|
|
# translation of kcmlirc.po to Srpski
|
|
|
# translation of kcmlirc.po to Serbian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 18:11+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back "
|
|
|
"to select a different mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нисте изабрали режим тог даљинског управљача. Користите %1, или се вратите на "
|
|
|
"други режим."
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:101
|
|
|
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
|
|
|
msgstr "Детектован је погрешан даљински управљач"
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:231
|
|
|
msgid "<anonymous>"
|
|
|
msgstr "<анонимно>"
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:343
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
msgstr "анонимно"
|
|
|
|
|
|
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132
|
|
|
msgid "[Exit current mode]"
|
|
|
msgstr "[Изађи из текућег режима]"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:55
|
|
|
msgid "TDE Lirc"
|
|
|
msgstr "TDE Lirc"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:55
|
|
|
msgid "The TDE IR Remote Control System"
|
|
|
msgstr "Систем за ИЦ даљинско управљање за TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to control "
|
|
|
"any TDE application with your infrared remote control."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Употребите ово да подесите TDE-ов систем инфрацрвене даљинске контроле, за "
|
|
|
"контролу било којих TDE програма помоћу инфрацрвеног даљинског управљача."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Remote Controls</h1>"
|
|
|
"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls "
|
|
|
"and TDE applications. Simply select your remote control and click Add under the "
|
|
|
"Actions/Buttons list. If you want TDE to attempt to automatically assign "
|
|
|
"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate "
|
|
|
"button.</p>"
|
|
|
"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the "
|
|
|
"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Даљински управљачи</h1>"
|
|
|
"<p>Овај модул вам омогућава да подесите везе између даљинских управљача и TDE "
|
|
|
"програма. Једноставно изаберите даљински управљач и кликните на „Додај“ у листи "
|
|
|
"акције/дугмади. Ако желите да TDE покуша да аутоматски додели дугмад подржаним "
|
|
|
"акцијама програма, кликните на дугме „Аутоматски попуни“.</p>"
|
|
|
"<p>Да бисте видели препознате програме и даљинске управљаче, изаберите језичак "
|
|
|
"<em>Учитана проширења</em>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
|
|
|
"configuration module will not work properly without it. Would you like to start "
|
|
|
"it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Софтвер за ИЦ даљинску контролу тренутно није покренут. Овај модул за "
|
|
|
"подешавања неће исправно радити без њега. Желите ли сада да га покренете?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61
|
|
|
msgid "Software Not Running"
|
|
|
msgstr "Софтвер није покренут"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Покрени"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr "Не покрећи"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Would you like the infrared remote control software to start automatically when "
|
|
|
"you begin TDE?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Желите ли да се софтвер за ИЦ даљинску контролу аутоматски покреће кад год "
|
|
|
"покренете TDE?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:66
|
|
|
msgid "Automatically Start?"
|
|
|
msgstr "Аутоматски покренути?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:66
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
msgstr "Покрени аутоматски"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:335
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
|
|
|
msgstr "Желите ли заиста да уклоните %1 и све његове акције?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:335
|
|
|
msgid "Erase Actions?"
|
|
|
msgstr "Да ли да се избришу акције?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:357
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
|
|
|
msgstr "Изабране ставке можете превући само у режим истог даљинског управљача"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:357
|
|
|
msgid "You May Not Drag Here"
|
|
|
msgstr "Не можете превући овде"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:379
|
|
|
msgid "Actions <i>always</i> available"
|
|
|
msgstr "Акције су <i>увек</i> доступне"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:379
|
|
|
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Акције су доступне само у режиму <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 94
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:440 kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:475 rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
msgstr "Програми"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newmode.ui line 25
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:449 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:485 rc.cpp:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote Controls"
|
|
|
msgstr "Даљински управљачи"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:469 kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493
|
|
|
msgid "Information on <b>%1</b>:"
|
|
|
msgstr "Информације о <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:471
|
|
|
msgid "Number of Applications"
|
|
|
msgstr "Број програма"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:473
|
|
|
msgid "Number of Remote Controls"
|
|
|
msgstr "Број даљинских управљача"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:479 kcmlirc.cpp:489
|
|
|
msgid "Extension Name"
|
|
|
msgstr "Име проширења"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490
|
|
|
msgid "Extension Author"
|
|
|
msgstr "Аутор проширења"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:481
|
|
|
msgid "Application Identifier"
|
|
|
msgstr "Идентификатор програма"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:482
|
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
|
msgstr "Број акција"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:491
|
|
|
msgid "Remote Control Identifier"
|
|
|
msgstr "Идентификатор даљинског управљача"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:492
|
|
|
msgid "Number of Buttons"
|
|
|
msgstr "Број дугмади"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Action"
|
|
|
msgstr "Додај акцију"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
|
|
|
msgstr "Изаберите акцију која треба да се изврши притоском на дугме"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
|
|
|
msgstr "Желим да изаберем &програм испод за употребу:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
|
|
|
msgstr "Желим да ручно изаберем &функцију из покренутог програма"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
|
|
|
msgstr "Желим да променим &режим даљинског управљача"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Button to Configure"
|
|
|
msgstr "Изаберите дугме које треба да се подеси"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
|
|
|
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Покушавате да подесите акцију за дугме на [remote] (у режиму [mode]). "
|
|
|
"Притисните дугме на овом даљинском или изаберите из листе."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
msgstr "Дугме"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 308
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Program Function"
|
|
|
msgstr "Изаберите функцију програма"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 324
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "Програм"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 335
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IR Kick"
|
|
|
msgstr "IR Kick"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 343
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xine"
|
|
|
msgstr "Xine"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 351
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kicker"
|
|
|
msgstr "kicker"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 367
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "noatun"
|
|
|
msgstr "noatun"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 374
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Marquis"
|
|
|
msgstr "Marquis"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 382
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Noatun"
|
|
|
msgstr "Noatun"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 429
|
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "Функција"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 440
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "Параметар"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 451
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prototype"
|
|
|
msgstr "Прототип"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 507
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Perform a function in the application:"
|
|
|
msgstr "&Изврши функцију у програму:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 563
