You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po

4402 lines
91 KiB

# translation of kpovmodeler.po to icelandic
# translation of kpovmodeler.po to
#
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: _n: \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stígur Snæsson, Björgvin Ragnarsson, Sveinn í Felli"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stigur@vortex.is, nifgraup@hotmail.com, sveinki@nett.is"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Opna skrá"
#: main.cpp:33
msgid "Disables OpenGL rendering"
msgstr "Slekkur á OpenGL myndgerð"
#: main.cpp:34
msgid "Disables direct rendering"
msgstr "Slekkur á beinni myndgerð"
#: pmaddcommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Add New %1"
msgstr "Bæta við nýju %1"
#: pmaddcommand.cpp:43
msgid "Add Objects"
msgstr "Bæta við hlutum"
#: pmbicubicpatch.cpp:166
msgid "bicubic patch"
msgstr "þrívíð motta"
#: pmbicubicpatch.cpp:530
msgid "Point (%1, %2)"
msgstr "Punktur (%1, %2)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
msgid "Normal (type 0)"
msgstr "Venjulegt (tegund 0)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
msgid "Preprocessed (type 1)"
msgstr "Forunnið (tegund 1)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
msgid "Steps:"
msgstr "Þrep:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
msgid "Flatness:"
msgstr "Flatleiki:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
msgid "Points:"
msgstr "Punktar:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
msgid "UV vectors"
msgstr "UV stefnur"
#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
msgid "blend map modifiers"
msgstr "blanda yfirborðsbreytum"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
msgid "Frequency:"
msgstr "Tíðni:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
msgid "Phase:"
msgstr "Fasi:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
msgid "Wave form:"
msgstr "Bylgjuform:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
msgid "Ramp"
msgstr "Rampur"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
msgid "Triangle"
msgstr "Þríhyrningur"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
msgid "Scallop"
msgstr "Skel"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
msgid "Cubic"
msgstr "Fernings"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
msgid "Poly"
msgstr "Fjöl"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
msgid "Exponent:"
msgstr "Veldisvísir:"
#: pmblob.cpp:61
msgid "blob"
msgstr "blaðra"
#: pmblobcylinder.cpp:75
msgid "blob cylinder"
msgstr "blöðruhólkur"
#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
msgid "End 1"
msgstr "Endi 1"
#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
msgid "End 2"
msgstr "Endi 2"
#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
msgid "Radius (1)"
msgstr "Radíus (1)"
#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
msgid "Radius (2)"
msgstr "Radíus (2)"
#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
msgid "End 1:"
msgstr "Endi 1:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
msgid "End 2:"
msgstr "Endi 2:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
#: pmwarpedit.cpp:85
msgid "Radius:"
msgstr "Radíus:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
msgid "Strength:"
msgstr "Styrkur:"
#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:331
msgid "Threshold:"
msgstr "Þröskuldur:"
#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93
#: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
msgid "Sturm"
msgstr "Sturm nákvæmni"
#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
msgid "Hierarchy"
msgstr "Stigskipun"
#: pmblobsphere.cpp:72
msgid "blob sphere"
msgstr "blöðrukúla"
#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
msgid "Radius (x)"
msgstr "Radíus (x)"
#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
msgid "Radius (y)"
msgstr "Radíus (y)"
#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
msgid "Radius (z)"
msgstr "Radíus (z)"
#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
#: pmsphereedit.cpp:45
msgid "Center:"
msgstr "Miðja:"
#: pmboundedby.cpp:67
msgid "bounded by"
msgstr "umkringt af"
#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
msgid "No child objects"
msgstr "Engir undirhlutir"
#: pmboundedbyedit.cpp:38
msgid "(= clipped by)"
msgstr "(= klemmt af)"
#: pmbox.cpp:62
msgid "box"
msgstr "kassi"
#: pmbox.cpp:236
msgid "Corner 1"
msgstr "Hnit 1"
#: pmbox.cpp:238
msgid "Corner 2"
msgstr "Hnit 2"
#: pmboxedit.cpp:41
msgid "Corner 1:"
msgstr "Hnit 1:"
#: pmboxedit.cpp:43
msgid "Corner 2:"
msgstr "Hnit 2:"
#: pmbumpmap.cpp:266
msgid "bump map"
msgstr "ójöfnuvörpun"
#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
msgid "File type:"
msgstr "Skráartegund:"
#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
#: pmmaterialmapedit.cpp:70
msgid "File name:"
msgstr "Skráarheiti:"
#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
msgid "Once"
msgstr "Einu sinni"
#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
msgid "Interpolate:"
msgstr "Viðsnúningur:"
#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
#: pmpatternedit.cpp:131
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
msgid "Bilinear"
msgstr "Tvílínulegt"
#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
msgid "Normalized"
msgstr "Samræmt"
#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
msgid "Map type:"
msgstr "Tegund vörpunar:"
#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
msgid "Planar"
msgstr "Útflatt"
#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
msgid "Spherical"
msgstr "Kúlulaga"
#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
msgid "Cylindrical"
msgstr "Hólklaga"
#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
#: pmwarpedit.cpp:53
msgid "Toroidal"
msgstr "Bjarghringur"
#: pmbumpmapedit.cpp:103
msgid "Use index"
msgstr "Nota innihald"
#: pmbumpmapedit.cpp:107
msgid "Bump size:"
msgstr "Stærð ójöfnu:"
#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549
msgid "camera"
msgstr "myndavél"
#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
#: pmcamera.cpp:591
msgid "Look at"
msgstr "Horfa á"
#: pmcameraedit.cpp:47
msgid "Perspective"
msgstr "Sjónarhorn"
#: pmcameraedit.cpp:48
msgid "Orthographic"
msgstr "Rétthyrnd"
#: pmcameraedit.cpp:49
msgid "Fish Eye"
msgstr "Fiskauga"
#: pmcameraedit.cpp:50
msgid "Ultra Wide Angle"
msgstr "Ofurvítt sjónarhorn"
#: pmcameraedit.cpp:51
msgid "Omnimax"
msgstr "Omnimax"
#: pmcameraedit.cpp:52
msgid "Panoramic"
msgstr "Landslags"
#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
msgid "Cylinder"
msgstr "Hólkur"
#: pmcameraedit.cpp:56
msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
msgstr "1: Lóðrétt, fast sjónarhorn"
#: pmcameraedit.cpp:57
msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
msgstr "2: Lárétt, fast sjónarhorn"
#: pmcameraedit.cpp:58
msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
msgstr "3: Lóðrétt, breytilegt sjónarhorn"
#: pmcameraedit.cpp:59
msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
msgstr "4: Lárétt, breytilegt sjónarhorn"
#: pmcameraedit.cpp:71
msgid "Camera type:"
msgstr "Myndavélategund:"
#: pmcameraedit.cpp:74
msgid "Cylinder type:"
msgstr "Tegund hólks:"
#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"
#: pmcameraedit.cpp:82
msgid "Sky:"
msgstr "Himinn:"
#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
#: pmwarpedit.cpp:64
msgid "Direction:"
msgstr "Stefna:"
#: pmcameraedit.cpp:88
msgid "Right:"
msgstr "Hægri:"
#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
msgid "Up:"
msgstr "Upp:"
#: pmcameraedit.cpp:94
msgid "Look at:"
msgstr "Líta á:"
#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
msgid "Angle:"
msgstr "Sjónarhorn:"
#: pmcameraedit.cpp:101
msgid "Focal blur"
msgstr "Aðdráttarmóða"
#: pmcameraedit.cpp:120
msgid "Aperture:"
msgstr "Ljósop:"
#: pmcameraedit.cpp:124
msgid "Blur samples:"
msgstr "Afskerpingarsýnishorn:"
#: pmcameraedit.cpp:128
msgid "Focal point:"
msgstr "Fókuspunktur:"
#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
msgid "Confidence:"
msgstr "Vikmörk:"
#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
msgid "Variance:"
msgstr "Breytileiki:"
#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
msgid "Export to renderer"
msgstr "Flytja í myndgerð"
#: pmcameraedit.cpp:265
msgid "The sky vector may not be a null vector."
msgstr "Vigurinn fyrir himinn má ekki vera núllvigur."
#: pmcameraedit.cpp:274
msgid "The direction vector may not be a null vector."
msgstr "Stefnuvigurinn má ekki vera núllvigur."
#: pmcameraedit.cpp:283
msgid "The right vector may not be a null vector."
msgstr "Vigurinn fyrir hægri má ekki vera núllvigur."
#: pmcameraedit.cpp:292
msgid "The up vector may not be a null vector."
msgstr "Vigurinn fyrir upp má ekki vera núllvigur."
#: pmcameraedit.cpp:307
msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
msgstr ""
"Sjónarhorn verður að vera minna en 180 gráður fyrir þessa myndavélategund."
#: pmclippedby.cpp:67
msgid "clipped by"
msgstr "klippt af"
#: pmclippedbyedit.cpp:38
msgid "(= bounded by)"
msgstr "(= innbyggt í)"
#: pmcoloredit.cpp:51
msgid "red:"
msgstr "rautt:"
#: pmcoloredit.cpp:53
msgid "green:"
msgstr "grænt:"
#: pmcoloredit.cpp:55
msgid "blue:"
msgstr "blátt:"
#: pmcoloredit.cpp:60
msgid "filter"
msgstr "sía"
#: pmcoloredit.cpp:62
msgid "transmit"
msgstr "gegnumhleypni"
#: pmcolorsettings.cpp:38
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunnur:"
#: pmcolorsettings.cpp:45
msgid "Wire frame:"
msgstr "Víraviki:"
#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
msgid "Selected:"
msgstr "Valið:"
#: pmcolorsettings.cpp:55
msgid "Control points:"
msgstr "Stýripunktar:"
#: pmcolorsettings.cpp:65
msgid "Axes:"
msgstr "Ásar:"
#: pmcolorsettings.cpp:79
msgid "Field of view:"
msgstr "Sjónsvið (FOV):"
#: pmcomment.cpp:95
msgid "comment"
msgstr "athugasemd"
#: pmcone.cpp:80
msgid "cone"
msgstr "keila"
#: pmcone.cpp:335
msgid "Radius 1 (1)"
msgstr "Radíus 1 (1)"
#: pmcone.cpp:336
msgid "Radius 1 (2)"
msgstr "Radíus 1 (2)"
#: pmcone.cpp:337
msgid "Radius 2 (1)"
msgstr "Radíus 2 (1)"
#: pmcone.cpp:338
msgid "Radius 2 (2)"
msgstr "Radíus 2 (2)"
#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
msgid ""
"_: type of the object\n"
"Open"
msgstr "Opna"
#: pmconeedit.cpp:56
msgid "Radius 1:"
msgstr "Radíus 1:"
#: pmconeedit.cpp:58
msgid "Radius 2:"
msgstr "Radíus 2:"
#: pmcsg.cpp:62
msgid "union"
msgstr "sameina"
#: pmcsg.cpp:65
msgid "intersection"
msgstr "skurðflötur"
#: pmcsg.cpp:68
msgid "difference"
msgstr "mismunur"
#: pmcsg.cpp:71
msgid "merge"
msgstr "bræða saman"
#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
msgid "Union"
msgstr "Sameina"
#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
msgid "Intersection"
msgstr "Skurðflötur"
#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
msgid "Difference"
msgstr "Mismunur"
#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
msgid "Merge"
msgstr "Bræða saman"
#: pmcylinder.cpp:79
msgid "cylinder"
msgstr "hólkur"
#: pmdatachangecommand.cpp:31
#, c-format
msgid "Change %1"
msgstr "Breyta %1"
#: pmdeclare.cpp:79
msgid "declaration"
msgstr "yfirlýsing"
#: pmdeclareedit.cpp:50
msgid "Identifier:"
msgstr "Heiti:"
#: pmdeclareedit.cpp:61
msgid "Linked objects:"
msgstr "Tengdir hlutir:"
#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
msgid "Select..."
msgstr "Velja..."
#: pmdeclareedit.cpp:123
msgid "Please enter an identifier!"
msgstr "Vinsamlega settu inn aðgreini!"
#: pmdeclareedit.cpp:154
msgid ""
"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
"('_').\n"
"The first character must be a letter or the underscore character!"
msgstr ""
"Aðgreinir getur innihaldið bókstafi, tölustafi og undirstrik ('_').\n"
"Fyrsta táknið verður að vera bókstafur eða undirstrik!"
#: pmdeclareedit.cpp:167
msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
msgstr "Þú getur ekki notað frátekið orð i povray sem aðgreini!"
