|
|
# translation of kmailcvt.po to Serbian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:56+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:32
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
msgstr "Увоз из OS X Mail-а"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за увоз из OS X Mail-а</b></p>"
|
|
|
"<p>Овај филтер увози е-поруке из поштанског клијента у Apple-овим Mac OS-у "
|
|
|
"X.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
|
|
|
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:65
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
msgstr "Није одабран ниједан директоријум."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
|
|
|
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
msgstr "Није нађен ниједан фајл за увоз."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим %1, прескачем"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
|
|
|
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
msgstr "Увозим е-поруке из %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
|
|
|
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
msgstr "Увоз порука из %1 је завршен"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n дупликатска порука није увезена у фасциклу %1 у KMail-у\n"
|
|
|
"%n дупликатске поруке нису увезене у фасциклу %1 у KMail-у\n"
|
|
|
"%n дупликатских порука није увезено у фасциклу %1 у KMail-у"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
|
|
|
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
msgstr "Завршен увоз, отказан од стране корисника."
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:28
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли Thunderbird-а/Mozilla-е"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
|
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
|
"folders.</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за увоз из Thunderbird-а/Mozilla-е</b></p>"
|
|
|
"<p>Изаберите базну поштанску фасциклу Thunderbird-а/Mozilla-е (обично "
|
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
|
"<p><b>Напомена:</b> Никада не бирајте фасциклу која <u>не садржи</u> "
|
|
|
"mbox фајлове (на пример maildir). Ако то ипак учините, добићете много нових "
|
|
|
"фасцикли.</p>"
|
|
|
"<p>Пошто је могуће регенерисати структуру фасцикли, фасцикле ће бити садржане "
|
|
|
"под „Увоз Thunderbird-а“.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:129
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
msgstr "Почни увоз фајла %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
|
|
|
#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n дуплирана порука није увезена\n"
|
|
|
"%n дуплиране поруке нису увезене\n"
|
|
|
"%n дуплираних порука није увезено"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
|
|
|
"kmail</i> is installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Кобно:</b> Не могу да покренем KMail за DCOP комуникацију. Уверите се да је "
|
|
|
"<i>kmail</i> инсталиран."
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "Не могу да направим фасциклу %1 у KMail-у"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "Не могу да додам поруку у фасциклу %1 у KMail-у"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "Грешка приликом додавања поруке у фасциклу %1 у KMail-у"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Топлица Танасковић,Слободан Симић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net"
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:27
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли Sylpheed-а"
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
|
|
|
"(usually: ~/Mail ).</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер увоза из Sylpheed-а</b></p>"
|
|
|
"<p>Изаберите основни директоријум за Sylpheed-ову пошту (начешће ~/Mail).</p>"
|
|
|
"<p>Пошто је могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити садржана "
|
|
|
"под „Sylpheed-увоз“.</p>"
|
|
|
"<p>Овај филтер такође поново прави статус поруке, нпр. нова или прослеђена."
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
msgstr "Фасцикла увоза %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
|
|
|
#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:158
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
msgstr "Нисам могао увести %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
msgstr "KMail-ови филтери за увоз"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
msgstr "© 2000-2005, развојни тим KMailCVT-а"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Првобитни аутор"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
msgstr "Одржавалац и нови филтери"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
msgstr "Нов GUI и чистке"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:31
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли Evolution-а 1.x"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
|
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер увоза Evolution-а 1.x</b></p>"
|
|
|
"<p>Изаберите основни директоријум за Evolution-ову пошту (начешће "
|
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
|
"<p>Пошто је могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена "
|
|
|
"под: „Evolution-увоз“.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:28
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
msgstr "Увези пошту из Opera-е"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
|
|
|
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
|
|
|
"<p>Select the directory of the account (usually "
|
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
|
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за увоз из Opera-е</b></p>"
|
|
|
"<p>Овај филтер ће увести пошту из Opera-ине поштанске фасцикле. Употребите овај "
|
|
|
"филтер ако желите да увезете сву пошту у оквиру налога у Opera-и.</p>"
|
|
|
"<p>Изаберите директоријум налога (обично ~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
|
"<p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити увезене у фасциклу именовану по налогу из "
|
|
|
"кога су дошле, уз префикс OPERA-</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:61
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
msgstr "Бројим фајлове..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
msgstr "Увозим нове поштанске фајлове..."
