You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1151 lines
36 KiB
1151 lines
36 KiB
# translation of kcmkwm.po to Lithuanian
|
|
#
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 00:45+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "&Focus"
|
|
msgstr "&Fokusas"
|
|
|
|
#: main.cpp:102 main.cpp:215
|
|
msgid "&Titlebar Actions"
|
|
msgstr "An&traštės juostos veiksmai"
|
|
|
|
#: main.cpp:107 main.cpp:220
|
|
msgid "Window Actio&ns"
|
|
msgstr "Lango &veiksmai"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid "&Moving"
|
|
msgstr "Perkėli&mas"
|
|
|
|
#: main.cpp:117
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Pa&pildomai"
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
msgid "&Translucency"
|
|
msgstr "&Peršviečiamumas"
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
msgid "kcmtwinoptions"
|
|
msgstr "kcmtwinoptions"
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
|
msgstr "Langų elgsenos konfigūravimo modulis"
|
|
|
|
#: main.cpp:128
|
|
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
|
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin ir KControl autoriai"
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
|
|
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
|
|
"as a placement policy for new windows. "
|
|
"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
|
|
"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
|
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Langų elgsena</h1> Čia Jūs galite pakeisti langų elgesį, kai jie yra "
|
|
"stumdomi, keičiamas jų dydis ar ant jų paspaudžiama pelės mygtuku. Taip pat "
|
|
"galite nurodyti fokusavimo taisykles ir išdėstymą naujiems langams. "
|
|
"<p> Atkreipkite dėmesį, kad šis derinimas neturės įtakos, jei Jūs nenaudojate "
|
|
"KWin kaip savo langų tvarkyklės. Jei Jūs naudojate kitą langų tvarkyklę, "
|
|
"informacijos apie langų elgsenos pakeitimą skaitykite jos dokumentacijoje."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:152
|
|
msgid "&Titlebar double-click:"
|
|
msgstr "An&traštės juostos dvigubas paspaudimas:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
|
|
"titlebar of a window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia Jūs galite pritaikyti sau pelės paspaudimo poveikį, kai Jūs padarote "
|
|
"dvigubą paspaudimą ties lango antraštės juosta."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:158
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Išdidinti"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:159
|
|
msgid "Maximize (vertical only)"
|
|
msgstr "Išdidinti (tik vertikaliai)"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:160
|
|
msgid "Maximize (horizontal only)"
|
|
msgstr "Išdidinti (tik horizontaliai)"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Sumažinti"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Užtemdyti"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Žemesnis"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:164
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Visuose darbastaliuose"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
|
|
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Nieko"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:170
|
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
|
msgstr "<em>Dvigubo</em> paspaudimo poveikis antraštės juostai."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:176
|
|
msgid "Titlebar wheel event:"
|
|
msgstr "Sukimo virš antraštės juostos įvykis:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:179
|
|
msgid "Handle mouse wheel events"
|
|
msgstr "Tvarkyti pelės ratuko įvykius"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
|
|
msgid "Raise/Lower"
|
|
msgstr "Pakelti/Nuleisti"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
|
|
msgid "Shade/Unshade"
|
|
msgstr "Sutraukti/Išdidinti"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
|
|
msgid "Maximize/Restore"
|
|
msgstr "Išdidinti/Atstatyti"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
|
|
msgid "Keep Above/Below"
|
|
msgstr "Laikyti viršuje/apačioje"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
|
|
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
|
|
msgstr "Perkelti į ankstesnį/kitą darbastalį"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
|
|
msgid "Change Opacity"
|
|
msgstr "Keisti nepermatomumą"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:200
|
|
msgid "Titlebar && Frame"
|
|
msgstr "Antraštės juosta ir rėmelis"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
|
|
"the frame of a window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia Jūs galite pakeisti pelės paspaudimo ant antraštės juostos ar rėmelio "
|
|
"poveikį."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
|
|
msgid "Left button:"
|
|
msgstr "Kairysis klavišas:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti kairiojo spragtelėjimo ant antraštės juostos "
|
|
"ar rėmelio poveikį."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
|
|
msgid "Right button:"
|
|
msgstr "Dešinysis klavišas:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti dešiniojo spragtelėjimo ant antraštės "
