You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/ksysguard.po

1729 lines
46 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksysguard.po to Uzbek
# translation of ksysguard.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: KSGAppletSettings.cpp:34
msgid "System Guard Settings"
msgstr "Дастурнинг мосламалари"
#: KSGAppletSettings.cpp:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Дисплейлар сони:"
#: KSGAppletSettings.cpp:50
msgid "Size ratio:"
msgstr ""
#: KSGAppletSettings.cpp:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Янгилаш даври:"
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " сония"
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Дисплейнинг турини танланг"
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&Сигнални чизувчи"
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Мултиметер"
#: KSysGuardApplet.cpp:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr ""
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
"TDE тизим назоратчисининг апплети ушбу сенсорни кўрсатолмайди. Илтимос бошқа "
"сенсорни танланг."
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "%1 файлини очиб бўлмади."
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "%1 файли тўғри XML-файли эмас."
#: KSysGuardApplet.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"%1 файлида иш варағи нотўғри аниқланган. Ҳужжатнинг тури "
"'KSysGuardWorkSheet' бўлиши керак."
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "%1 файлини сақлаб бўлмади."
#: KSysGuardApplet.cpp:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "TDE тизим назоратчисидан сенсорни ушбу катакга олиб қўйинг."
#: SensorBrowser.cpp:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Сенсор браузери"
#: SensorBrowser.cpp:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Сенсорнинг тури"
#: SensorBrowser.cpp:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "Сенсорни иш варағи ёки панел апплетининг бўш катагига олиб қўйинг."
#: SensorBrowser.cpp:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
#: SensorBrowser.cpp:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Сенсорни иш варағидаги бўш жойга олиб қўйинг."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
msgid "Range"
msgstr "Чегара"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Сарлавҳа"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Бу ерга дисплейнинг сарлавҳасини киритинг."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
msgid "Display Range"
msgstr "Кўрсатиш чегараси"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Энг кичик қиймат:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Кўрсатиш учун энг кичик қийматни киритинг. Агар иккаласи ҳам 0-га тенг "
"бўлса, чегара автоматик равишда аниқланади."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Энг катта қиймат:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Кўрсатиш учун энг катта қийматни киритинг. Агар иккаласи ҳам 0-га тенг "
"бўлса, чегара автоматик равишда аниқланади."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Хавф огоҳномалари"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Огоҳнома учун пастки чегара"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Хавф огоҳномасини ёқиш"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Пастки чегарага етганда огоҳнома беришни ёқиш."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Пастки чегара:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Огоҳнома учун юқори чегара"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Юқори чегарага етганда огоҳнома беришни ёқиш."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Юқори чегара:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
msgid "Look"
msgstr "Кўриниши"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Оддий ранг:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Чегарадан ташқари ранг:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Орқа фоннинг ранги:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
msgid "Font size:"
msgstr "Шрифтнинг ўлчами:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Sensors"
msgstr "Сенсорлар"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "Компьютер"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Sensor"
msgstr "Сенсор"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Label"
msgstr "Ёрлиқ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
msgid "Unit"
msgstr "Бирлик"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "Ҳолати"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
msgid "Edit..."