#: pmdeclareedit.cpp:174
msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
msgstr "Þú getur ekki notað povray-skipun sem aðgreini!"
#: pmdeclareedit.cpp:183
msgid "Please enter a unique identifier!"
msgstr "Vinsamlega settu inn aðgreini!"
#: pmdeletecommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Eyða %1"
#: pmdeletecommand.cpp:49
msgid "Delete Objects"
msgstr "Eyða hlutum"
#: pmdeletecommand.cpp:257
msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
msgstr ""
"Ekki er hægt að fjarlægja skilgreininguna \"%1\" vegna einhverra "
"eftirlifandi tenginga."
#: pmdensity.cpp:68
msgid "density"
msgstr "þéttleiki"
#: pmdetailobjectedit.cpp:37
msgid "Global detail"
msgstr "Víðvær nákvæmni"
#: pmdetailobjectedit.cpp:38
msgid "Detail level:"
msgstr "Stig smáatriða:"
#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
msgid "Very Low"
msgstr "Mjög lág"
#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
msgid "Low"
msgstr "Lág"
#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
msgid "High"
msgstr "Há"
#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
msgid "Very High"
msgstr "Mjög há"
#: pmdialogeditbase.cpp:173
msgid "Texture preview:"
msgstr "Forsýning áferðar:"
#: pmdialogeditbase.cpp:183
msgid "local"
msgstr "staðvært"
#: pmdialogeditbase.cpp:190
msgid "&Preview"
msgstr "&Forskoða"
#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
msgid "Povray Output"
msgstr "Povray úttak"
#: pmdialogeditbase.cpp:540
msgid ""
"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Povray hætti keyrslu á óeðlilegan hátt með exitkóða %1.\n"
"Sjá nánar í povray úttakinu."
#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
msgid ""
"There were errors while rendering.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Það komu upp villur við myndgerð.\n"
"Sjá nánar í povray úttakinu."
#: pmdialogview.cpp:235
msgid ""
"This object was modified.\n"
"\n"
"Save changes?"
msgstr ""
"Þessum hlut var breytt.\n"
"\n"
"Vista breytingar?"
#: pmdialogview.cpp:236
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Óvistaðar breytingar"
#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
msgid "Object Properties"
msgstr "Eiginleikar hlutar"
#: pmdisc.cpp:78
msgid "disc"
msgstr "diskur"
#: pmdisc.cpp:323
msgid "Hole Radius (1)"
msgstr "Holuradíus (1)"
#: pmdisc.cpp:325
msgid "Hole Radius (2)"
msgstr "Holuradíus (2)"
#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
msgid "Normal"
msgstr "Halli"
#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
msgid "Normal:"
msgstr "Halli:"
#: pmdiscedit.cpp:60
msgid "Hole radius:"
msgstr "Holuradíus:"
#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
msgid "Normalize"
msgstr "Samræma"
#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
msgid "The normal vector may not be a null vector."
msgstr "Samræmdur vigur getur ekki verið núllvigur."
#: pmdiscedit.cpp:138
msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
msgstr "Radíusinn má ekki vera minni en holuradíusinn."
#: pmerrordialog.cpp:33
msgid "Messages"
msgstr "Skilaboð"
#: pmerrordialog.cpp:79
msgid "There were warnings and errors:"
msgstr "Það komu viðvaranir og villur:"
#: pmerrordialog.cpp:81
msgid "There were warnings:"
msgstr "Það komu viðvaranir:"
#: pmerrordialog.cpp:84
msgid "There were errors:"
msgstr "Það komu villur:"
#: pmerrordialog.cpp:87
msgid "Proceed"
msgstr "Halda áfram"
#: pmerrordialog.cpp:88
msgid ""
"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
"will try to proceed with the current action."
msgstr ""
"Þegar smellt er á <b>Halda áfram</b>, mun forritið\n"
"reyna að halda aðgerðinni áfram."
#: pmerrordialog.cpp:92
msgid ""
"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
"will cancel the current action."
msgstr ""
"Þegar smellt er á <b>Hætta við</b>, mun forritið\n"
"hætta við aðgerðina."
#: pmerrordialog.cpp:98
msgid "Still try to proceed?"
msgstr "Reyna að halda áfram?"
#: pmfactory.cpp:36
msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
msgstr "Þrívíddarhönnun fyrir POV-Ray senur"
#: pmfactory.cpp:86
msgid "KPovModeler"
msgstr "KPovModeler"
#: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Textures"
msgstr "Áferð"
#: pmfactory.cpp:93
msgid "POV-Ray 3.5 objects"
msgstr "POV-Ray 3.5 hlutir"
#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
msgid "Some graphical objects"
msgstr "Nokkrir grafískir hlutir"
#: pmfinish.cpp:219
msgid "finish"
msgstr "yfirborð"
#: pmfinishedit.cpp:46
msgid "Ambient color"
msgstr "Ambient litur"
#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
msgid "Color:"
msgstr "Litur:"
#: pmfinishedit.cpp:56
msgid "Diffuse:"
msgstr "Dreifing:"
#: pmfinishedit.cpp:60
msgid "Brilliance:"
msgstr "Gljái:"
#: pmfinishedit.cpp:64
msgid "Crand:"
msgstr "Crand:"
#: pmfinishedit.cpp:69
msgid "Conserve energy for reflection"
msgstr "Spara orku fyrir speglun"
#: pmfinishedit.cpp:75
msgid "Phong:"
msgstr "Phong:"
#: pmfinishedit.cpp:77
msgid "Phong size:"
msgstr "Phong stærð:"
#: pmfinishedit.cpp:87
msgid "Specular:"
msgstr "Speglun:"
#: pmfinishedit.cpp:91
msgid "Roughness:"
msgstr "Ýfing:"
#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
msgid "Metallic:"
msgstr "Málmkennt:"
#: pmfinishedit.cpp:103
msgid "Iridiscence"
msgstr "Útgeislun"
#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:343
msgid "Amount:"
msgstr "Magn:"
#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
msgid "Thickness:"
msgstr "Þykkt:"
#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
msgid "Turbulence:"
msgstr "Iða:"
#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
msgid "Reflection"
msgstr "Endurkast"
#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
msgid "Minimum:"
msgstr "Lágmark:"
#: pmfinishedit.cpp:129
msgid "Maximum:"
msgstr "Hámark:"
#: pmfinishedit.cpp:135
msgid "Fresnel reflectivity"
msgstr "Fresnel endurkastshæfni"
#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
msgid "Falloff:"
msgstr "Affall:"
#: pmfog.cpp:130
msgid "fog"
msgstr "þoka"
#: pmfogedit.cpp:48
msgid "Fog type:"
msgstr "Þokutegund:"
#: pmfogedit.cpp:50
msgid "Constant"
msgstr "Fasti"
#: pmfogedit.cpp:51
msgid "Ground"
msgstr "Jörð"
#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
#: pmrainbowedit.cpp:64
msgid "Distance:"
msgstr "Fjarlægð:"
#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
msgid "Turbulence"
msgstr "Iða"
#: pmfogedit.cpp:77
msgid "Value: "
msgstr "Gildi: "
#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
msgid "Octaves:"
msgstr "Áttundir:"
#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
msgid "Omega:"
msgstr "Omega:"
#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:335
msgid "Depth:"
msgstr "Dýpt:"
#: pmfogedit.cpp:105
msgid "Offset: "
msgstr "Hliðrun: "
#: pmfogedit.cpp:107
msgid "Altitude: "
msgstr "Hæð: "
#: pmfogedit.cpp:116
msgid "Up: "
msgstr "Upp: "
#: pmglobalphotons.cpp:169
msgid "global photons"
msgstr "Víðværar ljóseindir"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
msgid "Photon numbers"
msgstr "Fjöldi ljóseinda"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
msgid "Count"
msgstr "Fjöldi"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
msgid "Gather"
msgstr "Safna"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
msgid "Min:"
msgstr "Lágmark:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
msgid "Max:"
msgstr "Hámark:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
#: pmradiosityedit.cpp:93
msgid "Media"
msgstr "Umhverfi"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
msgid "Max stop:"
msgstr "Hámarksstöðvun:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
msgid "Factor:"
msgstr "Stuðull:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
msgid "Jitter:"
msgstr "Flökt:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
msgid "Max trace level:"
msgstr "Hámark rakningarstig:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
msgid "Use global"
msgstr "Nota víðvært"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
#: pmradiosityedit.cpp:48
msgid "Adc bailout:"
msgstr "Adc aflausn:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
msgid "Autostop:"
msgstr "Sjálfstöðvun:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
msgid "Expand"
msgstr "Útvíkka"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
msgid "Increase:"
msgstr "Auka:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
msgid "Multiplier:"
msgstr "Margfaldari:"
#: pmglobalsettings.cpp:173
msgid "global settings"
msgstr "víðværar stillingar"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
msgid "Ambient light:"
msgstr "Umhverfislýsing:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
msgid "Assumed gamma:"
msgstr "Áætlað litróf:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
msgid "Hf gray 16"
msgstr "Hf grár 16"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
msgid "Iridiscence wave length:"
msgstr "Bylgjulengd ljósbrigða:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
msgid "Maximum intersections:"
msgstr "Hámarks skörun:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
msgid "Maximum trace level:"
msgstr "Hámark rakningarstig:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
msgid "Number of waves:"
msgstr "Bylgjufjöldi:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
msgid "Noise generator:"
msgstr "Truflanagjafi:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
msgid "Original"
msgstr "Upprunalegt"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
msgid "Range Corrected"
msgstr "Bil leiðrétt"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
msgid "Perlin"
msgstr "Perlin"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
msgstr "Útgeislun (Povray 3.1)"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
msgid "Brightness:"
msgstr "Birtustilling:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
msgid "Count:"
msgstr "Talning:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
msgid "Maximum distance:"
msgstr "Hámarksvegalengd:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
msgid "Error boundary:"
msgstr "Villumörk:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
msgid "Gray threshold:"
msgstr "Gráskalaþröskuldur:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
msgid "Low error factor:"
msgstr "Lægri villustuðull:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
msgid "Minimum reuse:"
msgstr "Endurnota minnst:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
msgid "Nearest count:"
msgstr "Nálægasta talning:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
msgid "Recursion limit:"
msgstr "Endurkvæmnitakmörk:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
msgid "Maximum intersections must be a positive value."
msgstr "Mesti skurðflötur verður að hafa jákvætt gildi."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
msgid "Maximum trace level must be a positive value."
msgstr "Hámarksrakningarstig verður að vera jákvæð stærð."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
msgid "Number of waves must be a positive value."
msgstr "Bylgjufjöldi verður að vera jákvæð stærð."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
msgstr "Nálægasta talning verður að vera á milli 1 og 10."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
msgstr "Endurkvæmnitakmörk verða að vera 1 eða 2."
#: pmglview.cpp:369
msgid "No OpenGL support"
msgstr "Engin OpenGL stuðningur"
#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
msgid "Front"
msgstr "Framhlið"
#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
msgid "Camera"
msgstr "Myndavél"
#: pmglview.cpp:1540
msgid "Left View"
msgstr "Vinstri sýn"
#: pmglview.cpp:1541
msgid "Right View"
msgstr "Hægri sýn"
#: pmglview.cpp:1542
msgid "Top View"
msgstr "Skoða ofanfrá"
#: pmglview.cpp:1543
msgid "Bottom View"
msgstr "Skoða neðanfrá"
#: pmglview.cpp:1544
msgid "Front View"
msgstr "Skoða framanfrá"
#: pmglview.cpp:1545
msgid "Back View"
msgstr "Skoða aftanfrá"
#: pmglview.cpp:1551
msgid "No Cameras"
msgstr "Engar myndavélar"
#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
#: pmrendermanager.cpp:1543
msgid "(unnamed)"
msgstr "(ónefnt)"
#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Jafna við hnitanet"
#: pmglview.cpp:1594
msgid "No Control Points"
msgstr "Engir stýripunktar"
#: pmglview.cpp:1603
msgid "Control Points"
msgstr "Stýripunktar"
#: pmglview.cpp:1741
msgid "Unknown GL view type."
msgstr "Óþekkt tegund GL sýnar."