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 594
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
|
|
|
msgstr "&Само покрени програм и не ради ништа више"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 623
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Populate Parameters"
|
|
|
msgstr "Попуни параметре"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 632
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option Description"
|
|
|
msgstr "Опис опције"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 643
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Вредност"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 654
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 665
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Place"
|
|
|
msgstr "Место"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 727
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter:"
|
|
|
msgstr "Параметар:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 976
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Finishing Up"
|
|
|
msgstr "Завршетак"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 992
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
msgstr "Разне опције"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1014
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
|
|
|
msgstr "Ова акција се &понавља ако се дугме држи притиснуто"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1022
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
|
|
|
msgstr "Ова акција &покреће програм ако није већ покренут"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1058
|
|
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multiple Instances"
|
|
|
msgstr "Вишеструке инстанце"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1086
|
|
|
#: rc.cpp:120 rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
|
|
|
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
|
|
|
"action:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овај програм може имати вишеструке инстанце. У случају да већ постоји више "
|
|
|
"инстанци када ова акција треба да се изврши, изаберите шта ће се десити:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1123
|
|
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ignore the action"
|
|
|
msgstr "&Игнориши акцију"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1137
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
|
|
|
msgstr "Пошаљи акцију инстанци највишој у редоследу сла&гања прозора"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1148
|
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
|
|
|
msgstr "Пошаљи акцију инстанци најнижој у редоследу с&лагања прозора"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1159
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to &all instances"
|
|
|
msgstr "Пошаљи &акцију свим инстанцама"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1188
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Required Mode Change"
|
|
|
msgstr "Изаберите захтевану промену режима"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1216
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Switch to mode:"
|
|
|
msgstr "&Пребаци у режим:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1247
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Режим"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1295
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Exit current mode"
|
|
|
msgstr "&Изађи из текућег режима"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1323
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Опције</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1345
|
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
|
|
|
msgstr "И&зврши све остале акције пре промене режима (у првобитном режиму)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1356
|
|
|
#: rc.cpp:153 rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
|
|
|
msgstr "Из&врши све акције после промене режима (у текућем режиму)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Action"
|
|
|
msgstr "Уреди акцију"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&bject:"
|
|
|
msgstr "О&бјекат:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Perform function:"
|
|
|
msgstr "&Изврши функцију:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Just start application"
|
|
|
msgstr "Само покрени програм"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fu&nction:"
|
|
|
msgstr "Фу&нкција:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Application:"
|
|
|
msgstr "&Програм:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use application:"
|
|
|
msgstr "&Користи програм:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 219
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "App&lication:"
|
|
|
msgstr "Про&грам:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 230
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &DCOP:"
|
|
|
msgstr "Корис&ти DCOP:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 518
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&pplication/DCOP options:"
|
|
|
msgstr "Опције п&рограма/DCOP-а:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 556
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &mode to:"
|
|
|
msgstr "Промени режи&м на:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 614
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Опције акције програма/DCOP-а</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 636
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Action repeats if button is held down"
|
|
|
msgstr "&Акција се понавља ако се дугме држи притиснуто"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 644
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Start program/service if not already running"
|
|
|
msgstr "&Покрени програм/сервис ако није већ покренут"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 669
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Опције промене режима</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 820
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
|
|
|
msgstr "Пошаљи акцију нај&вишој инстанци у редоследу слагања прозора"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 842
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to all i&nstances"
|
|
|
msgstr "Пошаљи акцију свим и&нстанцама"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 889
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
|
msgstr "Уреди режим"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Опис</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Icon for system tray:"
|
|
|
msgstr "&Икона за системску касету:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mode name:"
|
|
|
msgstr "Име &режима:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Понашање</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
|
|
|
msgstr "Режим је по&дразумевани за свој даљински управљач"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linux Infrared Remote Control"
|
|
|
msgstr "Linux-ова ИЦ даљинска контрола"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Controller Functions"
|
|
|
msgstr "Функције управљача"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
|
|
|
"correctly; see www.lirc.org for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тренутно нема доступних даљинских управљача. Морате прво исправно поставити "
|
|
|
"LIRC; погледајте www.lirc.org за више информација."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote controls and modes:"
|
|
|
msgstr "Даљински управљачи и режими:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:279 rc.cpp:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
msgstr "Нова колона"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Додај..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Уреди..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Белешке"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-Populate..."
|
|
|
msgstr "Аутоматски попуни..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
msgstr "Д&одај..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ed&it..."
|
|
|
msgstr "Уре&ди..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "Ук&лони"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loaded Extensions"
|
|
|
msgstr "Учитана проширења"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411
|
|
|
#: rc.cpp:324 rc.cpp:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newmode.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Mode"
|
|
|
msgstr "Нови режим"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newmode.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file selectprofile.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Profile to Add"
|
|
|
msgstr "Изаберите профил који треба додати"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file selectprofile.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
|
msgstr "Име профила"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:27
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
|
msgstr "Даљински управљач"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:29
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Икона"
|