msgstr "Таҳрирлаш"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Белгини мослаш учун шу тугмани босинг."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Сенсорни олиб ташлаш учун шу тугмани босинг."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Янги белгини киритинг:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Сенсорни шу ерга олиб қўйинг"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Иш варағининг бўш жойи. Сенсор браузеридан сенсорни олиб қўйсангиз, унинг "
"қийматларини вақт давомида кўришингиз мумкин."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Сигнални чизувчининг мосламалари"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
msgid "Style"
msgstr "Услуб"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Сарлавҳа:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Чизманинг услуби"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
msgid "Basic polygons"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid "Scales"
msgstr "Ўқлар"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Вертикал ўқ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Чегарани авто-аниқлаш"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Горизонтал ўқ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
msgid "Grid"
msgstr "Тўр"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
msgid "Lines"
msgstr "Чизиқлар"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Вертикал чизиқлар"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
msgid "Distance:"
msgstr "Масофа:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Иккита вертикал чизиқларнинг орасидаги масофани киритинг."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Вертикал чизиқлар"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Горизонтал чизиқлар"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Count:"
msgstr "Миқдор:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Горизонтал чизиқларнинг сонини киритинг."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
msgid "Labels"
msgstr "Белгилар"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
msgid "Top bar"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Ранглар"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Вертикал чизиқлар:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Горизонтал чизиқлар:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
msgid "Background:"
msgstr "Орқа фон:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Рангни мослаш"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Диаграммадаги сенсорнинг рангини мослаш учун шу тугмани босинг."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "Юқорига"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
msgid "Move Down"
msgstr "Пастга"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
#, fuzzy
msgid "List View Settings"
msgstr "Лог файлининг мосламалари"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Олдин фоннинг ранги:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Мултиметернинг мосламалари"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Фойдаланувчи%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "Тизим%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
msgid "Nice"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
msgid "VmSize"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
msgid "VmRss"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
msgid "Login"
msgstr "Фойдаланувчи"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
msgid "Command"
msgstr "Буйруқ"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
msgid "All Processes"
msgstr "Ҳамма вазифалар"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
msgid "System Processes"
msgstr "Тизимнинг вазифалари"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
msgid "User Processes"
msgstr "Фойдаланувчининг вазифалари"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Шахсий вазифалар"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Tree View"
msgstr "&Дарахт"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Янгилаш"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Тўхтатиш"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: Ишлаётган вазифалар"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Аввало вазифани танлаш керак."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Белгиланган вазифани тўхтатишни истайсизми?\n"
"Белгиланган %n вазифани тўхтатишни истайсизми?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Вазифани тўхтатиш"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
msgid "Kill"
msgstr "Тўхтатиш"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "Бошқа сўралмасин"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "'%1' вазифасини тўхтатишда хато рўй берди."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "'%1' вазифасини тўхтатиш учун рухсат йўқ."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "'%1' вазифаси аллақачон йўқ бўлди."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Нотўғри сигнал."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "'%1' вазифасини тўхтатишда хато рўй берди."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "'%1' вазифасини тўхтатиш учун рухсат йўқ."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Нотўғри аргумент."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "ишлаяпти"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "ухлаяпти"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "ухлаяпти"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "зомби"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "тўхтаган"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "ухлаяпти"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "зомби"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
msgid "Remove Column"
msgstr "Устунни олиб ташлаш"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
msgid "Add Column"
msgstr "Устунни қўшиш"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Help on Column"
msgstr "Устунни бекитиш"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
msgid "Hide Column"
msgstr "Устунни бекитиш"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
msgid "Show Column"
msgstr "Устунни кўрсатиш"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "Ҳамма вазифаларни танлаш"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Вазифаларни танлашни бекор қилиш"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Ҳамма иккиламчи вазифаларни танлаш"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Ҳамма иккиламчи вазифалар танланмасин"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
msgid "Send Signal"
msgstr "Сигнал жўнатиш"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Renice Process..."
msgstr "Вазифани тўхтатиш"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Белгиланган вазифага ростдан %1 сигналини жўнатишни истайсизми?\n"
"Белгиланган %n вазифага ростдан %1 сигналини жўнатишни истайсизми?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
msgid "Send"
msgstr "Жўнатиш"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Renice Process"
msgstr "Вазифани тўхтатиш"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "'%1' билан алоқа ўрнатиб бўлмади."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "&Тизим назоратчисини ишга тушириш"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
msgid "&Properties"
msgstr "Хосса&лари"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Дисплейни олиб ташлаш"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "&Янгилаш даврини мослаш"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "Янгилашни &давом этиш"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "Янгилашни &вақтинча тўхтатиш"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
msgid "Logging"
msgstr "Лог қилиш"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Вақт даври"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Сенсорнинг номи"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
msgid "Host Name"
msgstr "Компьютернинг номи"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
msgid "Log File"
msgstr "Лог файли"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Сенсор логгери"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "Сенсорни олиб &ташлаш"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "Сенсорни таҳ&рирлаш"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "Лог қилишни тў&хтатиш"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Лог қилишни &бошлаш"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Сенсор логгерининг мосламалари"
#: WorkSheet.cpp:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"%1 файлида иш варағи нотўғри аниқланган. Ҳужжатнинг тури "
"'KSysGuardWorkSheet' бўлиши керак."
#: WorkSheet.cpp:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "%1 файлида иш варағининг ўлчами нотўғри кўрсатилган."