|
|
"juostos ar rėmelio poveikį."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
msgstr "Vidurinis klavišas:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti viduriniojo spragtelėjimo ant antraštės "
|
|
"juostos ar rėmelio poveikį."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:237
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktyvi"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
|
|
"an active window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame stulpelyje Jūs galite pakeisti pelės paspaudimo ant aktyvaus lango "
|
|
"antraštės juostos ar rėmelio poveikį."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Į pirmą planą"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
|
|
msgid "Operations Menu"
|
|
msgstr "Operacijų meniu"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
|
|
msgid "Toggle Raise & Lower"
|
|
msgstr "Perjungti pirmą ir antrą planą"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elgesys po <em>kairiojo</em> pelės spragtelėjimo ant <em>aktyvaus</em> "
|
|
"lango antraštės juostos ar rėmelio."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
|
|
"active</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elgesys po <em>dešiniojo</em> pelės spragtelėjimo ant <em>aktyvaus</em> "
|
|
"lango antraštės juostos ar rėmelio."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
|
|
"active</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elgesys po <em>viduriniojo</em> pelės spragtelėjimo ant <em>aktyvaus</em> "
|
|
"lango antraštės juostos ar rėmelio."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
|
|
"inactive</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elgesys po <em>kairiojo</em> pelės spragtelėjimo ant <em>neaktyvaus</em> "
|
|
"lango antraštės juostos ar rėmelio."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
|
|
"inactive</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elgesys po <em>dešiniojo</em> pelės spragtelėjimo ant <em>neaktyvaus</em> "
|
|
"lango antraštės juostos ar rėmelio."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:294
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Neaktyvus"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
|
|
"an inactive window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame stulpelyje Jūs galite pakeisti pelės paspaudimo ant neaktyvaus lango "
|
|
"antraštės juostos ar rėmelio poveikį."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
|
|
msgid "Activate & Raise"
|
|
msgstr "Suaktyvinti ir perkelti į pirmą planą"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:301
|
|
msgid "Activate & Lower"
|
|
msgstr "Suaktyvinti ir pašalinti iš pirmo plano"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Suaktyvinti"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
|
|
"inactive</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elgesys po <em>viduriniojo</em> pelės spragtelėjimo ant <em>aktyvaus</em> "
|
|
"lango antraštės juostos ar rėmelio."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:329
|
|
msgid "Maximize Button"
|
|
msgstr "Išdidinimo mygtukas"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:334
|
|
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia Jūs galite pritaikyti sau pelės paspaudimo poveikį spaudžiant išdidinimo "
|
|
"mygtuką."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:342
|
|
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "<em>Kairiojo</em> paspaudimo poveikis paspaudus išdidinimo mygtuką."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:343
|
|
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "<em>Viduriniojo</em> paspaudimo poveikis paspaudus išdidinimo mygtuką."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:344
|
|
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "<em>Dešiniojo</em> paspaudimo poveikis paspaudus išdidinimo mygtuką."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:602
|
|
msgid "Inactive Inner Window"
|
|
msgstr "Neaktyvus vidinis langas"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:606
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
|
|
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia Jūs galite pakeisti pelės paspaudimo ant neaktyvaus vidinio lango poveikį "
|
|
"(„vidinis“ reiškia be antraštės juostos ir rėmelio)."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti kairiojo pelės spragtelėjimo ant neaktyvaus "
|
|
"vidinio lango poveikį („vidinis“ reiškia be antraštės juostos ir rėmelio)."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti dešiniojo pelės spragtelėjimo ant neaktyvaus "
|
|
"vidinio lango poveikį („vidinis“ reiškia be antraštės juostos ir rėmelio)."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:638
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti viduriniojo pelės spragtelėjimo ant "
|
|
"neaktyvaus vidinio lango poveikį („vidinis“ reiškia be antraštės juostos ir "
|
|
"rėmelio)."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:646
|
|
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suaktyvinti, perkelti į pirmą planą ir perduoti pelės paspaudimą toliau"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:647
