You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
142 lines
3.3 KiB
142 lines
3.3 KiB
# Version: $Revision: 458419 $
|
|
# translation of ksplash.po to
|
|
# Translated by Norbert Popiołek <kdesktop@enter.net.pl>
|
|
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksplash\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:40+0100\n"
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
|
|
msgstr "Uruchom KSplash w trybie zarządzania"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Run in test mode"
|
|
msgstr "Uruchom w trybie testowym"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Do not fork into the background"
|
|
msgstr "Nie uruchamiaj w tle"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Override theme"
|
|
msgstr "Wymuś użycie motywu"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
|
|
msgstr "Nie próbuj uruchamiać serwera DCOP"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Number of steps"
|
|
msgstr "Liczba kroków"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "KSplash"
|
|
msgstr "KSplash"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Trinity splash screen"
|
|
msgstr "Ekran startowy TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
|
|
" (c) 2003 KDE developers"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
|
|
" (c) 2003 Autorzy KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Autor i opiekun"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor pierwszej wersji"
|
|
|
|
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
|
|
msgid "Icons flash while they are starting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
|
|
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
|
|
msgid "Always show progress bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
|
|
msgid "Setting up interprocess communication"
|
|
msgstr "Przygotowywanie komunikacji między procesami"
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
|
|
msgid "Initializing system services"
|
|
msgstr "Uruchamianie usług systemowych"
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
|
|
msgid "Initializing peripherals"
|
|
msgstr "Inicjalizacja urządzeń peryferyjnych"
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
|
|
msgid "Loading the window manager"
|
|
msgstr "Uruchamianie menedżera okien"
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
|
|
msgid "Loading the desktop"
|
|
msgstr "Uruchamianie pulpitu"
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
|
|
msgid "Loading the panel"
|
|
msgstr "Uruchamianie panelu"
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Przywracanie sesji"
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
|
|
msgid "Trinity is up and running"
|
|
msgstr "TDE zostało uruchomione"
|
|
|
|
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
|
|
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
|
|
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
|
|
msgid "(Your Name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
|
|
msgid "Starting TDE..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
|
|
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trinity is starting up"
|
|
msgstr "TDE zostało uruchomione"
|