You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
325 lines
8.8 KiB
325 lines
8.8 KiB
# Translation of kfmclient to Croatian
|
|
# Copyright (C) Croatian team
|
|
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfmclient 0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n"
|
|
"Last-Translator: auto\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:52
|
|
msgid "kfmclient"
|
|
msgstr "kfmclient"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:54
|
|
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
msgstr "TDE alat za otvaranje URLova s komandne linije"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:64
|
|
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
msgstr "Prikaži dostupne naredbe."
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
msgstr "Naredba (pogledajte pod --commands)."
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
msgstr "Argumenti za naredbu."
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sintaksa:\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
|
" # 'url' may be a relative path\n"
|
|
" # or file name, such as . or subdir/\n"
|
|
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Otvara prozor i pokazuje 'url'.\n"
|
|
" # 'url' može biti relativna putanja\n"
|
|
" # ili ime datoteke npr: . ili sl./\n"
|
|
" # ako je 'url' ispušten, koristi se $HOME.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
|
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
|
|
"to\n"
|
|
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" # Ako je 'mimetype' naveden, tada će biti korišten za procjenu "
|
|
"koju će\n"
|
|
" # komponentu konqueror koristiti. Npr. postavite ju na \n"
|
|
" # text/html za web stranicu, da se brže prikaže\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
|
"Konqueror\n"
|
|
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
|
" # 'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
|
|
"profiles.\n"
|
|
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
" # Opens a properties menu\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
" # Otvara izbornik sa svojstvima\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
|
" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
|
|
" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
|
|
" # 'binding'. In this case the default binding\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
|
" # Pokušava pokrenuti 'url'. 'url' može biti obični\n"
|
|
" # URL, pa će biti otvoren. Možete izostaviti\n"
|
|
" # 'binding'. U tom slučaju se koristi osnovno\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
|
|
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" # vezivanje. Naravno, URL može biti URL \n"
|
|
" # dokumenta, or ili pak *.desktop datoteka.\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
" # This way you could for example mount a device\n"
|
|
" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
|
|
" # 'cdrom.desktop'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" # Na taj način možete montirati uređaj a da\n"
|
|
" # zaobiđete 'Osnovno montiranje' kao vezu \n"
|
|
" # na 'cdrom.desktop'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
|
|
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
|
|
" # Miče URL 'src' na 'dest'.\n"
|
|
" # 'src' može biti popis URL-ova.\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient download ['src']\n"
|
|
" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
|
|
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
|
" # a URL will be requested.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient skidanje datoteka ['src']\n"
|
|
" # Kopira URL 'src' na lokaciju koju odredi korisnik.\n"
|
|
" # 'src' može biti popis URL-ova, a ako ne postoji\n"
|
|
" # aplikacija će tražiti URL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|
" # Kopira URL 'src' na 'dest'.\n"
|
|
" # 'src' može biti popis URL-ova.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
|
" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
|
" # Razmješta sve ikone na radnu površinu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient openBrowser\n"
|
|
" # Opens the system default Web browser.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
" # Otvara izbornik sa svojstvima\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient configure\n"
|
|
" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient configure\n"
|
|
" # Ponovo učitaj Konquerorovu postavku.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient configureDesktop\n"
|
|
" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient postavkeRadnePovršine\n"
|
|
" # Ponovo učitaj postavu radne površine.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"*** Examples:\n"
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
" // Mounts the CD-ROM\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Primjeri:\n"
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
" // Montira CDROM uređaj\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
" // Opens the file with default binding\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
" // Otvara datoteku s osnovnim vezama.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
" // Opens the file with netscape\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient exec datoteka:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
" // Otvara datoteku sa netscape-om\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
" // Opens new window with URL\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
" // Otvara novi prozor sa URLom\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
" // Starts emacs\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient exec datoteka:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
" // Pokreće emacs\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient exec datoteka:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
" // Otvara direktorij gdje je montiran CD-ROM\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
" // Otvara trenutni direktorij.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:407
|
|
msgid "Profile %1 not found\n"
|
|
msgstr "Profil %1 nije pronađen\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:436
|
|
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
msgstr "Sintaksna greška: Nema dovoljno argumenata\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:441
|
|
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
|
msgstr "Sintaktička greška: Previše argumenata\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:569
|
|
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
|
msgstr "Ne mogu skinuti sa neispravnog URL-a."
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:633
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
|
msgstr "Sintaktička greška: Nepoznata naredba '%1'\n"
|