|
|
msgid "Activate & Pass Click"
|
|
msgstr "Suaktyvinti ir perduoti pelės paspaudimą toliau"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:672
|
|
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
|
|
msgstr "Vidinis langas, antraštės juosta ir rėmelis"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:676
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
|
|
"while pressing a modifier key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galite pritaikyti sau TDE elgesį, kai spragtelėjama kur nors lango viduje, "
|
|
"paspaudžiant modifikavimo klavišą."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:682
|
|
msgid "Modifier key:"
|
|
msgstr "Modifikavimo klavišas:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
|
"perform the following actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galite nurodyti kaip nuspaudus, nepriklausomai, Meta ar Alt klavišus, leis "
|
|
"jums atlikti sekančius veiksmus."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:689
|
|
msgid "Modifier key + left button:"
|
|
msgstr "Modifikavimo klavišas + kairysis mygtukas:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:693
|
|
msgid "Modifier key + right button:"
|
|
msgstr "Modifikavimo klavišas + dešinysis mygtukas:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:706
|
|
msgid "Modifier key + middle button:"
|
|
msgstr "Modifikavimo klavišas + vidurinysis mygtukas:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
|
|
"pressing the modifier key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galite suderinti TDE elgesį, kai spragtelėjama lange viduriniu klavišu, "
|
|
"esant nuspaustam modifikavimo klavišui."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:714
|
|
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
|
|
msgstr "Modifikavimo klavišas + pelės ratukas:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
|
|
"window while pressing the modifier key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galite pritaikyti sau TDE elgesį, kai pelės mygtukas yra sukamas žymekliui "
|
|
"esant virš lango, ir kartu spaudžiant modifikavimo klavišą."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:721
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:722
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:729
|
|
msgid "Activate, Raise and Move"
|
|
msgstr "Suaktyvinti, iškelti į pirmą planą ir perkelti"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:731
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Keisti dydį"
|
|
|
|
#: windows.cpp:122
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokusas"
|
|
|
|
#: windows.cpp:129
|
|
msgid "&Policy:"
|
|
msgstr "&Politika:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:132
|
|
msgid "Click to Focus"
|
|
msgstr "Sufokusavimui spragtelėti"
|
|
|
|
#: windows.cpp:133
|
|
msgid "Focus Follows Mouse"
|
|
msgstr "Fokusas seka pelę"
|
|
|
|
#: windows.cpp:134
|
|
msgid "Focus Under Mouse"
|
|
msgstr "Fokusas ties pele"
|
|
|
|
#: windows.cpp:135
|
|
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
|
|
msgstr "Fokusas griežtai ties pele"
|
|
|
|
#: windows.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
|
|
"can work in. "
|
|
"<ul> "
|
|
"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
|
|
"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
|
|
"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
|
|
"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
|
|
"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
|
|
"the mouse a lot.</li> "
|
|
"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
|
|
"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
|
|
"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
|
|
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
|
|
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
|
|
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
|
|
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
|
|
"working properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pirmojo plano taisyklė yra skirta nustatyti aktyviam langui, t.y. langui, "
|
|
"kuriame galima dirbti. "
|
|
"<ul> "
|
|
"<li><em>Sufokusavimui spragtelėti:</em> Langas tampa aktyviu kai jame "
|
|
"spragtelėjama. Toks elgesys jums gali būti pažįstamas iš kitų operacinių "
|
|
"sistemų.</li> "
|
|
"<li><em>Fokusas seka pelę:</em> Perkeliant pelės žymeklį į normalų langą jis "
|
|
"yra suaktyvinamas. Labai praktiška, jeigu daug naudojate pelę.</li> "
|
|
"<li><em>Fokusas ties pele:</em> Langas, kuris tuo metu būna ties pelės "
|
|
"žymekliu, tampa aktyviu. Jeigu pelės žymeklis nėra užvestas ant jokio lango, "
|
|
"langas pirmajame plane yra tas, ties kuriuo paskutinį kartą buvo žymeklis. </li> "
|
|
"<li><em>Fokusas griežtai ties pele:</em> Aktyvus langas būna tik po pelės "
|
|
"žymekliu. Jeigu pelės žymeklis nėra užvestas ant jokio lango, joks langas "
|
|
"neiškeliamas į pirmąjį planą. </ul> Atminkite, kad veiksenos „Fokusas ties "
|
|
"pele“ ir „Fokusas griežtai ties pele“ neleidžia patogiai naudotis kai kuriais "
|
|
"bruožais, tokiais, kaip langų peržiūrėjimas pasinaudojant Alt+Tab klavišų "
|
|
"kombinacija."