#: pmglview.cpp:1749
msgid "3D View"
msgstr "3D sýn"
#: pmglview.cpp:1757
msgid "3D View (%1)"
msgstr "3D sýn (%1)"
#: pmglview.cpp:1782
msgid "3D view type:"
msgstr "3D tegund sýnar:"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
msgid "No shadow"
msgstr "Engin skuggi"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
msgid "No image"
msgstr "Engin mynd"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
msgid "No reflection"
msgstr "Engin speglun"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
msgid "Double illuminate"
msgstr "Tvöföld upplýsing"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
msgid "Visibility level: "
msgstr "Sýnileiki: "
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
msgid "Relative"
msgstr "Hlutfallslegt"
#: pmgridsettings.cpp:41
msgid "Displayed Grid"
msgstr "Sýnt hnitanet"
#: pmgridsettings.cpp:59
msgid "Control Point Grid"
msgstr "Stýripunktar hnitanets"
#: pmgridsettings.cpp:66
msgid "2D/3D movement:"
msgstr "2D/3D hreyfing:"
#: pmgridsettings.cpp:71
msgid "Scale:"
msgstr "Kvarði:"
#: pmgridsettings.cpp:76
msgid "Rotation:"
msgstr "Snúningur:"
#: pmheightfield.cpp:87
msgid "height field"
msgstr "hæðareitur"
#: pmheightfieldedit.cpp:66
msgid "Water level:"
msgstr "Vatnsyfirborð:"
#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
msgid "Smooth"
msgstr "Mjúkt"
#: pmimagemap.cpp:349
msgid "imagemap"
msgstr "myndvörpun"
#: pmimagemapedit.cpp:79
msgid "Filter all"
msgstr "Sía allt"
#: pmimagemapedit.cpp:86
msgid "Transmit all"
msgstr "Senda allt"
#: pmimagemapedit.cpp:128
msgid "Indexed filters"
msgstr "Flokkaðar síur"
#: pmimagemapedit.cpp:131
msgid "Indexed transmits"
msgstr "Flokkaðar sendingar"
#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
msgid "Add new filter"
msgstr "Bæta við nýrri síu"
#: pmimagemapedit.cpp:301
msgid "Remove filter"
msgstr "Fjarlægja síu"
#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
msgid "Add new transmit"
msgstr "Bæta við nýrri sendingu"
#: pmimagemapedit.cpp:357
msgid "Remove transmit"
msgstr "Fjarlægja sendingu"
#: pminserterrordialog.cpp:29
msgid "Insert Errors"
msgstr "Setja inn villur"
#: pminserterrordialog.cpp:30
msgid "Details"
msgstr "Nánar"
#: pminserterrordialog.cpp:33
msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
msgstr "%1 af %2 hlutum var ekki hægt að setja inn."
#: pminserterrordialog.cpp:36
msgid "Objects not inserted:"
msgstr "Hlutir ekki settir inn:"
#: pminsertpopup.cpp:33
msgid "Insert Objects As"
msgstr "Setja inn hluti sem"
#: pminsertpopup.cpp:36
msgid "First Children"
msgstr "Fyrstu afkvæmi"
#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
msgid "some"
msgstr "eitthvað"
#: pminsertpopup.cpp:44
msgid "Last Children"
msgstr "Síðustu afkvæmi"
#: pminsertpopup.cpp:52
msgid "Siblings"
msgstr "Systkini"
#: pminsertpopup.cpp:61
msgid "Insert Object As"
msgstr "Setja inn hluti sem"
#: pminsertpopup.cpp:64
msgid "First Child"
msgstr "Fyrsta afkvæmi"
#: pminsertpopup.cpp:67
msgid "Last Child"
msgstr "Síðasta afkvæmi"
#: pminsertpopup.cpp:70
msgid "Sibling"
msgstr "Systkin"
#: pminterior.cpp:125
msgid "interior"
msgstr "innvortis"
#: pminterioredit.cpp:42
msgid "Refraction:"
msgstr "Ljósbrot:"
#: pminterioredit.cpp:46
msgid "Caustics:"
msgstr "Æting:"
#: pminterioredit.cpp:50
msgid "Dispersion:"
msgstr "Tvístrun:"
#: pminterioredit.cpp:55
msgid "Dispersion samples:"
msgstr "Tvístrunarsýnishorn:"
#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
msgid "Fade distance:"
msgstr "Útþynningarvegalengd:"
#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
msgid "Fade power:"
msgstr "Útþynningarafl:"
#: pminteriortexture.cpp:68
msgid "interior texture"
msgstr "innvortis áferð"
#: pmisosurface.cpp:101
msgid "isosurface"
msgstr "reiknað form"
#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
msgid "Box"
msgstr "Kassi"
#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
msgid "Sphere"
msgstr "Kúla"
#: pmisosurfaceedit.cpp:54
msgid "Corner1:"
msgstr "Hnit 1:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:55
msgid "Corner2:"
msgstr "Hnit 2:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:64
msgid "Adapt maximum gradient"
msgstr "Aðlaga mestu litblöndun"
#: pmisosurfaceedit.cpp:69
msgid "All intersections"
msgstr "Allar skaranir"
#: pmisosurfaceedit.cpp:73
msgid "Function:"
msgstr "Aðgerð:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:75
msgid "Container:"
msgstr "Geymir:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:87
msgid "Accuracy:"
msgstr "Nákvæmni:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:91
msgid "Maximum gradient:"
msgstr "Mesta litblöndun:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:96
msgid "Values:"
msgstr "Gildi:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:104
msgid "Maximum traces:"
msgstr "Hæstu rakningarstig:"
#: pmjuliafractal.cpp:86
msgid "julia fractal"
msgstr "julia fraktalar"
#: pmjuliafractaledit.cpp:43
msgid "Julia parameter:"
msgstr "Julia gildi:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:48
msgid "Algebra type:"
msgstr "Tegund algebru:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:50
msgid "Quaternion"
msgstr "Annars stigs"
#: pmjuliafractaledit.cpp:51
msgid "Hypercomplex"
msgstr "Ofurflókin"
#: pmjuliafractaledit.cpp:56
msgid "Function type:"
msgstr "Tegund falls:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
msgid "Maximum iterations:"
msgstr "Hámarks endurtekningar:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:92
msgid "Precision:"
msgstr "Nákvæmni:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:98
msgid "Slice normal:"
msgstr "Sneiða jafnt:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:103
msgid "Slice distance:"
msgstr "Lengd sneiðingar:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:331
msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
msgstr "Sneiðingarvigurinn má ekki vera núllvigur."
#: pmjuliafractaledit.cpp:337
msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
msgstr "'k'-þáttur sneiðingarvigursins má ekki vera núll."
#: pmjuliafractaledit.cpp:349
msgid ""
"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
msgstr ""
"Aðeins aðgerðirnar 'sqr' og 'cube' eru skilgreindar í quaternion algebru."
#: pmlathe.cpp:144
msgid "lathe"
msgstr "renndur hlutur"
#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
#: pmsor.cpp:424
msgid "Point %1 (xy)"
msgstr "Punktur %1 (xy)"
#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
msgid "Add Point"
msgstr "Bæta við punkti"
#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
msgid "Remove Point"
msgstr "Fjarlægja punkt"
#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
msgid "Spline type:"
msgstr "Tegund splínu:"
#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
msgid "Linear Spline"
msgstr "Línuleg splína"
#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
msgid "Quadratic Spline"
msgstr "Annarsstigs splína"
#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
msgid "Cubic Spline"
msgstr "Kassasplína"
#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
msgid "Bezier Spline"
msgstr "Bezier splína"
#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
msgid "Spline points:"
msgstr "Punktar splínu:"
#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
msgid "Linear splines need at least 2 points."
msgstr "Línulegar splínur þurfa amk. 2 punkta."
#: pmlatheedit.cpp:201
msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
msgstr "Annars stigs splínur þurfa amk. 3 punkta."
#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
msgid "Cubic splines need at least 4 points."
msgstr "Kassalaga splínur þurfa amk. 4 punkta."
#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
msgstr "Bezier splínur þurfa amk. 4 punkta. fyrir hvern lið."
#: pmlayoutsettings.cpp:49
msgid "Default view layout:"
msgstr "Sjálfgefið útlit:"
#: pmlayoutsettings.cpp:54
msgid "Available View Layouts"
msgstr "Tiltæk útlit"
#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
msgid "View Layout"
msgstr "Útlit"
#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "Nafn:"
#: pmlayoutsettings.cpp:86
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: pmlayoutsettings.cpp:87
msgid "Position"
msgstr "Staða"
#: pmlayoutsettings.cpp:111
msgid "Dock position:"
msgstr "Staðsetning spjalds:"
#: pmlayoutsettings.cpp:112
msgid "Column width:"
msgstr "Dálkabreidd:"
#: pmlayoutsettings.cpp:114
msgid "View height:"
msgstr "Hæð sýnar:"
#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
msgid "New Column"
msgstr "Nýr dálkur"
#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
msgid "Below"
msgstr "Undir"
#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
msgid "Tabbed"
msgstr "Með flipum"
#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
msgid "Floating"
msgstr "Fljótandi"
#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:273
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:277 pmslopeedit.cpp:45
msgid "Height:"
msgstr "Hæð:"
#: pmlayoutsettings.cpp:149
msgid "Position x:"
msgstr "Staða x:"
#: pmlayoutsettings.cpp:213
msgid "View layouts may not have empty names."
msgstr "Útlit mega ekki hafa tóm nöfn."
#: pmlayoutsettings.cpp:223
msgid ""
"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
msgstr ""
"Staðsetning fyrsta dálks útlitsskilgreiningar á spjaldi verður að vera 'Nýr "
"dálkur'."
#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
msgid "Unnamed"
msgstr "Nafnlaust"
#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
msgid "Library View"
msgstr "Sýn á safn: "
#: pmlibrarybrowser.cpp:67
msgid "Library Objects"
msgstr "Safnhlutir"
#: pmlibrarybrowser.cpp:81
msgid "Library: "
msgstr "Safn: "
#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
msgid "This library is read only."
msgstr "Þetta safn er ritvarið."
#: pmlibrarybrowser.cpp:238
msgid "The current library does not contain that item."
msgstr "Núverandi safn hefur ekki að geyma þennan hlut."
#: pmlibrarybrowser.cpp:241
msgid "Could not remove item."
msgstr "Gat ekki fjarlægt hlut."
#: pmlibrarybrowser.cpp:259
msgid "Could not create a new object."
msgstr "Gat ekki búið til nýjan hlut."
#: pmlibrarybrowser.cpp:268
msgid "Create Sub-Library"
msgstr "Búa til undirsafn"
#: pmlibrarybrowser.cpp:269
msgid "Enter the sub-library name: "
msgstr "Sláðu inn nafn undirsafns: "
#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: pmlibrarybrowser.cpp:281
msgid "That library already exists."
msgstr "Safnið er þegar til."
#: pmlibrarybrowser.cpp:287
msgid "Could not create a new sub library."
msgstr "Gat ekki búið til nýtt undirsafn."
#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
msgid "Name: "
msgstr "Nafn: "
#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:254
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
msgid "Keywords:"
msgstr "Stikkorð:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
msgid "Contents:"
msgstr "Innihald:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
msgid "Change Preview Image"
msgstr "Breyta forsýn myndar"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
msgid "Object Load"
msgstr "Hleðsla hlutar"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
msgid ""
"The object has been modified and not saved.\n"
"Do you wish to save?"
msgstr ""
"Hlutnum hefur verið breytt og ekki vistað.\n"
"Viltu vista?"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
msgid "Create Library"
msgstr "Búa til safn"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
msgid "Author: "
msgstr "Höfundur: "
#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
msgid "Description: "
msgstr "Lýsing: "
#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
msgid "Allow changes to the library?"
msgstr "Leyfa breytingar á safni?"