#: WorkSheet.cpp:273
#, fuzzy
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "%1 файли тўғри XML-файли эмас."
#: WorkSheet.cpp:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "&Диаграмма"
#: WorkSheet.cpp:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "Сенсор &логгери"
#: WorkSheetSettings.cpp:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Иш варағининг хоссалари"
#: WorkSheetSettings.cpp:67
msgid "Rows:"
msgstr "Сатрлар:"
#: WorkSheetSettings.cpp:76
msgid "Columns:"
msgstr "Устунлар:"
#: WorkSheetSettings.cpp:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Иш варағининг сатрлар сонини киритинг."
#: WorkSheetSettings.cpp:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Иш варағининг устунлар сонини киритинг."
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr ""
#: WorkSheetSettings.cpp:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Иш варағининг сарлавҳасини киритинг."
#: Workspace.cpp:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
#: ksysguard.cpp:171
msgid "System Load"
msgstr "Тизим юкланганлиги"
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
msgid "Process Table"
msgstr "Вазифалар жадвали"
#: Workspace.cpp:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Варақ %1"
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"%1 иш варағида сақланмаган маълумот бор.\n"
"Иш варағини сақлашни истайсизми?"
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Сенсор файллари"
#: Workspace.cpp:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Юклаш учун иш варағини танлаш"
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Сақлаб бўладиган иш варағи йўқ."
#: Workspace.cpp:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Жорий иш варағини сақлаш"
#: Workspace.cpp:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Ўчириб бўладиган иш варағи йўқ."
#: Workspace.cpp:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "ProcessTable.sgrd файлини топиб бўлмади."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Компьютерга уланиш"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
msgid "Host:"
msgstr "Компьютер:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Сиз уланмоқчи бўлган компьютернинг номини киритинг."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Алоқанинг тури"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Масофадаги компьютерга уланишда хавфсиз шеллдан (ssh) фойдаланиш учун шуни "
"танланг."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Масофадаги компьютерга уланишда масофадаги шеллдан (rsh) фойдаланиш учун "
"шуни танланг."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
msgid "Daemon"
msgstr "Демон"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Масофадаги компьютерда ишга туширилган ksysguard демонига уланмоқчи "
"бўлсангиз, шуни танланг."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
msgid "Custom command"
msgstr "Бошқа буйруқ"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Масофадаги компьютерда қуйидаги кўрсатилган буйруқ ёрдамида ksysguardd "
"демонини ишга тушириш учун шуни белгиланг."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Ksysguard демони қулоқ солаётган портнинг номини киритинг."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "м-н 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
msgid "Command:"
msgstr "Буйруқ:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Сиз назорат қилмоқчи бўлган компьютерда ksysguardd демонини ишга тушурувчи "
"буйруқни киритинг."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "м-н ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1'дан олинган хабар:\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
msgid "CPU Load"
msgstr "Процессор юкланганлиги"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Idle Load"
msgstr "Тизим юкланганлиги"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Nice Load"
msgstr "Тизим юкланганлиги"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
#, fuzzy
msgid "User Load"
msgstr "Процессор юкланганлиги"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
msgid "Memory"
msgstr "Хотира"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
msgid "Physical Memory"
msgstr ""
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "Своп хотира"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Кэш хотира"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Ишлатилган хотира"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Ишлатилган хотира"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Дастур хотираси"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Бўш хотира"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Active Memory"
msgstr "Дастур хотираси"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Кэш хотира"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Wired Memory"
msgstr "Ишлатилган хотира"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
msgid "Process Count"
msgstr "Вазифалар сони"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
msgid "Process Controller"
msgstr "Вазифалар жадвали"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Юкланганлиги"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
msgid "Total Accesses"
msgstr "Жами"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
msgid "Read Accesses"
msgstr "Ўқиш"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
msgid "Write Accesses"
msgstr "Ёзиш"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
msgid "Read Data"
msgstr "Маълумотни ўқиш"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
msgid "Write Data"
msgstr "Маълумотни ёзиш"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
msgid "Pages In"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
msgid "Pages Out"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
msgid "Context Switches"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
msgid "Network"
msgstr "Тармоқ"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейслари"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
msgid "Receiver"
msgstr "Қабул қилувчи"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
msgid "Transmitter"
msgstr "Тарқатувчи"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
msgid "Data"
msgstr "Маълумот"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Қисилган пакетлар"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Қисилган пакетлар"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
msgid "Errors"
msgstr "Хатолар"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "Фрейм хатолари"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Multicast"
msgstr "&Мултиметер"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
msgid "Packets"