|
|
|
|
#: windows.cpp:165
|
|
msgid "Auto &raise"
|
|
msgstr "Automatiškai per&kelti į pirmą planą"
|
|
|
|
#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
|
|
msgid "Dela&y:"
|
|
msgstr "Del&sa:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
#: windows.cpp:178
|
|
msgid "Delay focus"
|
|
msgstr "Uždelsti perkėlimą į priekinį planą"
|
|
|
|
#: windows.cpp:189
|
|
msgid "C&lick raise active window"
|
|
msgstr "Paspausti perkė&limui į pirmą planą"
|
|
|
|
#: windows.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
|
|
"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta šita parinktis, langas, esantis fone, automatiškai pereis į "
|
|
"priekinį planą, kai pelės žymeklis kuriam laikui sustos virš jo."
|
|
|
|
#: windows.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
|
"automatically come to the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra užlaikymas, po kurio langas automatiškai pereina į pirmą planą, kai "
|
|
"pelės žymeklis yra virš jo."
|
|
|
|
#: windows.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
|
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
|
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įgalinus šią parinktį, aktyvus langas bus perkeltas į priekį spragtelėjus kur "
|
|
"nors lange. Norėdami taip padaryti su neaktyviais langais turite pakeisti "
|
|
"nustatymus kortelėje „Veiksmai“."
|
|
|
|
#: windows.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
|
|
"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įgalinus šią parinktį, po pelės žymeklio pervedimo virš lango, praėjus "
|
|
"nurodytam laikui, langas persikels į pirmąjį planą (taps aktyvus)."
|
|
|
|
#: windows.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
|
"automatically receive focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra užlaikymas, po kurio langas automatiškai pereina į pirmą planą, kai "
|
|
"pelės žymeklis yra virš jo."
|
|
|
|
#: windows.cpp:214
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigacija"
|
|
|
|
#: windows.cpp:218
|
|
msgid "Show window list while switching windows"
|
|
msgstr "Rodyti langų sąrašą pereinant per langus klaviatūros pagalba"
|
|
|
|
#: windows.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
|
|
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
|
|
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
|
|
"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
|
|
"the back in this mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laikykite nuspaustą Alt klavišą ir spaudykite Tab klavišą, eiti per dabartinio "
|
|
"darbastalio langus (kombinacija Alt+Tab gali būti pakeista kita kombinacija).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jei šis langelis pažymėtas, atliekant veiksmą bus rodomas iššokantis valdiklis, "
|
|
"rodantis visų langų, per kuriuos pereinama, ženkliukus, bei tuo metu pažymėto "
|
|
"lango pavadinimą.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kitu atveju, kiekvieną kartą nuspaudus Tab klavišą fokusas perduodamas vis "
|
|
"kitam langui, neparodant iššokančio valdiklio. Be to, anksčiau buvęs aktyvus "
|
|
"langas bus nusiųstas į foną."
|
|
|
|
#: windows.cpp:233
|
|
msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
|
msgstr "Ma&tyti langus visuose darbastaliuose"
|
|
|
|
#: windows.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
|
|
"current desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palikite šitą parinktį neleidžiamą, jeigu norite apsiriboti langų perėjimu "
|
|
"dabartiniame darbastalyje."
|
|
|
|
#: windows.cpp:240
|
|
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
|
msgstr "Darbastalio navi&gacija apeina aplink"
|
|
|
|
#: windows.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
|
|
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įgalinkite šią parinktį jei norite, kad naudojantis klaviatūra ar pele ir "
|
|
"užėjus už aktyvaus darbastalio pakraščio patektumėte į priešingą naujo "
|
|
"darbastalio pakraštį."
