолмен өзгерткенше, "
"\"жаттап алып\" қайталап жүреді.."
"<br>Бұл lilo.conf файлға <b>lock</b> параметірін жазады."
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, (төменде сұралатын) пароль, тек бір параметр "
"өзгертілгенде ғана талап етіледі (мысалы, пайдаланушы парольсіз <i>linux</i> "
"дегенді жүктей алады, бірақ <i>linux single</i> не <i>linux init=/bin/sh</i> "
"дегендерді жүктей алмайды).\n"
"Бұл lilo.conf файлға <b>restricted</b> параметірін жазады."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Жүктелу кезінде (керек болса) талап етілетін пароль. Жоғардағы <i>restricted</i> "
"деген құсбелгісі қойылса, пароль тек қосымша параметрлер үшін ғана талап "
"етіледі."
"<br><b>ЕСКЕРТУ:</b> Бұл пароль /etc/lilo.conf файлында кәдімгі мәтін ретінде "
"сақталады. Ешбір сенімсіз тұлға бұны оқи алмасын. Сонымен қатар, бұнда жүйеге "
"кіру кәдімгі/root парольдерін қайталамаңыз."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO конфигурациясы"
#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Бұл конфигурацияны жазу алдындағы кейбір қисындылығын тексерулерді болдырмау "
"параметры. \"Қалыпты\" жағдайда қолданылмайды, бірақ кейбір жағдайларда "
"пайдалы, мысалы, иілгіш дискінен, оны дискжетекте LILO орындалғанда ылғи "
"ұстамай, жүктелу мүмкіндігін орнату үшін. "
"<br>Бұл lilo.conf файлға <b>unsafe</b> параметірін жазады."
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Бұл не?"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"<i>Бұл не?</i> батырмасы - бағдарламаның анықтамалар жүйесінің бір бөлігі. "
"\"Бұл не?\" деген батырманы түрткеннен кейін терезедегі керек интерфейс "
"бөлшегін түртсе, ол бөлшек туралы қысқа анықтама шыға келеді."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"Бұл батырма бағдарламаның онлайн анықтамасын шақыруүшін. Істемесе, анықтама "
"файлы (әлі) жазылмаған болғаны, бұндайда, сол жақтағы <i>Бұл не?</i> "
"батырманы пайдаланыңыз."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "Ә&детті"
#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Бұл батырма барлық параметрлерді әдетті (бәлкім, жөнді) мәндерге ысырып "
"тастайды."
#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "Ысы&рып тастау"
#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Бұл батырма барлық параметрлерді бағдарлама орындалуы басталған алдындағы "
"күйлеріне ысырып тастау үшін."
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Бұл батырма барлық өзгерістерді сақтап қою үшін."
#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Бұл батырма барлық өзгерістерді сақтап, бағдарламадан шығу үшін."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Бұл батырма өзгерістерді сақтамай, бағдарламадан шығу үшін."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"