#: pmlibraryiconview.cpp:279
msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Villa við færslu \"%1\" til \"%2\""
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
msgid "Search for:"
msgstr "Leita að:"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
msgid "&Search"
msgstr "&Leita"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
#: pmlight.cpp:127
msgid "light"
msgstr "ljós"
#: pmlight.cpp:1020
msgid "Point at"
msgstr "Beina að"
#: pmlightedit.cpp:45
msgid "Point Light"
msgstr "Punktljós"
#: pmlightedit.cpp:46
msgid "Spot Light"
msgstr "Kastljós"
#: pmlightedit.cpp:47
msgid "Cylindrical Light"
msgstr "Ljóskeila"
#: pmlightedit.cpp:48
msgid "Shadowless Light"
msgstr "Skuggalaust ljós"
#: pmlightedit.cpp:60
msgid "Tightness:"
msgstr "Herping:"
#: pmlightedit.cpp:63
msgid "Point at:"
msgstr "Beina að:"
#: pmlightedit.cpp:65
msgid "Parallel"
msgstr "Samsíða"
#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
msgid "Area light"
msgstr "Svæðislýsing"
#: pmlightedit.cpp:69
msgid "Area type:"
msgstr "Tegund svæðis:"
#: pmlightedit.cpp:71
msgid "Rectangular"
msgstr "Ferhyrnt"
#: pmlightedit.cpp:72
msgid "Circular"
msgstr "Kringlótt"
#: pmlightedit.cpp:75
msgid "Axis 1:"
msgstr "Ás 1:"
#: pmlightedit.cpp:77
msgid "Axis 2:"
msgstr "Ás 1:"
#: pmlightedit.cpp:81
msgid "Size 1:"
msgstr "Stærð 1:"
#: pmlightedit.cpp:84
msgid "Size 2:"
msgstr "Stærð 2:"
#: pmlightedit.cpp:88
msgid "Adaptive:"
msgstr "Aðlaganlegt:"
#: pmlightedit.cpp:89
msgid "Orient"
msgstr "Áttun"
#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:340
msgid "Jitter"
msgstr "Flökt"
#: pmlightedit.cpp:92
msgid "Fading"
msgstr "Affall"
#: pmlightedit.cpp:102
msgid "Media interaction"
msgstr "Samverkun við umhverfi"
#: pmlightedit.cpp:103
msgid "Media attenuation"
msgstr "Deyfing í umhverfi"
#: pmlightgroup.cpp:52
msgid "light group"
msgstr "ljósahópur"
#: pmlightgroupedit.cpp:38
msgid "Global lights"
msgstr "Víðvær ljós"
#: pmlineedits.cpp:68
msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi á milli %1 og %2"
#: pmlineedits.cpp:75
#, c-format
msgid "Please enter a float value >= %1"
msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi >= %1"
#: pmlineedits.cpp:79
#, c-format
msgid "Please enter a float value > %1"
msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi > %1"
#: pmlineedits.cpp:86
#, c-format
msgid "Please enter a float value <= %1"
msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi <= %1"
#: pmlineedits.cpp:90
#, c-format
msgid "Please enter a float value < %1"
msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi < %1"
#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
msgid "Please enter a valid float value!"
msgstr "Vinsamlegast sláðu inn löglegt flotgildi!"
#: pmlineedits.cpp:184
msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
msgstr "Vinsamlegast sláðu inn integer stærð á milli %1 og %2"
#: pmlineedits.cpp:189
#, c-format
msgid "Please enter an integer value >= %1"
msgstr "Vinsamlegast sláðu inn integer stærð >= %1"
#: pmlineedits.cpp:193
#, c-format
msgid "Please enter an integer value <= %1"
msgstr "Vinsamlegast sláðu inn integer stærð <= %1"
#: pmlineedits.cpp:200
msgid "Please enter a valid integer value!"
msgstr "Vinsamlegast sláðu inn löglegt integer gildi!"
#: pmlinkedit.cpp:60
msgid "Prototype:"
msgstr "Frumgerð:"
#: pmlistpattern.cpp:253
msgid "texture list"
msgstr "áferðalisti"
#: pmlistpattern.cpp:292
msgid "pigment list"
msgstr "litarefnalisti"
#: pmlistpattern.cpp:331
msgid "color list"
msgstr "litalisti"
#: pmlistpattern.cpp:370
msgid "density list"
msgstr "þéttleikalisti"
#: pmlistpattern.cpp:416
msgid "normal list"
msgstr "samræmingarlisti"
#: pmlistpatternedit.cpp:50
msgid "Checkers"
msgstr "Reitir"
#: pmlistpatternedit.cpp:51
msgid "Brick"
msgstr "Múrsteinar"
#: pmlistpatternedit.cpp:52
msgid "Hexagon"
msgstr "Sexhyrningur"
#: pmlistpatternedit.cpp:67
msgid "Brick size:"
msgstr "Steinastærð:"
#: pmlistpatternedit.cpp:72
msgid "Mortar:"
msgstr "Fúga:"
#: pmlistpatternedit.cpp:183
msgid "You can have at most two child items for that list type!"
msgstr "Þú getur í mesta lagi haft tvo undirhluti í þessari gerð lista!"
#: pmlookslike.cpp:49
msgid "looks like"
msgstr "lítur út eins og"
#: pmmaterial.cpp:68
msgid "material"
msgstr "efni"
#: pmmaterialmap.cpp:246
msgid "material map"
msgstr "efnisvörpun"
#: pmmedia.cpp:159
msgid "media"
msgstr "umhverfi"
#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:325
msgid "Method:"
msgstr "Aðferð:"
#: pmmediaedit.cpp:48
msgid "1 (Monte Carlo)"
msgstr "1 (Monte Carlo)"
#: pmmediaedit.cpp:49
msgid "2 (Smooth)"
msgstr "2 (Mjúkt)"
#: pmmediaedit.cpp:50
msgid "3 (Adaptive sampling)"
msgstr "3 (Aðlagandi sýnataka)"
#: pmmediaedit.cpp:55
msgid "Intervals:"
msgstr "Tíðni:"
#: pmmediaedit.cpp:62
msgid "Samples"
msgstr "Sýni"
#: pmmediaedit.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "Hlutfall:"
#: pmmediaedit.cpp:89
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Mýkja brúnir"
#: pmmediaedit.cpp:90
msgid "Level:"
msgstr "Stig:"
#: pmmediaedit.cpp:103
msgid "Absorption"
msgstr "Ídrægni"
#: pmmediaedit.cpp:113
msgid "Emission"
msgstr "Útgufun"
#: pmmediaedit.cpp:121
msgid "Scattering"
msgstr "Tvístrun"
#: pmmediaedit.cpp:128
msgid "Isotropic"
msgstr "Isotropic"
#: pmmediaedit.cpp:129
msgid "Mie Haze"
msgstr "Mie móða"
#: pmmediaedit.cpp:130
msgid "Mie Murky"
msgstr "Mie grugg"
#: pmmediaedit.cpp:131
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
#: pmmediaedit.cpp:132
msgid "Henyey-Greenstein"
msgstr "Henyey-Greenstein"
#: pmmediaedit.cpp:141
msgid "Eccentricity:"
msgstr "Kenjar:"
#: pmmediaedit.cpp:145
msgid "Extinction:"
msgstr "Slokknun:"
#: pmmediaedit.cpp:270
msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
msgstr "Hámarksfjöldi sýna lægri en lágmarksfjöldi."
#: pmmesh.cpp:117
msgid "mesh"
msgstr "möskvi"
#: pmmeshedit.cpp:40
msgid "Inside vector:"
msgstr "Innri vigur:"
#: pmmovecommand.cpp:33
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Færa %1"
#: pmmovecommand.cpp:57
msgid "Move Objects"
msgstr "Færa hluti"
#: pmmovecommand.cpp:358
msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
msgstr "Get ekki sett inn skilgreinguna \"%1\" á þessum stað."
#: pmmovecommand.cpp:361
msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
msgstr "Skilgreinguna \"%1\" er ekki hægt að færa aftan við tengda hluti."
#: pmmovecommand.cpp:449
msgid ""
"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare "
"\"%3\" and the insert point is not after the declare."
msgstr ""
"%1 \"%2\" er ekki hægt að færa því það inniheldur tengingu við skilgreinguna "
"\"%3\" og er innsetningarstaðurinn ekki eftir þá skilgreingu."
#: pmnormal.cpp:91
msgid "normal"
msgstr "samræmt"
#: pmnormaledit.cpp:43
msgid "Bump size"
msgstr "Stærð ójöfnu"
#: pmnormaledit.cpp:50
msgid "Accuracy"
msgstr "Nákvæmni"
#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
msgid "UV mapping"
msgstr "UV vörpun"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
msgid "Libraries"
msgstr "Söfn"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
msgid "Create..."
msgstr "Búa til..."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
msgid "Library Details"
msgstr "Nánar um safn"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
msgid "The folder already exists."
msgstr "Mappan er þegar til."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
msgid "Could not create the folder."
msgstr "Gat ekki búið til möppuna."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
msgid "This library is not modifiable."
msgstr "Safnið er ekki breytanlegt."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
msgid "This library is modifiable."
msgstr "Safnið er breytanlegt."
#: pmobjectlink.cpp:58
msgid "object link"
msgstr "tenging hlutar"
#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
msgstr "Skilgreingin \"%1\" er af rangri gerð."
#: pmobjectselect.cpp:88
msgid "Choose Object"
msgstr "Velja hlut"
#: pmobjectsettings.cpp:58
msgid "Subdivisions"
msgstr "Undirskipting"
#: pmobjectsettings.cpp:64
msgid "Sphere:"
msgstr "Kúla:"
#: pmobjectsettings.cpp:77
msgid "Cylinder:"
msgstr "Hólkur:"
#: pmobjectsettings.cpp:85
msgid "Cone:"
msgstr "Keila:"
#: pmobjectsettings.cpp:93
msgid "Torus:"
msgstr "Bjarghringur:"
#: pmobjectsettings.cpp:106
msgid "Disc:"
msgstr "Diskur:"
#: pmobjectsettings.cpp:114
msgid "Blob sphere:"
msgstr "Blöðruhvolf:"
#: pmobjectsettings.cpp:127
msgid "Blob cylinder:"
msgstr "Blöðruhólkur:"
#: pmobjectsettings.cpp:140
msgid "Lathe:"
msgstr "Renndur hlutur:"
#: pmobjectsettings.cpp:153
msgid "Surface of revolution:"
msgstr "Renndur flötur:"
#: pmobjectsettings.cpp:166
msgid "Prism:"
msgstr "Strendingur:"
#: pmobjectsettings.cpp:174
msgid "Superquadric ellipsoid:"
msgstr "Annarstigs sporbaugaform:"
#: pmobjectsettings.cpp:187
msgid "Sphere sweep:"
msgstr "Útdregin kúla:"
#: pmobjectsettings.cpp:200
msgid "Heightfield:"
msgstr "Hæðareitur:"
#: pmobjectsettings.cpp:208
msgid "Sizes"
msgstr "Stærðir"
#: pmobjectsettings.cpp:215
msgid "Plane:"
msgstr "Flötur:"
#: pmobjectsettings.cpp:223
msgid "Camera Views"
msgstr "Sjónarhorn myndavéla"
#: pmobjectsettings.cpp:228
msgid "High detail for enhanced projections"
msgstr "Mörg smáatriði fyrir betri varpanir"
#: pmopenglsettings.cpp:33
msgid "Direct rendering"
msgstr "Bein myndgerð"
#: pmopenglsettings.cpp:34
msgid "Changes take only effect after a restart!"
msgstr "Breytingar taka aðeins gildi eftir endurræsingu!"
#: pmoutputdevice.cpp:60
msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "Hluturinn \"%1\" styður ekki %2."
#: pmoutputdevice.cpp:65
msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "Flokkurinn \"%1\" styður ekki %2."
#: pmpalettevalueedit.cpp:48
msgid "Index"
msgstr "Yfirlit"
#: pmpalettevalueedit.cpp:53
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: pmparser.cpp:91
msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
msgstr "Nota sjálfgefið gildi 0.0 fyrir clock"
#: pmparser.cpp:94
msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
msgstr "Nota sjálfgefið gildi 1.0 fyrir clock_delta"
#: pmparser.cpp:97
msgid ""
"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
msgstr ""
"Athugið: Skipanasafn Povray er ekki ennþá stutt að öllu leyti. Viljir þú "
"bæta við óstuddum Povray kóða í senuna, geturðu bætt honum við á milli "
"sérstakra athugasemda: \"//*PMRawBegin\" og \"//*PMRawEnd\"."
#: pmparser.cpp:110
msgid "Line %1: "
msgstr "Lína %1: "
#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
msgid "Maximum of %1 errors reached."
msgstr "Hámarksfjölda %1 villna náð."
#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
msgid "Maximum of %1 warnings reached."
msgstr "Hámarksfjölda %1 aðvaranna náð."
#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
msgstr "Bjóst við '%1' en fann merki '%2' í staðinn."
#: pmparser.cpp:159
msgid "Unexpected token '%1'."
msgstr "Bjóst ekki við merki '%1'."
#: pmparser.cpp:164
msgid "Info"
msgstr "Upplýsingar"
#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
msgid "Can't insert %1 into %2."
msgstr "Gat ekki sett %1 í %2."
#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
msgid "Undefined object \"%1\"."
msgstr "Óskilgreindur hlutur \"%1\"."
#: pmparser.cpp:411
msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
msgstr "Hluturinn \"%1\" er óskilgrindur á þessum punkti."
#: pmpart.cpp:244
msgid "Import..."
msgstr "Flytja inn..."
#: pmpart.cpp:247
msgid "&Export..."
msgstr "&Flytja annað..."