|
|
|
|
#: windows.cpp:247
|
|
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
|
|
msgstr "Pa&sirodančio lango vardas įj."
|
|
|
|
#: windows.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
|
|
"the current desktop is changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjunkite šitą parinktį, jeigu pageidaujate matyti dabartinio darbastalio vardą, "
|
|
"kai dabartinis darbastalis bus pakeistas."
|
|
|
|
#: windows.cpp:535
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Užtemdymas"
|
|
|
|
#: windows.cpp:537
|
|
msgid "Anima&te"
|
|
msgstr "Animuo&tas"
|
|
|
|
#: windows.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
|
|
"the expansion of a shaded window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Animuoti veiksmą, kai langas sutraukiamas į antraštės juostą, arba sutrauktas "
|
|
"langas išplečiamas"
|
|
|
|
#: windows.cpp:541
|
|
msgid "&Enable hover"
|
|
msgstr "&Įjungti virpėjimą"
|
|
|
|
#: windows.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
|
|
"mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei automatinis rodymas įjungtas, langas, kuris rodomas tik kaip antraštės "
|
|
"juosta, automtiškai bus pradėtas rodyti pilnai, jei pelės žymeklis pabus ties "
|
|
"antraštės juosta kurį laiką."
|
|
|
|
#: windows.cpp:554
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
|
|
"goes over the shaded window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustatykite laiką, per kurį langas pradedamas rodyti pilnai, kai pelės žymeklis "
|
|
"patenka ant lango, sudaryto tik iš antraštės juostos."
|
|
|
|
#: windows.cpp:565
|
|
msgid "Active Desktop Borders"
|
|
msgstr "Aktyvūs darbastalio rėmeliai"
|
|
|
|
#: windows.cpp:568
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
|
|
"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
|
|
"the other."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esant įjungtai šiai parinkčiai, perkėlus pelės žymeklį prie ekrano krašto, bus "
|
|
"pakeistas Jūsų darbastalis. Tai yra naudinga, kai norima nutempti langą iš "
|
|
"vieno darbastalio į kitą."
|
|
|
|
#: windows.cpp:571
|
|
msgid "D&isabled"
|
|
msgstr "&Išjungti"
|
|
|
|
#: windows.cpp:572
|
|
msgid "Only &when moving windows"
|
|
msgstr "Rodyti stu&miamų langų turinį"
|
|
|
|
#: windows.cpp:573
|
|
msgid "A&lways enabled"
|
|
msgstr "N&audoti visada"
|
|
|
|
#: windows.cpp:578
|
|
msgid "Desktop &switch delay:"
|
|
msgstr "Darba&stalių perjungimo delsa:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
|
|
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
|
|
"screen border for the specified number of milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galima nustatyti darbastalių perjungimo delsą, kai naudojama aktyvių "
|
|
"rėmelių savybė. Darbastaliai persijungs po atitinkamo milisekundžių laiko "
|
|
"tarpo, kai pelė pasieks darbastalio rėmelį."