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:26
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
msgstr "KMailCVT алат за увоз"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:29
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
msgstr "Корак 1: Одаберите филтер"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:32
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
msgstr "Корак 2: Увожење..."
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:53
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
msgstr "Увоз је у току"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:56
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
msgstr "Увоз је завршен"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:31
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
msgstr "Увоз фасцикли из Pegasus-Mail-а"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
|
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Одаберите директоријум Pegasus-Mail-а на вашем систему (садржи CNM, PMM и "
|
|
|
"MBX фајлове). На многим системима је смештен у C:\\PMail\\mail или "
|
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
|
"<p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће поново направити структуру фасцикли, она ће "
|
|
|
"бити смештена под: „PegasusMail-увоз“.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу да расчланим структуру фасцикле; настављам увоз без подршке за "
|
|
|
"подфасцикле."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:72
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
msgstr "Увозим нове поштанске фајлове („.cnm“)..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:74
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
msgstr "Увозим поштанске фасцикле („.pmm“)..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:76
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
msgstr "Увозим „UNIX“ поштанске фасцикле („.mbx“)..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
msgstr "Увозим %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
msgstr "Порука %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:290
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
msgstr "Расчлањујем структуру фасцикле..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "Од:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "За:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
msgstr "Текући:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
msgstr "Увоз је у току..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "Укупно:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
msgstr "Кликните на „Назад“ да бисте увезли још порука или контаката"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email program "
|
|
|
"into KMail."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Добродошли у KMailCVT — KMail-ов алат за увоз</b>\n"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Овај програм ће вам помоћи да увезете поруке из вашег претходног програма за "
|
|
|
"е-пошту у KMail."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Изаберите програм из кога желите да увозите, па онда кликните на „Следећи“."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
msgstr "Уклони &дупликате порука током увоза"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:28
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
msgstr "Увоз mbox фајловa (Unix, Evolution)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
|
|
|
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
|
|
|
"traditional UNIX format.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
|
|
|
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>mbox филтер за увоз</b></p>"
|
|
|
"<p>Овај филтер ће увести mbox фајлове у KMail. Користите овај филтер ако желите "
|
|
|
"да увезете пошту из Ximian-овог Evolution-а или других програма који користе "
|
|
|
"традиционални Unix-ов формат.</p>"
|
|
|
"<p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити увезене у фасцикле са именом истим као што "
|
|
|
"се зове фајл из кога су увезене са префиксом „MBOX-“</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:49
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
msgstr "mbox фајлови (*)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли KMail-а"
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
|
|
|
"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
|
|
|
"continuous loop. </p>"
|
|
|
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за увоз из KMail-а</b></p>"
|
|
|
"<p>Изаберите основни директоријум KMail-ове фасцикле поште коју желите да "
|
|
|
"увезете.</p>"
|
|
|
"<p><b>Напомена:</b> Никада не бирајте текућу фасциклу поште KMail-а (обично "
|
|
|
"~/Mail или ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): у том случају KMailCVT би могао да "
|
|
|
"заглави у сталној петљи.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:29
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли Evolution-а 2.x"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
|
|
|
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
|
"folders.</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за увоз из Evolution-а 2.x</b></p>"
|
|
|
"<p>Изаберите основни директоријум вашег локалне поштанске фасцикле у "
|
|
|
"Evolution-у (обично ~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
|
"<p><b>Напомена:</b> Никада не бирајте фасциклу која <u>не садржи</u> "
|
|
|
"mbox фајлове (на пример maildir). Ако то ипак учините, добићете много нових "
|
|
|
"фасцикли.</p>"
|
|
|
"<p>Пошто је могуће регенерисати структуру фасцикли, она ће бити смештене под "
|
|
|
"„Evolution-увоз“.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:40
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
msgstr "Увоз порука из Outlook Express-а"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
|
|
|
"searching for .dbx or .mbx files under "
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
|
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 филтер за увоз</b></p>"
|
|
|
"<p>Мораћете лоцирати директоријум у коме се чува поштанско сандуче тако што "
|
|
|
"ћете тражити .dbx или .mbx фајлове у"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> у Windows 9x"
|
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> у Windows 2000 или новијем</ul></p>"
|
|
|
"<p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће регенерисати структуру фасцикли из Outlook "
|
|
|
"Express-а 5 и 6, она ће бити смештена под „ОЕ-увоз“ у вашој локалној "
|
|
|
"фасцикли.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:68
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нису пронађени Outlook Express-ови поштански сандучићи у директоријуму %1."