#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:242
msgid "Render Modes"
msgstr "Aðferðir til myndgerðar"
#: pmpart.cpp:259
msgid "Render"
msgstr "Myndgera"
#: pmpart.cpp:261
msgid "Render Modes..."
msgstr "Aðferðir til myndgerðar..."
#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
msgid "Render Window"
msgstr "Myndgerðargluggi"
#: pmpart.cpp:265
msgid "Visibility level:"
msgstr "Sýnileikastig:"
#: pmpart.cpp:266
msgid "Visibility Level"
msgstr "Sýnileikastig"
#: pmpart.cpp:272
msgid "Global detail:"
msgstr "Víðvær nákvæmni:"
#: pmpart.cpp:273
msgid "Global Detail Level"
msgstr "Stillingar víðværra smáatriða"
#: pmpart.cpp:286
msgid "Global Settings"
msgstr "Víðværar stillingar"
#: pmpart.cpp:289
msgid "Sky Sphere"
msgstr "Himinhvolf"
#: pmpart.cpp:292
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbogi"
#: pmpart.cpp:295
msgid "Fog"
msgstr "Þoka"
#: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Interior"
msgstr "Innvortis"
#: pmpart.cpp:304
msgid "Density"
msgstr "Þéttleiki"
#: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Material"
msgstr "Efni"
#: pmpart.cpp:319
msgid "Cone"
msgstr "Keila"
#: pmpart.cpp:322
msgid "Torus"
msgstr "Bjarghringur"
#: pmpart.cpp:326
msgid "Lathe"
msgstr "Renndur hlutur"
#: pmpart.cpp:329
msgid "Prism"
msgstr "Strendingur"
#: pmpart.cpp:332
msgid "Surface of Revolution"
msgstr "Renndur flötur"
#: pmpart.cpp:335
msgid "Superquadric Ellipsoid"
msgstr "Annarstigs sporbaugaform"
#: pmpart.cpp:339
msgid "Julia Fractal"
msgstr "Julia fraktali"
#: pmpart.cpp:342
msgid "Height Field"
msgstr "Hæðareitur"
#: pmpart.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: pmpart.cpp:349
msgid "Blob"
msgstr "Blaðra"
#: pmpart.cpp:352
msgid "Blob Sphere"
msgstr "Blöðruhvolf"
#: pmpart.cpp:355
msgid "Blob Cylinder"
msgstr "Blöðruhólkur"
#: pmpart.cpp:359
msgid "Plane"
msgstr "Flötur"
#: pmpart.cpp:362
msgid "Polynom"
msgstr "Fjölnefnari"
#: pmpart.cpp:366
msgid "Declaration"
msgstr "Skilgreining"
#: pmpart.cpp:369
msgid "Object Link"
msgstr "Tenging hlutar"
#: pmpart.cpp:386
msgid "Bounded By"
msgstr "Umkringt af"
#: pmpart.cpp:389
msgid "Clipped By"
msgstr "Klippt af"
#: pmpart.cpp:393
msgid "Light"
msgstr "Ljós"
#: pmpart.cpp:396
msgid "Looks Like"
msgstr "Líkist"
#: pmpart.cpp:399
msgid "Projected Through"
msgstr "Varpað í gegnum"
#: pmpart.cpp:403
msgid "Bicubic Patch"
msgstr "Þrívíð motta"
#: pmpart.cpp:406
msgid "Disc"
msgstr "Diskur"
#: pmpart.cpp:418
msgid "Texture"
msgstr "Áferð"
#: pmpart.cpp:422
msgid "Pigment"
msgstr "Litarefni"
#: pmpart.cpp:428
msgid "Solid Color"
msgstr "Heillitur"
#: pmpart.cpp:432
msgid "Texture List"
msgstr "Áferðalisti"
#: pmpart.cpp:435
msgid "Color List"
msgstr "Litalisti"
#: pmpart.cpp:438
msgid "Pigment List"
msgstr "Litarefnalisti"
#: pmpart.cpp:441
msgid "Normal List"
msgstr "Samræmingar listi"
#: pmpart.cpp:444
msgid "Density List"
msgstr "Þéttleikalisti"
#: pmpart.cpp:448
msgid "Finish"
msgstr "Yfirborð"
#: pmpart.cpp:452
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: pmpart.cpp:455
msgid "Blend Map Modifiers"
msgstr "Blanda yfirborðsbreytum"
#: pmpart.cpp:458
msgid "Texture Map"
msgstr "Áferðavörpun"
#: pmpart.cpp:461
msgid "Material Map"
msgstr "Efnisvörpun"
#: pmpart.cpp:464
msgid "Pigment Map"
msgstr "Litarefnisvörpun"
#: pmpart.cpp:467
msgid "Color Map"
msgstr "Litarvörpun"
#: pmpart.cpp:470
msgid "Normal Map"
msgstr "Samræmd vörpun"
#: pmpart.cpp:473
msgid "Bump Map"
msgstr "Ójöfnuvörpun"
#: pmpart.cpp:476
msgid "Slope Map"
msgstr "Hallavörpun"
#: pmpart.cpp:479
msgid "Density Map"
msgstr "Þéttleikavörpun"
#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
msgid "Slope"
msgstr "Hallatala"
#: pmpart.cpp:486
msgid "Warp"
msgstr "Völsun"
#: pmpart.cpp:489
msgid "Image Map"
msgstr "Myndvörpun"
#: pmpart.cpp:492
msgid "QuickColor"
msgstr "Skyndilitur"
#: pmpart.cpp:496
msgid "Translate"
msgstr "Flytja"
#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: pmpart.cpp:502
msgid "Rotate"
msgstr "Snúa"
#: pmpart.cpp:505
msgid "Matrix"
msgstr "Fylki"
#: pmpart.cpp:509
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: pmpart.cpp:512
msgid "Raw Povray"
msgstr "Hrátt Povray"
#: pmpart.cpp:517
msgid "Iso Surface"
msgstr "Reiknað form"
#: pmpart.cpp:520
msgid "Radiosity"
msgstr "Geislun"
#: pmpart.cpp:523
msgid "Global Photons"
msgstr "Víðværar ljóseindir"
#: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Photons"
msgstr "Ljóseindir"
#: pmpart.cpp:529
msgid "Light Group"
msgstr "Ljósahópur"
#: pmpart.cpp:532
msgid "Interior Texture"
msgstr "Innvortis áferð"
#: pmpart.cpp:535
msgid "Sphere Sweep"
msgstr "Útdregin kúla"
#: pmpart.cpp:538
msgid "Mesh"
msgstr "Möskvi"
#: pmpart.cpp:543
msgid "Search Object"
msgstr "Leita að hluti"
#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
#, c-format
msgid "Import %1"
msgstr "Flytja inn %1"
#: pmpart.cpp:1447
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Klippi val..."
#: pmpart.cpp:1462
msgid "Deleting selection..."
msgstr "Eyði vali..."
#: pmpart.cpp:1471
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Afrita val á klemmuspjald..."
#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
msgid "Drag"
msgstr "Draga"
#: pmpart.cpp:1545
msgid "Drop"
msgstr "Sleppa"
#: pmpart.cpp:1550
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Set inn innihald klemmuspjalds..."
#: pmpart.cpp:1679
msgid "Undo last change..."
msgstr "Taka til baka síðustu breytingu..."
#: pmpart.cpp:1697
msgid "Redo last change..."
msgstr "Endurtaka síðustu breytingu..."
#: pmpart.cpp:2230
msgid "Declare"
msgstr "Skilgreina"
#: pmpattern.cpp:554
msgid "pattern"
msgstr "mynstur"
#: pmpatternedit.cpp:60
msgid "Agate"
msgstr "Agat"
#: pmpatternedit.cpp:61
msgid "Average"
msgstr "Meðal"
#: pmpatternedit.cpp:62
msgid "Boxed"
msgstr "Kassað"
#: pmpatternedit.cpp:63
msgid "Bozo"
msgstr "Bozo"
#: pmpatternedit.cpp:64
msgid "Bumps"
msgstr "Þúfur"
#: pmpatternedit.cpp:65
msgid "Cells"
msgstr "Reitir"
#: pmpatternedit.cpp:66
msgid "Crackle"
msgstr "Sprunga"
#: pmpatternedit.cpp:68
msgid "Density File"
msgstr "Þéttleikaskrá"
#: pmpatternedit.cpp:69
msgid "Dents"
msgstr "Tennt"
#: pmpatternedit.cpp:70
msgid "Gradient"
msgstr "Litablöndun"
#: pmpatternedit.cpp:71
msgid "Granite"
msgstr "Granít"
#: pmpatternedit.cpp:72
msgid "Julia"
msgstr "Júlía"
#: pmpatternedit.cpp:73
msgid "Leopard"
msgstr "Hlébarði"
#: pmpatternedit.cpp:74
msgid "Mandel"
msgstr "Mandel"
#: pmpatternedit.cpp:75
msgid "Marble"
msgstr "Marmari"
#: pmpatternedit.cpp:76
msgid "Onion"
msgstr "Laukur"
#: pmpatternedit.cpp:78
msgid "Quilt"
msgstr "Bútar"
#: pmpatternedit.cpp:79
msgid "Radial"
msgstr "Hringur"
#: pmpatternedit.cpp:80
msgid "Ripples"
msgstr "Höggbylgjur"
#: pmpatternedit.cpp:83
msgid "Spiral1"
msgstr "Spírall1"
#: pmpatternedit.cpp:84
msgid "Spiral2"
msgstr "Spírall2"
#: pmpatternedit.cpp:85
msgid "Spotted"
msgstr "Doppótt"
#: pmpatternedit.cpp:86
msgid "Waves"
msgstr "Bylgjur"
#: pmpatternedit.cpp:87
msgid "Wood"
msgstr "Timbur"
#: pmpatternedit.cpp:88
msgid "Wrinkles"
msgstr "Hrukkótt"
#: pmpatternedit.cpp:101
msgid "Form:"
msgstr "Form:"
#: pmpatternedit.cpp:107
msgid "Metric:"
msgstr "Metramál:"
#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "Hliðrun:"
#: pmpatternedit.cpp:114
msgid "Solid:"
msgstr "Gegnheilt:"
#: pmpatternedit.cpp:122
msgid "File:"
msgstr "Skrá:"
#: pmpatternedit.cpp:129
msgid "Interpolation:"
msgstr "Umhverfing:"
#: pmpatternedit.cpp:132
msgid "Trilinear"
msgstr "Þrílínuleg"
#: pmpatternedit.cpp:137
msgid "Gradient:"
msgstr "Litblöndun:"
#: pmpatternedit.cpp:142
msgid "Complex number:"
msgstr "Tvinntala:"
#: pmpatternedit.cpp:150
msgid "Magnet"
msgstr "Segull"
#: pmpatternedit.cpp:153
msgid "Type 1"
msgstr "Tegund 1"
#: pmpatternedit.cpp:154
msgid "Type 2"
msgstr "Tegund 2"
#: pmpatternedit.cpp:171
msgid "Exterior type:"
msgstr "Tegund úthverfu:"
#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
msgid "0: Returns Just 1"
msgstr "0: Gefur bara 1"
#: pmpatternedit.cpp:174
msgid "1: Iterations Until Bailout"
msgstr "1: Endurtekið þar til hætt er"
#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
msgid "2: Real Part"
msgstr "2: Raunhluti"
#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
msgid "3: Imaginary Part"
msgstr "3: Ímyndaður hluti"
#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
msgid "4: Squared Real Part"
msgstr "4: Raunhluti í öðru veldi"
#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
msgid "5: Squared Imaginary Part"
msgstr "5: Ímyndaður hluti í öðru veldi"
#: pmpatternedit.cpp:179
msgid "6: Absolute Value"
msgstr "6: Algildi"
#: pmpatternedit.cpp:184
msgid "Interior type:"
msgstr "Tegund innhverfu:"
#: pmpatternedit.cpp:187
msgid "1: Absolute Value Smallest"
msgstr "1: Algildi minnst"
#: pmpatternedit.cpp:192
msgid "6: Absolute Value Last"
msgstr "6: Algildi seinast"
#: pmpatternedit.cpp:200
msgid "Quilt controls:"
msgstr "Bútastýring:"
#: pmpatternedit.cpp:218
msgid "Low slope:"
msgstr "Lægri hallatala:"
#: pmpatternedit.cpp:222
msgid "High slope:"
msgstr "Hærri hallatala:"
#: pmpatternedit.cpp:228
msgid "Altitiude"
msgstr "Hæð"
#: pmpatternedit.cpp:234
msgid "Low altitude:"
msgstr "Lágstaða:"
#: pmpatternedit.cpp:238
msgid "High altitude:"
msgstr "Hástaða:"
#: pmpatternedit.cpp:245
msgid "Spiral number:"
msgstr "Spíral fjöldi:"
#: pmpatternedit.cpp:257
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Nota víðværar stillingar"
#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
msgid "Value:"
msgstr "Gildi:"
#: pmphotons.cpp:100
msgid "photons"
msgstr "ljóseindir"
#: pmphotonsedit.cpp:45
msgid "Target"
msgstr "Miðað"
#: pmphotonsedit.cpp:46
msgid "Spacing multiplier:"
msgstr "Margfeldi millibila:"
#: pmphotonsedit.cpp:50
msgid "Refraction"
msgstr "Ljósbrot"
#: pmphotonsedit.cpp:52
msgid "Collect"
msgstr "Safna"
#: pmphotonsedit.cpp:53
msgid "Pass through"
msgstr "Gegnumstreymi"
#: pmpigment.cpp:72
msgid "pigment"
msgstr "litarefni"
#: pmplane.cpp:68
msgid "plane"
msgstr "flötur"
#: pmplane.cpp:217
msgid "Distance"
msgstr "Vegalengd"
#: pmpluginsettings.cpp:46
msgid "loaded"
msgstr "hlaðið"
#: pmpluginsettings.cpp:48
msgid "deactivated"
msgstr "aftengt"
#: pmpluginsettings.cpp:59
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Uppsett íforrit"
#: pmpluginsettings.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: pmpluginsettings.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "Staða"
#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
msgid "Load"
msgstr "Hlaða"
#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
msgid "Deactivate"
msgstr "Aftengja"
#: pmpolynom.cpp:109
msgid "quadric"
msgstr "annarsveldis"
#: pmpolynom.cpp:111
msgid "cubic"
msgstr "þriðjaveldis"
#: pmpolynom.cpp:113
msgid "quartic"
msgstr "fjórðaveldis"
#: pmpolynom.cpp:114
msgid "polynom"
msgstr "fjölnefnari"
#: pmpolynomedit.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "Röð"
#: pmpolynomedit.cpp:51
msgid "Formula:"
msgstr "Formúla:"
#: pmpovray31format.cpp:142
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "POV-Ray 3.1 skrár (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray31format.cpp:149
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
msgstr "POV-Ray 3.1 skrár (*.pov)"
#: pmpovray31format.cpp:150
msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
msgstr "POV-Ray 3.1 innfelliskrár (*.ini)"
#: pmpovray35format.cpp:89
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "POV-Ray 3.5 skrár (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray35format.cpp:96
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
msgstr "POV-Ray 3.5 skrár (*.pov)"
#: pmpovray35format.cpp:97
msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
msgstr "POV-Ray 3.5 innfelliskrár (*.ini)"
#: pmpovraymatrix.cpp:56
msgid "matrix"
msgstr "fylki"
#: pmpovrayparser.cpp:186
msgid "Boolean expression expected"
msgstr "Bjóst við Booleanskri fullyrðingu"
#: pmpovrayparser.cpp:399
msgid "Found turbulence without a pattern."
