You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
408 lines
7.9 KiB
408 lines
7.9 KiB
# translation of kreversi.po to
|
|
# translation of kreversi.po to Basque
|
|
# kreversi euskaraz.
|
|
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Iñaki Ibarrola Atxa <etxaurre@teleline.es>, 2000.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005, 2006.
|
|
# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kreversi\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 20:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
|
|
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "etxaurre@teleline.es, igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
#: board.cpp:267
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klik"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:31
|
|
msgid "1 (Beginner)"
|
|
msgstr "1 (Hasberria)"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:32
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:33
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:34
|
|
msgid "4 (Average)"
|
|
msgstr "4 (Ertaina)"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:35
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:36
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:37
|
|
msgid "7 (Expert)"
|
|
msgstr "7 (Aditua)"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:85
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr "anonimoa"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:164
|
|
msgid "&Stop Thinking"
|
|
msgstr "&Utzi pentsatzen"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:167
|
|
msgid "&Continue Thinking"
|
|
msgstr "&Jarriatu pentsatzen"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:170
|
|
msgid "S&witch Sides"
|
|
msgstr "Elkaral&datu aldeak"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:179
|
|
msgid "Show Last Move"
|
|
msgstr "Erakutsi azken mugimendua"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:183
|
|
msgid "Show Legal Moves"
|
|
msgstr "Erakutsi legezko mugimenduak"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
|
|
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
|
|
"file.\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amaitu gabeko joko bat exekutatzen ari zara. Joko zaharra berri bat hasteko "
|
|
"abortatzen baduzu, zaharra galdu izan bazenu bezala erregistratuko da "
|
|
"estatistiken horrian.\n"
|
|
"Zer egin nahi duzu?"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:229
|
|
msgid "Abort Current Game?"
|
|
msgstr "Abortatu uneko jokoa?"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:230
|
|
msgid "Abort Old Game"
|
|
msgstr "Abortatu joko zaharra"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:231
|
|
msgid "Continue Old Game"
|
|
msgstr "Jarraitu joko zaharra"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:281
|
|
msgid "Game saved."
|
|
msgstr "Jokoa gorde da."
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:386
|
|
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
|
|
msgstr "Ezin dituzu aldeak konputagailuaren mugimenduaren erdian aldatu."
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:387
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Oharra"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:394
|
|
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldea aldatzen baduzu, zure puntuazioa ez zaie puntuazio onenei gehituko."
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:466
|
|
msgid "Your turn"
|
|
msgstr "Zure txanda"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:468
|
|
msgid "Computer's turn"
|
|
msgstr "Ordenagailuaren txanda"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:473
|
|
msgid " (interrupted)"
|
|
msgstr " (etenda)"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:586
|
|
msgid "Illegal move"
|
|
msgstr "Legez-kanpoko mugimendua"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:599
|
|
msgid "End of game"
|
|
msgstr "Jokoaren bukaera"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:610
|
|
msgid "Draw!"
|
|
msgstr "Berdinketa!"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"Game is drawn!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You : %1\n"
|
|
"Computer: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berdinketa!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zu : %1\n"
|
|
"Ordenagailua: %2"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
|
|
msgid "Game Ended"
|
|
msgstr "Jokoa amaitu da"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:617
|
|
msgid "Game won!"
|
|
msgstr "Irabazle!"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:618
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, you have won!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You : %1\n"
|
|
"Computer: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zorionak, irabazi duzu!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zu : %1\n"
|
|
"Ordenagailua: %2"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:624
|
|
msgid "Game lost!"
|
|
msgstr "Galtzaile!"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"You have lost the game!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You : %1\n"
|
|
"Computer: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jokoa galdu duzu!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zu : %1\n"
|
|
"Ordenagailua: %2"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:757
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "TDE Board Game"
|
|
msgstr "TDE-ren taula jsokoa"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "KReversi"
|
|
msgstr "KReversi"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
|
|
msgstr "Jokoaren motorea, bere JAVA appliet-etik moldatutakoa."
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Comments and bugfixes."
|
|
msgstr "Iruzkinak eta programa-arazoen konponketak."
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Raytraced chips."
|
|
msgstr "Koloredun taula."
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
|
|
msgstr "Garbiketa, programa-arazoen konponketak, eta hobekuntza batzuk."
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:175
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Mugimenduak"
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:206
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Zuria"
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:207
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Beltza"
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:210
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Sarea"
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:211
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Urdina"
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Zu"
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
|
|
msgstr "Koloretako taularen ordez, gris-eskalako taula erabili behar den."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The human color."
|
|
msgstr "Giza jokalariarsen kolorea."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The computer color."
|
|
msgstr "Ordengailuaren kolorea."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use animations."
|
|
msgstr "Animazioak erabiliko diren ala ez."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The speed of the animations."
|
|
msgstr "Animazioen abiadura."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The zoom factor of the board."
|
|
msgstr "Taularen zoomaren faktorea."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
|
|
msgstr "Profesional moduan jokatu behar den ala ez."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The strength of the computer player."
|
|
msgstr "Ordenagailuaren jokalariaren trebezia."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use a background image."
|
|
msgstr "Atzeko planoren irudia erabili behar den ala ez."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The background color to use."
|
|
msgstr "Erabiltzeko atzeko planoaren kolorea."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image to use as background."
|
|
msgstr "Atzeko plano bezala erabiltzeko kolore."
|
|
|
|
#: kreversi.kcfg:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the menubar is visible."
|
|
msgstr "Menubarra ikusgai egongo den ala ez."
|
|
|
|
#: kreversiui.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Mugimendua"
|
|
|
|
#: kreversiui.rc:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View Toolbar"
|
|
msgstr "Ikusi tresna-barra"
|
|
|
|
#: settings.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ezarpenak"
|
|
|
|
#: settings.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Grayscale chips"
|
|
msgstr "&Gris-eskalako taula"
|
|
|
|
#: settings.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play Game"
|
|
msgstr "Jokatu"
|
|
|
|
#: settings.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Casually"
|
|
msgstr "Informala"
|
|
|
|
#: settings.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Competitively"
|
|
msgstr "Profesionala"
|
|
|
|
#: settings.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Computer Skill"
|
|
msgstr "&Ordenagailuaren trebezia"
|
|
|
|
#: settings.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beginner"
|
|
msgstr "Hasiberria"
|
|
|
|
#: settings.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Aditua"
|
|
|
|
#: settings.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ertaina"
|
|
|
|
#: settings.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animation Speed"
|
|
msgstr "Animazioaren abiadura"
|
|
|
|
#: settings.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Mantsoa"
|
|
|
|
#: settings.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Azkarra"
|
|
|
|
#: settings.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Animation"
|
|
msgstr "&Animazioak"
|
|
|
|
#: settings.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background"
|
|
msgstr "&Atzeko planoa"
|
|
|
|
#: settings.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Kolorea:"
|
|
|
|
#: settings.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image:"
|
|
msgstr "&Irudia:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Ikusi tresna-barra"
|