|
|
# translation of kcmhtmlsearch.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-11 22:27+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Tuncay YENİAY"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
|
|
|
msgid "ht://dig"
|
|
|
msgstr "ht://dig"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
|
|
|
"You can get ht://dig at the"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tamtext arama özelliği ht://dig HTML arama motorunun kullanımına olanak "
|
|
|
"tanır. ht://dig 'i alabileceğiniz yer"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
|
|
|
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
|
|
|
msgstr "ht://dig paketinin nereden alınacağı ile ilgili bilgi."
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
|
|
|
msgid "ht://dig home page"
|
|
|
msgstr "ht://dig ana sayfası"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
|
|
|
msgid "Program Locations"
|
|
|
msgstr "Program Yerleri"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
|
|
|
msgid "ht&dig"
|
|
|
msgstr "ht&dig"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
|
|
|
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
msgstr "htdig programının patikasını buraya girin, örn. /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
|
|
|
msgid "ht&search"
|
|
|
msgstr "ht&search"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"htsearch programının patikasını buraya girin, örn. /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
|
|
|
msgid "ht&merge"
|
|
|
msgstr "ht&merge"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"htmerge programının patikasını buraya girin, örn. /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
|
msgstr "Etki alanı"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
|
|
|
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
|
|
|
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
|
|
|
"of these."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Buradan dökümantasyonun hangi bölümlerinin arama indeksine dahil edileceğini "
|
|
|
"belirleyebilirsiniz. Kullanılabilir seçenekler TDE Yardım sayfaları, "
|
|
|
"yüklenmiş man sayfaları, ve yüklenmiş info sayfaları. Bunlardan istediğiniz "
|
|
|
"kadarını seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
|
|
|
msgid "&TDE help"
|
|
|
msgstr "&TDE yardım"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
|
|
|
msgid "&Man pages"
|
|
|
msgstr "&Kılavuz sayfaları"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
|
|
|
msgid "&Info pages"
|
|
|
msgstr "&Info sayfaları"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
|
|
|
msgid "Additional Search Paths"
|
|
|
msgstr "Ekli Arama Patikaları"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
|
|
|
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
|
|
|
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
|
|
|
"clicking on the <em>Delete</em> button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Buradan aranacak dökümanlar için ek yollar kleyebilirsiniz. Bir yoleklemek "
|
|
|
"için, <em>Ekle...</em> düğmesine tıklayın ve aranacak dökümanlar için "
|
|
|
"eklenecek dizini seçin. <em>Sil</em> düğmesine tıklayarak dizinleri "
|
|
|
"silebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
msgstr "Dil Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
|
|
|
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
|
|
|
msgstr "Buradan index oluşturacağınız dili seçebilirisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
msgstr "&Man sayfaları"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
|
|
|
msgid "Generate Index..."
|
|
|
msgstr "İndeks Oluştur..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
|
|
|
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
|
|
|
msgstr "Tamtext aramaya idex oluşturmak için bu düğmeye basın."
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
|
|
|
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
|
|
|
"well as other system documentation like man and info pages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Yardım Indeksi</h1> Bu yapılandırma modülü size TDE dökümantasyonu ve "
|
|
|
"man ve info sayfaları gibi diğer sistem dökümantasyonlarında arama yapmak "
|
|
|
"için kullanılabilecek ht://dig motorunu yapılandırmanızı sağlar."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "without name"
|
|
|
#~ msgstr "isimsiz"
|