|
|
|
|
#: windows.cpp:592
|
|
msgid "Focus stealing prevention level:"
|
|
msgstr "Fokuso pavogimo prevencijos lygis:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"None"
|
|
msgstr "Jokio"
|
|
|
|
#: windows.cpp:595
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"Low"
|
|
msgstr "Žemas"
|
|
|
|
#: windows.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"Normal"
|
|
msgstr "Normalus"
|
|
|
|
#: windows.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"High"
|
|
msgstr "Aukštas"
|
|
|
|
#: windows.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"Extreme"
|
|
msgstr "Ekstremalus"
|
|
|
|
#: windows.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
|
|
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
|
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
|
|
"policies.)"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
|
|
"activated.</li>"
|
|
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
|
|
"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
|
|
"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
|
|
"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
|
|
"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
|
|
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
|
|
"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
|
|
"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
|
|
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
|
|
"</ul></p>"
|
|
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
|
|
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
|
|
"can be changed in the Notifications control module.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ši parinktis nurodo, kiek KWin stengsis neleisti pavogti fokuso netikėtai "
|
|
"susiaktyvavus kažkokiam langui. (Pastaba: ši parinktis neveikia nurodžius "
|
|
"pirmojo plano taisykles „Fokusas ties pele“ ir „Fokusas griežtai ties pele“.)"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><em>Jokio:</em> Prevencija neveikia, naujas langas iškart aktyvuojamas.</li> "
|
|
"<li><em>Žemas:</em> Prevencija įjungta; kai kažkuris langas nėra pritaikytas "
|
|
"prevencijos mechanizmui ir KWin negali patikimai nuspręsti, ar langas turi būti "
|
|
"aktyvuotas, ar ne, langas bus aktyvuotas. Ši parinktis gali nešti ir geresnių, "
|
|
"ir blogesnių rezultatų, nei nustačius normalų lygį, viskas priklauso nuo "
|
|
"programos.</li> "
|
|
"<li><em>Normalus:</em> Prevencija įjungta.</li> "
|
|
"<li><em>Aukštas:</em> Naujas langas aktyvuojamas tik tuo atveju, jei joks "
|
|
"langas šiuo metu nėra pirmajame plane, arba jei langas priklauso programai, "
|
|
"kurios langas šiuo metu yra pirmajame plane. Ši parinktis ko gero nėra "
|
|
"funkcionali nenaudojant pirmojo plano taisyklės „fokusas seka pelę“.</li>"
|
|
"<li><em>Ekstremalus:</em> Langas aktyvuojamas tik naudotojui nurodžius.</li>"
|
|
"</ul></p> "
|
|
"<p>Langai, kuriems nesuteikiamas pirmasis planas, pažymimi kaip reikalaujantys "
|
|
"dėmesio, o tai reiškia, kad jų užduočių juostos mygtukas bus pažymėtas. Ši "
|
|
"elgsena gali būti pakeista Pranešimų valdymo modulyje.</p>"
|
|
|
|
#: windows.cpp:625
|
|
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
|
msgstr "Slėpti neaktyvių programų parankinių langus"
|
|
|
|
#: windows.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
|
|
"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
|
|
"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
|
|
"type for this feature to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjungus šią parinktį neaktyvių programų šalutiniai langai (įrankių langai, "
|
|
"atskirti meniu...) bus paslėpti ir bus rodomi tik tada, kai programa bus "
|
|
"perkelta į pirmąjį planą. Atkreipkite dėmesį, kad, norint, kad ši parinktis "
|
|
"veiktų, programų langams turi būti priskirti teisingi langų tipai."
|
|
|
|
#: windows.cpp:780
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Langai"
|
|
|
|
#: windows.cpp:788
|
|
msgid "Di&splay content in moving windows"
|
|
msgstr "Rodyti &stumiamų langų turinį"
|
|
|
|
#: windows.cpp:790
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
|
|
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
|
|
"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjunkite tai, jei norite, kad lango turinys būtų normaliai rodomas, kai Jūs "
|
|
"perkeliate langą iš vienos vietos į kitą, vietoje to, kad rodyti tik lango "
|
|
"rėmą. Rezultatas gali būti ne koks lėtiems kompiuteriams be grafinio "
|
|
"greitinimo."
|
|
|
|
#: windows.cpp:794
|
|
msgid "Display content in &resizing windows"
|
|
msgstr "&Rodyti langų turinį keičiant lango dydį"
|
|
|
|
#: windows.cpp:796
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
|
|
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
|
|
"satisfying on slow machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjunkite tai, jei norite, kad lango turinys būtų normaliai rodomas, kai Jūs "
|
|
"keičiate lango matmenis, vietoje to, kad rodyti tik lango rėmą. Rezultatas "
|
|
"gali būti ne koks lėtiems kompiuteriams be grafinio greitinimo."
|
|
|
|
#: windows.cpp:800
|
|
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
|
msgstr "Rodyti lango &geometriją langus perstumiant ar keičiant jų dytį"
|
|
|
|
#: windows.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
|
|
"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
|
|
"the screen is displayed together with its size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įgalinkite šią parinktį, jei norite, kad lango geometrija būtų rodoma jo "
|
|
"perkėlimo ar dydžio keitimo metu. Lango pozicija atsižvelgiant į viršutinį "
|
|
"kairįjį ekrano kampą rodoma kartu su jo dydžiu."