msgstr "Fann hvirfil án mynsturs."
#: pmpovrayparser.cpp:548
msgid "Invalid list member."
msgstr "Ógilt atriði í lista."
#: pmpovrayparser.cpp:791
msgid "identifier"
msgstr "aðgreinir"
#: pmpovrayparser.cpp:968
msgid "Float, color or vector identifier expected."
msgstr "Bjóst við fleytitölu- eða viguraðgreini."
#: pmpovrayparser.cpp:974
msgid "Undefined identifier \"%1\"."
msgstr "Óskilgreindur aðgreinir \"%1\"."
#: pmpovrayparser.cpp:1043
msgid "Bad operands for period operator."
msgstr "Rangur aðgerðarstofn fyrir lotustilli."
#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
msgid "Float or vector expression expected"
msgstr "Bjóst við fullyrðingu um fleytitölu eða vigur"
#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
msgid "Float expression expected"
msgstr "Bjóst við fleytitölu"
#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
msgid "You can't multiply a vector with a color"
msgstr "Þú getur ekki margfaldað vigur með liti"
#: pmpovrayparser.cpp:1390
msgid "You can't divide a vector by a color"
msgstr "Þú getur ekki deilt vigri með liti"
#: pmpovrayparser.cpp:1404
msgid "You can't divide a color by a vector"
msgstr "Þú getur ekki deilt liti með vigri"
#: pmpovrayparser.cpp:1446
msgid "You can't add a vector and a color"
msgstr "Þú getur ekki bætt við lit og vigri"
#: pmpovrayparser.cpp:1460
msgid "You can't add a vector with a color"
msgstr "Þú getur ekki lagt vigur við lit"
#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
msgid "You can't subtract a vector and a color"
msgstr "Þú getur ekki dregið frá vigur og lit"
#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
msgid "Color expression expected"
msgstr "Bjóst við fullyrðingu um lit"
#: pmpovrayparser.cpp:1995
msgid "The threshold value has to be positive"
msgstr "Þröskuldargildið verður að vera jákvætt"
#: pmpovrayparser.cpp:2187
msgid "height field type"
msgstr "gerð hæðarreits"
#: pmpovrayparser.cpp:2192
msgid "height field file"
msgstr "skrá hæðarreitapunkta"
#: pmpovrayparser.cpp:2234
msgid "The water level has to be between 0 and 1"
msgstr "Vatnshæð verður að vera á milli 0 og 1"
#: pmpovrayparser.cpp:2269
msgid "font file name"
msgstr "nafn leturskrá"
#: pmpovrayparser.cpp:2279
msgid "string of text"
msgstr "strengur af texta"
#: pmpovrayparser.cpp:2430
msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
msgstr "Hámarks ítrekanir eru færri en 1, lagað"
#: pmpovrayparser.cpp:2441
msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
msgstr "Nákvæmni er minni en 1.0; lagað"
#: pmpovrayparser.cpp:2576
msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
msgstr "Röð fjölnefnara þarf að vera milli 2 og 7"
#: pmpovrayparser.cpp:2589
msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
msgstr "%1 stuðla þarf fyrir fjölnefnara af stærðargráðunni %2"
#: pmpovrayparser.cpp:2645
msgid "Patch type has to be 0 or 1"
msgstr "Tegund mottu þarf að vera 0 eða 1"
#: pmpovrayparser.cpp:2885
msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
msgstr "Það þarf að minnsta kosti %1 punkta fyrir þessa gerð splínu"
#: pmpovrayparser.cpp:2889
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
msgstr "Bezier splínur þurfa amk. 4 punkta. fyrir hvern lið"
#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
msgid "Linear splines need at least 4 points."
msgstr "Línulegar splínur þurfa amk. 4 punkta."
#: pmpovrayparser.cpp:3029
msgid "Linear spline not closed"
msgstr "Línuleg splína er ekki lokuð"
#: pmpovrayparser.cpp:3058
msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
msgstr "Annars stigs splínur þurfa amk. 5 punkta."
#: pmpovrayparser.cpp:3074
msgid "Quadratic spline not closed"
msgstr "Annars stigs splína er ekki lokuð"
#: pmpovrayparser.cpp:3092
msgid "Cubic splines need at least 6 points."
msgstr "Kassalaga splínur þurfa amk. 6 punkta."
#: pmpovrayparser.cpp:3114
msgid "Cubic spline not closed"
msgstr "Kassalaga splína er ekki lokuð"
#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
msgid "Bezier spline not closed"
msgstr "Bezier splína er ekki lokuð"
#: pmpovrayparser.cpp:3219
msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
msgstr "Að minnsta kosti 4 punkta þarf fyrir yfirborð renndra flata"
#: pmpovrayparser.cpp:3233
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
msgstr "V hnitið af punkti %1 og %2 verða að vera mismunandi; lagað"
#: pmpovrayparser.cpp:3246
msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
msgstr "V hnitin verða að vera stranglega vaxandi; lagað"
#: pmpovrayparser.cpp:3300
msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
msgstr "Austur-vestur veldisvísirinn verður að vera hærri en 0.001"
#: pmpovrayparser.cpp:3305
msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
msgstr "Norður-suður veldisvísirinn verður að vera hærri en 0.001"
#: pmpovrayparser.cpp:3376
msgid "Wrong number of matrix values."
msgstr "Rangur fjöldi fylkisgilda."
#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
msgid "Wrong declare type"
msgstr "Röng tegund skilgreiningar"
#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
#: pmpovrayparser.cpp:5102
msgid "Expecting a file name."
msgstr "Býst við skráarnafni."
#: pmpovrayparser.cpp:4222
msgid "Expecting a warp type"
msgstr "Bjóst við tegund af vindingi"
#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
msgid "Unknown bitmap type"
msgstr "Óþekkt bitamyndategund"
#: pmpovrayparser.cpp:6247
msgid "Using Old Reflection Syntax"
msgstr "Nota gamalt skipanasafn við útreikning speglunar"
#: pmpovrayparser.cpp:6618
msgid "One graphical object expected"
msgstr "Bjóst við einum grafískum hluti"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
msgid "Can't render an empty scene.\n"
msgstr "Get ekki myndgert tómt svið.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n"
msgstr "Gat ekki skrifað svið í vinnuskrá.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
msgid ""
"Couldn't call povray.\n"
"Please check your installation or set another povray command."
msgstr ""
"Gat ekki kallað á povray.\n"
"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna eða veldu aðra povray skipun."
#: pmpovraysettings.cpp:50
msgid "Povray Command"
msgstr "Povray skipun"
#: pmpovraysettings.cpp:54
msgid "Command:"
msgstr "Skipun:"
#: pmpovraysettings.cpp:64
msgid "Povray User Documentation"
msgstr "Povray notandahandbækur"
#: pmpovraysettings.cpp:68
msgid "Path:"
msgstr "Slóð:"
#: pmpovraysettings.cpp:78
msgid "Version:"
msgstr "Útgáfa:"
#: pmpovraysettings.cpp:87
msgid "Library Paths"
msgstr "Safnslóðir"
#: pmpovraysettings.cpp:97
msgid "Add..."
msgstr "Bæta við..."
#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
msgid "Edit..."
msgstr "Breyta..."
#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
msgid "Down"
msgstr "Niður"
#: pmpovraysettings.cpp:190
msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
msgstr "Povray styður aðeins upp að 20 safnslóðum."
#: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257
msgid "The list of library paths already contains this path."
msgstr "Listinn yfir safnslóðir inniheldur þegar þessa slóð."
#: pmpovraywidget.cpp:70
msgid "Suspend"
msgstr "Fresta"
#: pmpovraywidget.cpp:73
msgid "Resume"
msgstr "Halda áfram"
#: pmpovraywidget.cpp:175
msgid "running"
msgstr "keyri"
#: pmpovraywidget.cpp:211
msgid "suspended"
msgstr "frestað"
#: pmpovraywidget.cpp:257
msgid ""
"Unknown image format.\n"
"Please enter a valid suffix."
msgstr ""
"Óþekkt myndasnið.\n"
"Vinsamlegast veldu rétta endingu."
#: pmpovraywidget.cpp:264
msgid "Format is not supported for writing."
msgstr "Snið er ekki stutt til skriftar."
#: pmpovraywidget.cpp:305
msgid ""
"Couldn't correctly write the image.\n"
"Wrong image format?"
msgstr ""
"Gat ekki skrifað myndina.\n"
"Rangt myndasnið?"
#: pmpovraywidget.cpp:309
msgid ""
"Couldn't write the image.\n"
"Permission denied."
msgstr ""
"Gat ekki skrifað myndina.\n"
"Aðgangi hafnað."
#: pmpovraywidget.cpp:331
msgid "finished"
msgstr "búið"
#: pmpovraywidget.cpp:336
msgid ""
"Povray exited abnormally.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Povray hætti óeðlilega.\n"
"Sjá povray úttakið fyrir nánari upplýsingar."