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:83
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
msgstr "Увези структуру фасцикле..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:102
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
msgstr "Увоз порука из Outlook Express-а је завршен"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:120
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим поштанско сандуче %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:131
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
msgstr "Увозим OE4 поштанско сандуче %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:145
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
msgstr "Увозим OE5+ поштанско сандуче %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:151
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
msgstr "Увозим OE5+ фајл са фасциклама %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:30
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
msgstr "Увоз порука из Lotus Notes-а"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
|
|
|
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
|
|
|
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
|
|
|
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
|
|
|
"from.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за увоз структурног текста из Lotus Notes-а</b></p>"
|
|
|
"<p>Овај филтер ће увести фајлове структурног текста из извоза поштанског "
|
|
|
"клијента Lotus Notes-а у KMail. Користите овај филтер ако желите да увезете "
|
|
|
"пошту из Lotus-а или других програма који користе формат структурног текста "
|
|
|
"Lotus Notes-а.</p>"
|
|
|
"<p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће регенерисати структуру фасцикли, увезене "
|
|
|
"поруке ће бити смештене у подфасцикле именоване по фајловима од којих су "
|
|
|
"настале у локалној фасцикли „LNotes-увоз“.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:56
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
msgstr "Сви фајлови (*)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:65
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
msgstr "Увозим е-поруке из %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:33
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли The Bat-а!"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
|
|
|
"import.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
|
|
|
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер увоза из The Bat-а!</b></p>"
|
|
|
"<p>Изаберите основну локалну фасциклу поште где желите да сместите увоз из „The "
|
|
|
"Bat-а“.</p>"
|
|
|
"<p><b>Напомена:</b> Овај филтер увози *.tbb фајлове из локалне фасциле „The "
|
|
|
"Bat-а!“, нпр. из POP налога, а не из IMAP/DIMAP налога.</p>"
|
|
|
"<p>Пошто је могуће регенерисати структуру фасцикли, оне ће бити смештене под "
|
|
|
"„The Bat!-увоз“ у вашем локалном налогу.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:76
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
msgstr "<p><i>Написао %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:28
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
msgstr "Увоз порука из Outlook-а"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
|
|
|
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
|
|
|
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
|
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за увоз из Outlook-а</b></p>"
|
|
|
"<p>Овај филтер ће увести пошту из Outlook-овог pst-фајла. Потребно је да "
|
|
|
"пронађете фасциклу где се pst-фајл налази, тако што ћете потражити .pst фајлове "
|
|
|
"под: <i>C:\\Documents and Settings</i> у Windows-у 2000 или новијем.</p>"
|
|
|
"<p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити увезене у фасциклу именовану по налогу из "
|
|
|
"кога су дошле, уз префикс OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:47
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
msgstr "Бројим пошту..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:48
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
msgstr "Бројим директоријуме..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:49
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
msgstr "Бројим фасцикле..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:27
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
msgstr "Увоз обичних текстуалних е-порука"
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
|
|
|
"by PLAIN-</p>"
|
|
|
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Одаберите директоријум који садржи поруке на вашем систему. Поруке ће бити "
|
|
|
"смештене у фасциклу са истим именом као што је и директоријум у коме су са "
|
|
|
"префиксом „PLAIN-“</p>"
|
|
|
"<p>Овај филтер ће увести све .msg, .eml и .txt поруке.</p>"
|