|
|
|
|
#: windows.cpp:812
|
|
msgid "Animate minimi&ze and restore"
|
|
msgstr "Animuoti langų suma&žinimą ir išdidinimą"
|
|
|
|
#: windows.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
|
|
"restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjunkite tai, jei Jūs norite, kad langų sumažinimas ir išdidinimas atrodytų "
|
|
"gyviau."
|
|
|
|
#: windows.cpp:828
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lėta"
|
|
|
|
#: windows.cpp:832
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Greita"
|
|
|
|
#: windows.cpp:836
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
|
|
"and restored. "
|
|
msgstr "Čia galite nustatyti langų išdidinimo ir atstatymo animacijos greitį."
|
|
|
|
#: windows.cpp:842
|
|
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
|
msgstr "Leisti st&umdyti maksimaliai išdidintus langus ir keisti jų matmenis."
|
|
|
|
#: windows.cpp:844
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
|
|
"you to move or resize them, just like for normal windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai leidžiama, šita galimybė suaktyvina išdidinto lango rėmelį ir leidžia jums "
|
|
"jį stumdyti arba keisti dydį, kaip ir įprastuose languose"
|
|
|
|
#: windows.cpp:850
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Dėliojimas:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:853
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Išradingai"
|
|
|
|
#: windows.cpp:854
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
msgstr "Išdidinama"
|
|
|
|
#: windows.cpp:855
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Laiptuotai"
|
|
|
|
#: windows.cpp:856
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Atsitiktinai"
|
|
|
|
#: windows.cpp:857
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: windows.cpp:858
|
|
msgid "Zero-Cornered"
|
|
msgstr "Zero-Cornered"
|
|
|
|
#: windows.cpp:865
|
|
msgid ""
|
|
"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
|
|
"<ul> "
|
|
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
|
|
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
|
|
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
|
|
"using the window-specific settings.</li> "
|
|
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
|
|
"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
|
|
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
|
|
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dėliojimo taisyklė nurodo, kur, kurioje darbastalio vietoje, pasirodys naujas "
|
|
"langas. "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><em>Išradingai</em> stengiasi, kad langai kuo mažiau užklotų vienas "
|
|
"kitą;</li>"
|
|
"<li><em>Laiptuotai</em> sudėlios langus laiptais;</li> "
|
|
"<li><em>Išdidintai</em> bandys išdidinti kiekvieną langą, kad šis užimtų visą "
|
|
"ekraną. Ši taisyklė gali būti naudinga siekiant pakeisti atskirų langų "
|
|
"pasirodymą naudojant nuo lango priklausančius nustatymus;</li> "
|
|
"<li><em>Atsitiktinai</em> naudoja atsitiktinę vietą;</li> "
|
|
"<li><em>Centruotai</em> išdėlios langus centruotai;</li> "
|
|
"<li><em>Nulinio kampo</em> padės langą viršutiniame kairiajame kampe.</li></ul>"
|
|
|
|
#: windows.cpp:904
|
|
msgid "Snap Zones"
|
|
msgstr "Traukos zonos"
|
|
|
|
#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nėra"
|
|
|
|
#: windows.cpp:910
|
|
msgid "&Border snap zone:"
|
|
msgstr "&Rėmelio traukos zona:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:912
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
|
|
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galima nustatyti ekrano rėmelių traukos zoną, t.y. magnetinio lauko "
|
|
"„stiprumą“, kuris pritraukia langą prie rėmelio velkant pro jį."
|
|
|
|
#: windows.cpp:919
|
|
msgid "&Window snap zone:"
|
|
msgstr "&Lango traukos zona:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:921
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
|
|
"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
|
|
"another window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galima nustatyti langų traukos zoną, t.y. magnetinio lauko „stiprumą“, "
|
|
"kuris traukia vieną langą prie kito velkant pro jį."