#: pmpovraywidget.cpp:408
msgid "running, %1 pixels/second"
msgstr "keyri, %1 dílar/sekúndu"
#: pmpreviewsettings.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
#: pmpreviewsettings.cpp:50
msgid "Gamma:"
msgstr "Litróf:"
#: pmpreviewsettings.cpp:55
msgid "Rendered Objects"
msgstr "Myndgerðir hlutir"
#: pmpreviewsettings.cpp:66
msgid "Wall"
msgstr "Veggur"
#: pmpreviewsettings.cpp:70
msgid "Enable wall"
msgstr "Virkja vegg"
#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
msgid "Color 1:"
msgstr "Litur 1:"
#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
msgid "Color 2:"
msgstr "Litur 2:"
#: pmpreviewsettings.cpp:81
msgid "Floor"
msgstr "Gólf"
#: pmpreviewsettings.cpp:85
msgid "Enable floor"
msgstr "Virkja gólf"
#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:320
msgid "Antialiasing"
msgstr "Mýktar brúnir"
#: pmpreviewsettings.cpp:100
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "Virkja mýktar brúnir"
#: pmpreviewsettings.cpp:181
msgid "At least one object has to be selected."
msgstr "Að minnsta kosti einn hlutur verður að vera valinn."
#: pmprism.cpp:189
msgid "prism"
msgstr "strendingur"
#: pmprism.cpp:626
msgid "Height 1"
msgstr "Hæð 1"
#: pmprism.cpp:630
msgid "Height 2"
msgstr "Hæð 2"
#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
msgid "Point %1.%2"
msgstr "Punktur %1.%2"
#: pmprismedit.cpp:62
msgid "Sweep type:"
msgstr "Tegund útdráttar:"
#: pmprismedit.cpp:64
msgid "Linear Sweep"
msgstr "Línuleg togun"
#: pmprismedit.cpp:65
msgid "Conic Sweep"
msgstr "Keiluleg togun"
#: pmprismedit.cpp:75
msgid "Height 1:"
msgstr "Hæð 1:"
#: pmprismedit.cpp:80
msgid "Height 2:"
msgstr "Hæð 2:"
#: pmprismedit.cpp:209
msgid "Sub prism %1:"
msgstr "Undirstrendingur %1:"
#: pmprismedit.cpp:222
msgid "Add sub prism"
msgstr "Bæta við undirstrendingi"
#: pmprismedit.cpp:232
msgid "Remove sub prism"
msgstr "Fjarlægja undirstrending"
#: pmprismedit.cpp:271
msgid "New sub prism"
msgstr "Nýr undirstrendingur"
#: pmprismedit.cpp:283
msgid "Append sub prism"
msgstr "Bæta við undirstrendingi"
#: pmprismedit.cpp:403
msgid "Linear splines need at least 3 points."
msgstr "Línulegar splínur þurfa amk. 3 punkta."
#: pmprismedit.cpp:411
msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
msgstr "Annars stigs splínur þurfa amk. 4 punkta."
#: pmprismedit.cpp:419
msgid "Cubic splines need at least 5 points."
msgstr "Kassalaga splínur þurfa amk. 5 punkta."
#: pmprismedit.cpp:427
msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
msgstr "Bezier splínur þurfa amk. 3 punkta fyrir hvern lið."
#: pmprismedit.cpp:555
msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
msgstr "Undirprismur virka ekki með Bezier splínum í POV-Ray 3.1."
#: pmprojectedthrough.cpp:49
msgid "projected through"
msgstr "varpað í gegnum"
#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
msgid "object declaration"
msgstr "skilgreining hlutar"
#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
msgid "texture declaration"
msgstr "skilgreining áferðar"
#: pmprototypemanager.cpp:117
msgid "pigment declaration"
msgstr "skilgreining litarefnis"
#: pmprototypemanager.cpp:118
msgid "normal declaration"
msgstr "skilgreining samræmingar"
#: pmprototypemanager.cpp:119
msgid "finish declaration"
msgstr "skilgreining lokunar"
#: pmprototypemanager.cpp:120
msgid "texture map declaration"
msgstr "skilgreining áferðarvörpunar"
#: pmprototypemanager.cpp:121
msgid "pigment map declaration"
msgstr "skilgreining litarefnisvörpunar"
#: pmprototypemanager.cpp:122
msgid "color map declaration"
msgstr "skilgreining litarvörpunar"
#: pmprototypemanager.cpp:123
msgid "normal map declaration"
msgstr "skilgreining samræmingarvörpunar"
#: pmprototypemanager.cpp:124
msgid "slope map declaration"
msgstr "skilgreining hallatöluvörpunar"
#: pmprototypemanager.cpp:125
msgid "density map declaration"
msgstr "skilgreining þéttleikavörpunar"
#: pmprototypemanager.cpp:126
msgid "interior declaration"
msgstr "skilgreining innanvörpunar"
#: pmprototypemanager.cpp:127
msgid "media declaration"
msgstr "skilgreining umhverfis"
#: pmprototypemanager.cpp:128
msgid "sky sphere declaration"
msgstr "skilgreining himinhvolfs"
#: pmprototypemanager.cpp:129
msgid "rainbow declaration"
msgstr "skilgreining regnbogagerðar"
#: pmprototypemanager.cpp:130
msgid "fog declaration"
msgstr "skilgreining þokugerðar"
#: pmprototypemanager.cpp:131
msgid "material declaration"
msgstr "skilgreining efnis"
#: pmprototypemanager.cpp:132
msgid "density declaration"
msgstr "skilgreining þéttleika"
#: pmquickcolor.cpp:57
msgid "quick color"
msgstr "skyndilitur"
#: pmradiosity.cpp:141
msgid "radiosity"
msgstr "geislun"
#: pmradiosityedit.cpp:54
msgid "Always sample"
msgstr "Alltaf taka sýnishorn"
#: pmradiosityedit.cpp:87
msgid "Maximum sample:"
msgstr "Hámarks sýnishorn:"
#: pmradiosityedit.cpp:111
msgid "Pretrace start:"
msgstr "Byrja forrakningu:"
#: pmradiosityedit.cpp:117
msgid "Pretrace end:"
msgstr "Enda forrakningu:"
#: pmrainbow.cpp:144
msgid "rainbow"
msgstr "regnbogi"
#: pmrainbowedit.cpp:83
msgid "Arc angle:"
msgstr "Horn boga:"
#: pmrainbowedit.cpp:88
msgid "Falloff angle:"
msgstr "Affallshorn:"
#: pmrainbowedit.cpp:204
msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
msgstr "Horn boga er minna en affallshorn regnboga."
#: pmrainbowedit.cpp:210
msgid "Direction vector is zero."
msgstr "Stefnuvigur er núll."
#: pmrainbowedit.cpp:216
msgid "Up vector is zero."
msgstr "Stefnuvigur er núll."
#: pmrainbowedit.cpp:223
msgid "Direction and up vectors are co-linear."
msgstr "Stefnu- og uppvigrar eru samlínuleg."
#: pmraw.cpp:59
msgid "raw povray"
msgstr "hrátt Povray"
#: pmrawedit.cpp:38
msgid "Povray code:"
msgstr "Povray kóði:"
#: pmrendermanager.cpp:1317
msgid "not supported"
msgstr "ekki stutt"
#: pmrendermanager.cpp:1320
msgid "approximated"
msgstr "nálgað"
#: pmrendermanager.cpp:1517
msgid "left"
msgstr "vinstri"
#: pmrendermanager.cpp:1520
msgid "right"
msgstr "hægri"
#: pmrendermanager.cpp:1523
msgid "bottom"
msgstr "botn"
#: pmrendermanager.cpp:1526
msgid "top"
msgstr "toppur"
#: pmrendermanager.cpp:1529
msgid "front"
msgstr "framhlið"
#: pmrendermanager.cpp:1532
msgid "back"
msgstr "bakhlið"
#: pmrendermode.cpp:49
msgid "New mode"
msgstr "Nýr hamur"
#: pmrendermodesdialog.cpp:228
msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
msgstr "0, 1: Hraðreiknaðir litir, eingöngu full umhverfislýsing"
#: pmrendermodesdialog.cpp:229
msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
msgstr "2, 3: Sýnir skilgreinda dreif- og umhverfislýsingu"
#: pmrendermodesdialog.cpp:230
msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
msgstr "4: Myndgera skugga, en ekki extended ljós"
#: pmrendermodesdialog.cpp:231
msgid "5: Render shadows, including extended lights"
msgstr "5: Myndgerir skugga ásamt sértækum ljósum"
#: pmrendermodesdialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "6, 7: Compute texture patterns, compute photons"
msgstr "6, 7: Reiknar áferðamynstur"
#: pmrendermodesdialog.cpp:233
msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
msgstr "8: Reiknar endurvarp, ljósbrot, og gegnsæi"
#: pmrendermodesdialog.cpp:234
msgid "9, 10, 11: Compute media, radiosity and subsurface light transport"
msgstr ""
#: pmrendermodesdialog.cpp:268
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: pmrendermodesdialog.cpp:283
msgid "Subsection"
msgstr "Undirhluti"
#: pmrendermodesdialog.cpp:288
msgid "Start column:"
msgstr "Upphafsdálkur:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:292
msgid "End column:"
msgstr "Endadálkur:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:296
msgid "Start row:"
msgstr "Upphafsröð:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:300
msgid "End row:"
msgstr "Lokaröð:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:310
msgid "Quality"
msgstr "Gæði"
#: pmrendermodesdialog.cpp:314
msgid "Quality:"
msgstr "Gæði:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:328
msgid "Non Recursive"
msgstr "Ekki endurkvæmt"
#: pmrendermodesdialog.cpp:329
msgid "Recursive"
msgstr "Endurkvæmt"
#: pmrendermodesdialog.cpp:353
msgid "Output"
msgstr "Úttak"
#: pmrendermodesdialog.cpp:356
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: pmrendermodesdialog.cpp:443
msgid "Please enter a description for the render mode."
msgstr "Vinsamlegast sláðu inn lýsingu fyrir myndgerðarhaminn."
#: pmrotate.cpp:56
msgid "rotate"
msgstr "snúa"
#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
msgid "Rotation"
msgstr "Snúningur"
#: pmscale.cpp:56
msgid "scale"
msgstr "skali"
#: pmscanner.cpp:579
msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
msgstr "Bjóst ekki við staf '%1' eftir \"%2\""
#: pmscanner.cpp:582
msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
msgstr "Bjóst ekki við staf %1 eftir \"%2\""
#: pmscanner.cpp:626
msgid "Function statement not terminated"
msgstr "Aðgerð ekki lokið"
#: pmscanner.cpp:931
msgid "Unknown directive"
msgstr "Óþekkt fyrirmæli"
#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
msgid "String not terminated"
msgstr "Streng ekki lokið"
#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
msgid "Comment not terminated"
msgstr "Athugasemd ekki eytt"
#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
msgid "Raw povray not terminated"
msgstr "Gerð hrás Povray er ekki lokið"
#: pmscene.cpp:52
msgid "scene"
msgstr "sena"
#: pmsettingsdialog.cpp:63
msgid "Povray"
msgstr "Povray"
#: pmsettingsdialog.cpp:64
msgid "Povray Options"
msgstr "Povray valkostir"
#: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78
#: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Graphical View"
msgstr "Myndræn sýn"
#: pmsettingsdialog.cpp:71
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: pmsettingsdialog.cpp:72
msgid "OpenGL Display Settings"
msgstr "OpenGL skjástillingar"
#: pmsettingsdialog.cpp:80
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: pmsettingsdialog.cpp:81
msgid "Color Settings"
msgstr "Litastillingar"
#: pmsettingsdialog.cpp:88
msgid "Grid"
msgstr "Hnitanet"
#: pmsettingsdialog.cpp:89
msgid "Grid Settings"
msgstr "Stillingar hnitanets"
#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
msgid "Objects"
msgstr "Hlutir"
#: pmsettingsdialog.cpp:97
msgid "Display Settings for Objects"
msgstr "Sýna stillingar fyrir hluti"
#: pmsettingsdialog.cpp:103
msgid "Properties View"
msgstr "Eiginleikasýn"
#: pmsettingsdialog.cpp:105
msgid "Texture Preview"
msgstr "Áferðaforsýning"
#: pmsettingsdialog.cpp:106
msgid "Display Settings for Texture Previews"
msgstr "Sýna stillingar fyrir áferðaforsýningu"
#: pmsettingsdialog.cpp:113
msgid "Display Settings for View Layouts"
msgstr "Sýna stillingar fyrir útlit"
#: pmsettingsdialog.cpp:120
msgid "Object Libraries"
msgstr "Hlutasöfn"
#: pmsettingsdialog.cpp:121
msgid "Display Settings for Object Libraries"
msgstr "Sýna stillingar fyrir hlutasöfn"
#: pmsettingsdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "Íforrit"
#: pmsettingsdialog.cpp:130
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Íforritastillingar"
#: pmshell.cpp:111
msgid "Show &Path"
msgstr "Sýna &slóð"
#: pmshell.cpp:114
msgid "Hide &Path"
msgstr "Fe&la slóð"
#: pmshell.cpp:127
msgid "New Top View"
msgstr "Ný topp sýn"
#: pmshell.cpp:130
msgid "New Bottom View"
msgstr "Ný botn sýn"
#: pmshell.cpp:133
msgid "New Left View"
msgstr "Ný vinstri sýn"
#: pmshell.cpp:136
msgid "New Right View"
msgstr "Ný hægri sýn"
#: pmshell.cpp:139
msgid "New Front View"
msgstr "Ný framan sýn"
#: pmshell.cpp:142
msgid "New Back View"
msgstr "Ný bak sýn"
#: pmshell.cpp:145
msgid "New Camera View"
msgstr "Ný myndavélarsýn"
#: pmshell.cpp:149
msgid "New Object Tree"
msgstr "Nýtt hlutatré"
#: pmshell.cpp:152
msgid "New Properties View"
msgstr "Ný eiginleika sýn"
#: pmshell.cpp:157
msgid "New Library Browser"
msgstr "Nýr safnskoðunargluggi"
#: pmshell.cpp:163
msgid "View Layouts"
msgstr "Skoða útlit"
#: pmshell.cpp:170
msgid "Save View Layout..."
msgstr "Vista útlit..."