msgstr "Пакетлар"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
msgid "Carrier"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
msgid "Collisions"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
msgid "Sockets"
msgstr "Сокетлар"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
msgid "Total Number"
msgstr "Жами"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
msgid "Table"
msgstr "Жадвал"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
msgid "Temperature"
msgstr "Ҳарорат"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
msgid "Fan"
msgstr "Совутгич"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
msgid "State"
msgstr "Ҳолати"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "Батареянинг кучи"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
msgid "Battery Usage"
msgstr "Батарея"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "Қолган вақт"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
msgid "Interrupts"
msgstr "Тўхталишлар"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Ўртача юкланганлиги (1 дақиқа)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Ўртача юкланганлиги (5 дақиқа)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Ўртача юкланганлиги (15 дақиқа)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Соат частотаси"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Асбоб-ускуна сенсорлари"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "Дискнинг қисмлари"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
msgid "Used Space"
msgstr "Ишлатилган жой"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
msgid "Free Space"
msgstr "Бўш жой"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
msgid "Fill Level"
msgstr "Тўлиш даражаси"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "Процессор%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Диск%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Совутгич%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Ҳарорат%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
msgid "Total"
msgstr "Жами"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Int%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/с"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
msgid "kBytes"
msgstr "Кб"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "дақиқа"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "МГц"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
msgid "Integer Value"
msgstr "Бутун сон қиймати"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "'%1' билан алоқа узилди."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "%1 билан алоқа рад этилди"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Компьютер (%1) топилмади"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "%1 компьютерида таймаут"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr ""
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Умумий услуб мосламалари"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
msgid "Display Style"
msgstr "Дисплейнинг услуби"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Биринчи олдин фоннинг ранги:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Иккинчи олдин фоннинг ранги:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Хавф огоҳноманинг ранги:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Сенсорнинг ранглари"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Рангни ўзгартириш"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Ранг %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Таймернинг мосламалари"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Иш варағининг янгилаш даврини ишлатиш"
#: ksysguard.cpp:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "TDE тизим назоратчиси"
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
#, fuzzy
msgid "KSysGuard"
msgstr "TDE тизим назоратчиси"
#: ksysguard.cpp:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 вазифалар"
#: ksysguard.cpp:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Хотира: 88888888888 Кб ишлатилган, 88888888888 Кб бўш"
#: ksysguard.cpp:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Своп: 888888888 Кб ишлатилган, 888888888 Кб бўш"
#: ksysguard.cpp:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "Сенсорни олиб &ташлаш"
#: ksysguard.cpp:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "Компьютерга &уланиш"
#: ksysguard.cpp:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "Компьютердан у&зилиш"
#: ksysguard.cpp:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "Иш варағи&нинг хоссалари"
#: ksysguard.cpp:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Услубни &мослаш"
#: ksysguard.cpp:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Андоза иш варақларини қайта тиклашни истайсизми?"
#: ksysguard.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Жорий иш варағини сақлаш"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"1 вазифа\n"
"%n вазифа"
#: ksysguard.cpp:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Хотира: %1 %2 ишлатилган, %3 %4 бўш"
#: ksysguard.cpp:504
msgid "No swap space available"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Своп: %1 %2 ишлатилган, %3 %4 бўш"
#: ksysguard.cpp:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Фақат локал компьютернинг вазифалар рўйхатини кўрсатиш."
#: ksysguard.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Юклаш учун иш варағини танлаш"
#: ksysguard.cpp:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard тузувчилари"
#: ksysguard.cpp:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Матн учун ранг:"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Тўрнинг ранги:"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Лог файлининг мосламалари"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Шрифтни танлаш"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Қўшиш"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "Ўз&гартириш"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "Бирликни &кўрсатиш"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Бирликни дисплейнинг сарлавҳасига қўшиш учун шуни белгиланг."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Хавф &огоҳномасини ёқиш"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Хавф огоҳномасини ёқиш"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Оддий сон учун ранг:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Огоҳнома сони учун ранг:"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "Процессор"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Хотира"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE тизим назоратчиси"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Дарахт"