|
|
|
|
#: windows.cpp:925
|
|
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
|
msgstr "Pritraukti langus tik kai jie persi&dengia"
|
|
|
|
#: windows.cpp:926
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
|
|
"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
|
|
"border."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galite nustatyti, kad langai būtų pritraukiami tik tada, kai juos bandoma "
|
|
"perdengti, t.y. jie nebus pritraukiami, jeigu jie tik priartės prie kito lango "
|
|
"arba rėmelio."
|
|
|
|
#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
|
|
msgid ""
|
|
"_n: pixel\n"
|
|
" pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
" pikselis\n"
|
|
" pikseliai\n"
|
|
" pikselių"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1226
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
|
|
"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
|
|
"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
|
|
"/etc/X11/xorg.conf):"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><i>Section \"Extensions\""
|
|
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
|
|
"<br>EndSection</i>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
|
|
"nVidia cards):"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
|
|
"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Atrodo, kad alfa kanalo palaikymo nėra.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Pasitikrinkite, ar turite įdiegtą <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
|
|
"Xorg ≥ 6.8</a>, ir ar įdiegėte programą kompmgr, atėjusią kartu su twin."
|
|
"<br>Taip pat, pasitikrinkite, ar turite šiuos įrašus savo XConfig (e.g. "
|
|
"/etc/X11/xorg.conf) byloje:"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><i>Section \"Extensions\""
|
|
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
|
|
"<br>EndSection</i>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Jei Jūsų GPU teikia aparatinės įrangos greitinimo Xrender palaikymą "
|
|
"(daugiausiai nVidia plokštės):"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
|
|
"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1246
|
|
msgid "Apply translucency only to decoration"
|
|
msgstr "Taikyti peršviečiamumą tik papuošimui"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1254
|
|
msgid "Active windows:"
|
|
msgstr "Aktyvūs langai:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1261
|
|
msgid "Inactive windows:"
|
|
msgstr "Neaktyvūs langai:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1268
|
|
msgid "Moving windows:"
|
|
msgstr "Perkeliami langai:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1275
|
|
msgid "Dock windows:"
|
|
msgstr "Specialūs langai:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1284
|
|
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
|
|
msgstr "Traktuoti langus, laikomus virš kitų langų, kaip aktyvius"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1287
|
|
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Išjungti ARGB langus (ignoruojami langų alpha žemėlapiai, pataisomos gtk1 "
|
|
"programos)"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1291
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Nepermatomumas"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1297
|
|
msgid "Use shadows"
|
|
msgstr "Naudoti šešėlius"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1305
|
|
msgid "Active window size:"
|
|
msgstr "Aktyvaus lango dydis:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1312
|
|
msgid "Inactive window size:"
|
|
msgstr "Neaktyvaus lango dydis:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1319
|
|
msgid "Dock window size:"
|
|
msgstr "Specialiųjų langų dydis:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1326
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Vertikalus perstūmimas:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1333
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Horizontalus perstūmimas:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1340
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "Šešėlio spalva:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1346
|
|
msgid "Remove shadows on move"
|
|
msgstr "Pašalinti šešėlius perkeliant"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1348
|
|
msgid "Remove shadows on resize"
|
|
msgstr "Pašalinti šešėlius keičiant dydį"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1351
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Šešėliai"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1356
|
|
msgid "Fade-in windows (including popups)"
|
|
msgstr "Palaipsniui pasirodantys langai (įskaitant iššokančius)"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1357
|
|
msgid "Fade between opacity changes"
|
|
msgstr "Palaipsniui keisti permatomumą"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1360
|
|
msgid "Fade-in speed:"
|
|
msgstr "Išryškėjimo greitis:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1363
|
|
msgid "Fade-out speed:"
|
|
msgstr "Išnykimo greitis:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1370
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efektai"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1372
|
|
msgid "Use translucency/shadows"
|
|
msgstr "Naudoti peršviečiamumą/šešėlius"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1624
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
|
|
"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Peršviečiamumo palaikymas yra naujas ir gali sukelti problemų"
|
|
"<br> įskaitant lūžimą (kartais - tik peršviečiamumo variklio, kitais atvejais - "
|
|
"ir X).</qt>"
|