You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
359 lines
10 KiB
359 lines
10 KiB
# translation of twin_art_clients.po to Euskara
|
|
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 20:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 18:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:302
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>CDE aurrebista</b></center>"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:32
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
msgstr "Testuaren &lerrokapena"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:34
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
msgstr "Erabili botoi hauek titulu-barraren epigrafearen testua lerrokatzeko."
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:36
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentratua"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatzean, lehioaren dekorazioaren eskinak titulu-barraren koloreak "
|
|
"erabiliz marraztuko dira. Bestela, ertzak kolore normalak erabiliz "
|
|
"marraztuko dira."
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argibidea: Motif(tm) lehio kudeatzaile orijinalaren itxura lortu nahi "
|
|
"baduzu,\n"
|
|
"klikatu goiko \"Botoiak\" fitxa eta kendu laguntza\n"
|
|
"eta ixteko botoiak titulu-barratik."
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Gaia"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
|
|
msgid "Button Size"
|
|
msgstr "Botoiaren tamaina"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
msgstr "Botoiaren dizdira koloreak"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
msgstr "Titulu-barraren gradientea:"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
msgstr "Erakutsi tamaina aldatzeko heldulekua"
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:721
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>Dirdira aurrebista</center></b>"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:71
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
msgstr "Egin zure IceWM hautapena hemen gai batean klikatuz."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:74
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
msgstr "Erabili gaiaren &titulu-barraren koloreak"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
|
|
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatzean, titulu-barraren koloreak IceVM gaian ezarritakoak izango dira. "
|
|
"Hautatuta ez dagoenean, uneko TDE titulu-barraren koloreak erabiliko dira."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:82
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
msgstr "&Erakutsi titulu-barrak lehien gainean"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatzean lehio guztien titulu-barrak lehioen gaiean agertuko dira., "
|
|
"bestela lehioen azpian agertuko dira."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:90
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
msgstr "&Menu botoiak beti aplikazioaren mini-ikonoa erakusten du"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
|
|
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatzean, titulu-barra guztietako menu botoiek aplikazioaren ikonoa "
|
|
"erakutsiko dute. Bestela, uneko gaiaren lehenetsiak erabiliko dira."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:98
|
|
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
|
|
msgstr "Ireki TDE-ren IceWM gaiaren karpeta"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
|
|
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
|
|
"uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, "
|
|
"or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Goiko estekan klikatzean TDE-ren IceWM gaiaren karpeta agertuko da. IceWM "
|
|
"gai natiboak gehitu edo kentzeko <b>http://icewm.themes.org/</b>-eko gai "
|
|
"fitxategiak karpeta honetan deskonprimatuz, edo existitzen diren IceWM "
|
|
"gaietara doazen lotura sinbolikoak sortuz."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:168 icewm/config/config.cpp:210
|
|
#: icewm/config/config.cpp:254 icewm/config/config.cpp:269
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
msgstr "Infadel #2 (lehenetsia)"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>IceWM aurrebista</b></center>"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
|
|
msgid "Rollup"
|
|
msgstr "Bildu"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1539
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
msgstr "Zabaldu"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KDE 1 aurrebista</b></center>"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
msgstr "Mahaigain guztietan ez"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Mahaigain guztietan"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KDE 1 dekorazioa</b></center>"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:416
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KStep aurrebista</b></center>"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:842
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
msgstr "Ez besteen gainean mantendu"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
msgstr "Mantendu besteen gainean"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:853
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
msgstr "Ez besteen azpian mantendu"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
msgstr "Mantendu besteen azpian"
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:365
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>OpenLook aurrebista</b></center>"
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:695
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>RiscOS aurrebista</b></center>"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>Dirdira aurrebista</center></b>"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867
|
|
msgid "Un-Sticky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:308
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>System++ aurrebista</b></center>"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botoiaren tamaina"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
|
|
"the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Button size:"
|
|
msgstr "Botoiaren tamaina"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close window when menu double clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intensify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animation style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Text alignment:"
|
|
msgstr "Testuaren &lerrokapena"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frame width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title height:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
|
|
msgstr "Erabili botoi hauek titulu-barraren epigrafearen testua lerrokatzeko."
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Round top corners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadowed text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
|
|
#~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
|
|
#~ "installing theme files into this folder or by creating folder symlinks to "
|
|
#~ "existing IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: "
|
|
#~ "<b>https://github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Goiko estekan klikatzean TDE-ren IceWM gaiaren karpeta agertuko da. IceWM "
|
|
#~ "gai natiboak gehitu edo kentzeko <b>http://icewm.themes.org/</b>-eko gai "
|
|
#~ "fitxategiak karpeta honetan deskonprimatuz, edo existitzen diren IceWM "
|
|
#~ "gaietara doazen lotura sinbolikoak sortuz."
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menua"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Minimizatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
#~ msgstr "Maximizatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
#~ msgstr "Marraztu lehioaren markoak &titulu-barraren koloreak erabiliz"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Mahaigain guztietan ez"
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
#~ msgstr "Mahaigain guztietan"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
#~ msgstr "Itzala"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Tamaina aldatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
#~ msgstr "Itzalik ez"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep Above Others"
|
|
#~ msgstr "Mantendu besteen gainean"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep Below Others"
|
|
#~ msgstr "Mantendu besteen azpian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Zentratua"
|