#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
msgstr "Povray Modeler skrár (*.kpm)"
#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
msgid "All Files"
msgstr "Allar skrár"
#: pmshell.cpp:426
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Engar breytingar þarf að vista"
#: pmshell.cpp:459
msgid "Couldn't save the file."
msgstr "Gat ekki vistað skrána."
#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"
#: pmshell.cpp:652
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Skrá með þessu nafni er þegar til.\n"
"Viltu yfirskrifa hana?"
#: pmshell.cpp:652
msgid "Overwrite"
msgstr "Yfirskrifa"
#: pmskysphere.cpp:69
msgid "skysphere"
msgstr "himinhvolf"
#: pmslope.cpp:57
msgid "slope"
msgstr "hallatala"
#: pmslopeedit.cpp:51
msgid "Slope:"
msgstr "Hallatala:"
#: pmsolidcolor.cpp:55
msgid "solid color"
msgstr "heillitur"
#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
msgid "Inverse"
msgstr "Andhverfa"
#: pmsolidobjectedit.cpp:35
msgid "Hollow"
msgstr "Holur"
#: pmsor.cpp:140
msgid "surface of revolution"
msgstr "renndur flötur"
#: pmsor.cpp:435
msgid "Point %1 (yz)"
msgstr "Punktur %1 (yz)"
#: pmsoredit.cpp:144
msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
msgstr "Renndur flötur verður að hafa að minnsta kosti 4 punkta á yfirborðinu."
#: pmsoredit.cpp:162
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
msgstr "V hnitið af punkti %1 og %2 verða að vera mismunandi."
#: pmsoredit.cpp:174
msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
msgstr "V hnitin verða að vera stranglega vaxandi."
#: pmsphere.cpp:71
msgid "sphere"
msgstr "kúla"
#: pmspheresweep.cpp:156
msgid "sphere sweep"
msgstr "útdregin kúla"
#: pmspheresweep.cpp:437
#, c-format
msgid "Center %1"
msgstr "Miðja %1"
#: pmspheresweep.cpp:441
msgid "Radius %1 (x)"
msgstr "Geisli %1 (x)"
#: pmspheresweep.cpp:445
msgid "Radius %1 (y)"
msgstr "Geisli %1 (y)"
#: pmspheresweep.cpp:449
msgid "Radius %1 (z)"
msgstr "Geisli %1 (z)"
#: pmspheresweep.cpp:521
msgid "Add Sphere"
msgstr "Bæta við kúlu"
#: pmspheresweep.cpp:525
msgid "Remove Sphere"
msgstr "Fjarlægja kúlu"
# B-spline>Bezier-splína> Bezier splæsilína: þýð.sveinn
#: pmspheresweepedit.cpp:51
msgid "B-Spline"
msgstr "B-splína"
#: pmspheresweepedit.cpp:62
msgid "Spheres:"
msgstr "Hvolf:"
#: pmspheresweepedit.cpp:88
msgid "Tolerance"
msgstr "Þolmörk"
#: pmspheresweepedit.cpp:221
msgid "B-splines need at least 4 points."
msgstr "B-splínur þurfa amk. 4 punkta."
#: pmsqe.cpp:66
msgid "superquadric ellipsoid"
msgstr "annarstigs sporbaugaform"
#: pmsqeedit.cpp:42
msgid "Exponents:"
msgstr "Veldisvísar:"
#: pmsqeedit.cpp:46
msgid "East-west:"
msgstr "Austur-vestur:"
#: pmsqeedit.cpp:48
msgid "North-south:"
msgstr "Norður-suður:"
#: pmtext.cpp:71
msgid "text"
msgstr "texti"
#: pmtextedit.cpp:43
msgid "Font:"
msgstr "Letur:"
#: pmtextedit.cpp:51
msgid "Text:"
msgstr "Texti:"
#: pmtexture.cpp:72
msgid "texture"
msgstr "efnisáferð"
#: pmtexturemap.cpp:367
msgid "texture map"
msgstr "efnisvörpun"
#: pmtexturemap.cpp:413
msgid "pigment map"
msgstr "litarefnisvörpun"
#: pmtexturemap.cpp:459
msgid "color map"
msgstr "litarvörpun"
#: pmtexturemap.cpp:505
msgid "normal map"
msgstr "samræmd vörpun"
#: pmtexturemap.cpp:551
msgid "slope map"
msgstr "hallavörpun"
#: pmtexturemap.cpp:597
msgid "density map"
msgstr "þéttleikavörpun"
#: pmtexturemapedit.cpp:39
msgid "Map values:"
msgstr "Gildi vörpunar:"
#: pmtexturemapedit.cpp:40
msgid "(No Child Objects)"
msgstr "(Engir undirhlutir)"
#: pmtexturemapedit.cpp:41
msgid "(Pure Link)"
msgstr "(hreinn tengill)"
#: pmtexturemapedit.cpp:142
msgid "The map values have to be increasing."
msgstr "Vörpunargildin verða að vera vaxandi."
#: pmtorus.cpp:74
msgid "torus"
msgstr "bjarghringur"
#: pmtorus.cpp:155
msgid "Major radius (x)"
msgstr "Radíus utanmáls (x)"
#: pmtorus.cpp:159
msgid "Major radius (z)"
msgstr "Radíus utanmáls (x)"
#: pmtorus.cpp:165
msgid "Minor radius (y)"
msgstr "Radíus innanmáls (y)"
#: pmtorus.cpp:168
msgid "Minor radius (z)"
msgstr "Radíus innanmáls (z)"
#: pmtorusedit.cpp:48
msgid "Minor radius:"
msgstr "Radíus innanmáls:"
#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
msgid "Major radius:"
msgstr "Radíus utanmáls:"
#: pmtranslate.cpp:55
msgid "translate"
msgstr "flytja"
#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
msgid "Translation"
msgstr "Flutningur"
#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
msgid "Object Tree"
msgstr "Hlutatré"
#: pmtriangle.cpp:195
msgid "smooth triangle"
msgstr "mjúkur þríhyrningur"
#: pmtriangle.cpp:196
msgid "triangle"
msgstr "þríhyrningur"
#: pmtriangle.cpp:456
msgid "Point 1"
msgstr "Punktur 1"
#: pmtriangle.cpp:460
msgid "Normal 1"
msgstr "Samræmt 1"
#: pmtriangle.cpp:463
msgid "Point 2"
msgstr "Punktur 2"
#: pmtriangle.cpp:467
msgid "Normal 2"
msgstr "Samræmt 2"
#: pmtriangle.cpp:470
msgid "Point 3"
msgstr "Punktur 3"
#: pmtriangle.cpp:474
msgid "Normal 3"
msgstr "Samræmt 3"
#: pmtriangleedit.cpp:58
msgid "Point %1:"
msgstr "Punktur %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:65
msgid "Normal %1:"
msgstr "Samræmt %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:72
msgid "UV vector %1:"
msgstr "UV geislar %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:79
msgid "Invert Normal Vectors"
msgstr "Snúa við samræmdum vigrum"
#: pmtriangleedit.cpp:236
msgid "Please enter a valid triangle."
msgstr "Vinsamlegast sláðu inn löglegan þríhyrning."
#: pmtriangleedit.cpp:256
msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
msgstr "Allir samræmdir vigrar verða að stefna á hlið þríhyrningsins."
#: pmunknownview.cpp:28
msgid "Unknown view type \"%1\""
msgstr "Óþekkt tegund sýnar \"%1\""
#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
msgid "Unknown dock position."
msgstr "Óþekkt staða spjalds."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
msgid "Unknown view type."
msgstr "Óþekkt útlit."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
msgid "Could not open the view layouts file."
msgstr "Gat ekki opnað útlistskrána."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
msgid "View layouts not found."
msgstr "Útlit fannst ekki."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
msgid "Save View Layout"
msgstr "Vista útlit"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
msgid "Enter view layout name:"
msgstr "Sláðu inn nafn útlits:"
#: pmwarp.cpp:106
msgid "warp"
msgstr "valsa"
#: pmwarpedit.cpp:46
msgid "Warp type:"
msgstr "Tegund völsunar:"
#: pmwarpedit.cpp:48
msgid "Repeat"
msgstr "Endurtaka"
#: pmwarpedit.cpp:49
msgid "Black Hole"
msgstr "Svarthol"
#: pmwarpedit.cpp:72
msgid "Flip:"
msgstr "Spegla:"
#: pmwarpedit.cpp:101
msgid "Repeat:"
msgstr "Endurtaka:"
#: pmwarpedit.cpp:142
msgid "Orientation:"
msgstr "Stefna:"
#: pmwarpedit.cpp:149
msgid "Distance exponent:"
msgstr "Veldisvísir vegalengdar:"
#: pmxmlparser.cpp:64
msgid "Could not load the documents data!"
msgstr "Gat ekki hlaðið inn gögnum skjals!"
#: pmxmlparser.cpp:96
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
"document may not be loaded correctly."
msgstr ""
"Þetta skjal var búið til með nýrri útgáfu af KPovModeler. Það gæti verið að "
"ekki sé hægt að hlaða inn öllu skjalinu rétt."
#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
msgid "Wrong top level tag"
msgstr "Rangt merki af efsta stigi"
#: pmxmlparser.cpp:146
#, c-format
msgid "Unknown object %1"
msgstr "Óþekktur hlutur %1"
#: kpovmodelershell.rc:50
#, no-c-format
msgid "Library Toolbar"
msgstr "Safnatólastika"
#: kpovmodelerui.rc:18
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "Setja &inn"
#: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176
#, no-c-format
msgid "Finite Solid Primitives"
msgstr "Lokuð gegnheil frumform"
#: kpovmodelerui.rc:60
#, no-c-format
msgid "Finite Patch Primitives"
msgstr "Lokuð flöt frumform"
#: kpovmodelerui.rc:66
#, no-c-format
msgid "Infinite Solid Primitives"
msgstr "Opin gegnheil frumform"
#: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200
#, no-c-format
msgid "Constructive Solid Geometry"
msgstr "Rúmfræðilegar aðgerðir"
#: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Atmospheric Effects"
msgstr "Andrúmsloftsbrellur"
#: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Umbreytingar"
#: kpovmodelerui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Infinite and Patch Primitives"
msgstr "Opin og flöt frumform"
#: kpovmodelerui.rc:223
#, no-c-format
msgid "Misc Objects"
msgstr "Ýmsir hlutir"
#: kpovmodelerui.rc:289
#, no-c-format
msgid "Povray Rendering"
msgstr "Povray úttak"
#~ msgid "9: Compute media"
#~ msgstr "9. Reiknar umhverfisáhrif"
#~ msgid "10: Compute radiosity but no media"
#~ msgstr "10: Reiknar geislun en ekki umhverfisáhrif"
#~ msgid "11: Compute radiosity and media"
#~ msgstr "11: Reiknar geislun ogi umhverfisáhrif"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Miðja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Flytja inn..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Flytja annað..."
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vinstri sýn"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Hægri:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "botn"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "toppur"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Skoða aftanfrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Bæta við..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjarlægja punkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "keyri"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Skrá:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eiginleikasýn"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Eyða %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Fjöldi"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Vikmörk:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Breyta..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Skrá:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Setja inn villur"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "3D sýn"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Stillingar hnitanets"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Safnatólastika"
#~ msgid "6, 7: Compute texture patterns"
#~ msgstr "6, 7: Reiknar áferðamynstur"