|
|
# translation of kdjview.po to Serbian
|
|
|
#
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdjview\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:26+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Слободан Симић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "simicsl@verat.net"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:61
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Боја"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:62
|
|
|
msgid "Black and White"
|
|
|
msgstr "Црно-бело"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:63
|
|
|
msgid "Show foreground only"
|
|
|
msgstr "Прикажи само први план"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:64
|
|
|
msgid "Show background only"
|
|
|
msgstr "Прикажи само позадину"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:65
|
|
|
msgid "Render Mode"
|
|
|
msgstr "Режим исцртавања"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:70
|
|
|
msgid "Delete Pages..."
|
|
|
msgstr "Обриши стране..."
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:95
|
|
|
msgid "KDjView"
|
|
|
msgstr "KDjView"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:96
|
|
|
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
|
|
|
msgstr "DjVu прикључак KViewshell-а."
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:99
|
|
|
msgid "This program displays DjVu files."
|
|
|
msgstr "Овај програм приказује DjVu фајлове."
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:102
|
|
|
msgid "KViewShell plugin"
|
|
|
msgstr "KViewShell прикључак"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:107
|
|
|
msgid "DjVu file loading"
|
|
|
msgstr "DjVu фајл се учитава"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:130
|
|
|
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
|
|
|
msgstr "*.djvu|DjVu фајл (*.djvu)"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
|
|
|
msgid "Delete Pages"
|
|
|
msgstr "Обриши стране"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:167
|
|
|
msgid "Select the pages you wish to delete."
|
|
|
msgstr "Означите стране које желите да обришете."
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:223
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Штампај %1"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:326
|
|
|
msgid "Save File As"
|
|
|
msgstr "Сачувај фајл као"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1\n"
|
|
|
"already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фајл %1\n"
|
|
|
"већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
|
msgstr "Пребриши фајл"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Пребриши"
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ не постоји.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
|
|
|
msgid "File Error"
|
|
|
msgstr "Грешка фајла"
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:296
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
|
|
|
"loaded.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ се не може учитати.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:402
|
|
|
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
|
|
|
msgstr "Учитавам фајл. Прорачунавам величину стране..."
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
|
msgid "Printing..."
|
|
|
msgstr "Штампам..."
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
|
msgid "Preparing pages for printing..."
|
|
|
msgstr "Припремам стране за штампу..."
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:581
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
msgstr "Прекини"
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
|
msgid "Deleting pages..."
|
|
|
msgstr "Бришем стране..."
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
|
msgid "Please wait while pages are removed..."
|
|
|
msgstr "Сачекајте док се стране уклањају..."
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:660
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "deleting page %1"
|
|
|
msgstr "бришем страну %1"
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:708
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "processing page %1"
|
|
|
msgstr "обрађујем страну %1"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
|
|
|
msgid "DJVU to PS Conversion"
|
|
|
msgstr "Претварање DJVU у PS"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
|
|
|
msgid "Page Size & Placement"
|
|
|
msgstr "Величина стране и постављање"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
|
|
|
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
|
|
|
msgstr "Сам одреди усправну или положену оријентацију"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
|
|
|
"size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је ово укључено, неке стране ће бити ротиране да би боље попуниле величину "
|
|
|
"папира."
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
|
|
|
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
|
|
|
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
|
|
|
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
|
|
|
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
|
|
|
"are not.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Ако је ово укључено, усправна или положена оријентација стране биће "
|
|
|
"аутоматски одабрана за сваку страну појединачно</p>"
|
|
|
"<p><b> Напомена:</b>Ова опција ће прегазити подешавања оријентације стране "
|
|
|
"изабране у својствима штампача. Ако је ова опција укључена, а стране у вашем "
|
|
|
"документу имају различиту величину, неке ће можда бити ротиране док друге "
|
|
|
"неће.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
|
|
|
msgid "Scale pages to fit paper size"
|
|
|
msgstr "Скалирај стране да попуне папир"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
|
"printer's paper size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је ово укључено, све странице ће бити скалиране да би оптимално попуниле "
|
|
|
"величину папира."
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
|
"printer's paper size.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
|
|
|
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
|
|
|
"factors.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Ако је ова опција укључена, све странице ће бити скалиране да би оптимално "
|
|
|
"попуниле величину папира</p>"
|
|
|
"<p><b>Напомена:</b> Ако је ова опција укључена, а стране у вашем документу "
|
|
|
"имају различиту величину, онда ће различите стране бити скалиране различитим "
|
|
|
"фактором скалирања.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PostScript language level:"
|
|
|
msgstr "Ниво PostScript језика:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
|
msgstr "Режим исцртавања:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
|
|
|
msgstr "Ниво 1 (готово напуштен)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level 2 (default)"
|
|
|
msgstr "Ниво 2 (подразумевано)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level 3 (might print faster)"
|
|
|
msgstr "Ниво 3 (може штампати брже)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
|
|
|
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
|
|
|
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
|
|
|
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
|
|
|
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
|
|
|
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
|
|
|
"printers.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
|
|
|
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
|
|
|
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>У овом дијалогу можете изабрати ниво PostScript језика који ћеKViewShell "
|
|
|
"користити. Избор нивоа језика може драматично да убрза штампање али нема "
|
|
|
"утицаја на квалитет отиска.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Ниво 1:</b> Ово је најконзервативнија опција, јер се PostScript фајлови "
|
|
|
"нивоа 1 могу штампати на свим штампачима. Направљени фајлови, међутим, су веома "
|
|
|
"дугачки а штампање може бити веома споро. </p>\n"
|
|
|
"<p><b>Ниво 2:</b> PostScript фајлови нивоа 2 су много мањи и штампају много "
|
|
|
"брже од фајлова нивоа 1. Фајлови нивоа 2 су подржани од готово свих "
|
|
|
"штампача.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Ниво 3:</b> PostScript фајлови нивоа 3 су много мањи и штампају брже чак "
|
|
|
"и од фајлова нивоа 2. Међутим, фајлови нивоа 3 су подржани само од стране неких "
|
|
|
"модерних штампача. Ако ниво 3 ради код вас, ово је најбоља опција.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Print Full Page (default)"
|
|
|
msgstr "Штампај целу страну (подразумевано)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Black & White"
|
|
|
msgstr "Црно-бело"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground Only"
|
|
|
msgstr "Само први план"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background Only"
|
|
|
msgstr "Само позадина"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
|
|
|
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
|
|
|
"part of your page will be printed.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
|
|
|
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
|
|
|
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
|
|
|
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
|
|
|
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Добри DJVU фајлови су раздвојени на предњи план и позадинску слику. Предњи "
|
|
|
"план углавном садржи текст. Са режимом исцртавања можете одредити који део ваше "
|
|
|
"стране ће се штампати.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Штампај целу страну:</b> Цела страна, укључујући и први план и позадину, "
|
|
|
"ће бити одштампана, у боји или сивим нијансама.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Црно и бело:</b> Први план и позадина се штампају али само црно-бело. Ако "
|
|
|
"је ова опција изабрана, направљени фајл ће штампати много брже али квалитет "
|
|
|
"неће бити тако добар:</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Само први план:</b> Ова опција је корисна када позадина стране смета и "
|
|
|
"утиче на читљивост текста.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Само позадина:</b> Штампа само позадину стране.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "fromToWidget_base"
|
|
|
msgstr "fromToWidget_base"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From page:"
|
|
|
msgstr "Од стране:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To page:"
|
|
|
msgstr "До стране:"
|