You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/libkscan.po

522 lines
17 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-10 02:59-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "கூக்காவிற்கு வருக."
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "வருடு சாதனத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "மீண்டும் தொடங்குவதை கேட்காதே, எப்பொழுதும் இச்சாதனத்தை பயன்படுத்து"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "காமா ஆயத்த அட்டவணைகள்"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>காமா ஆயத்த அட்டவணைகளை திருத்து</B><BR>இந்த காமா அட்டவணைகள் வருடி "
"வன்பொருளுக்கு அனுப்பட்டது."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "பிரகாசம்"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "வித்தியாசம்"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "காமா"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 படத்துணுக்கு, %3 பிட் (bit)"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "சிறந்த சாளரங்களை பொருத்து."
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "மூலஅளவு"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "அகலத்தை பொருத்து"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "உயரத்தை பொருத்து"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "%1 %% கிட்டப்பார்"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "தெரியாத அளவு மாற்றம்!"
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "பெரிதாக்கிய பிம்பத்தை தேர்தெடுக்கவும்"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75%"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100%"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150%"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400%"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "ஆயத்த அளவு மாற்றம்:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "முன்னிருப்பு துவக்க அமைப்பு"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "வருடி தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "%1 முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு மாற்று"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "ஏடிஎஃப்(ADF) வருடி"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>மாஸ் வருடக்குதல் </B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "வருடி அளவுருக்கள்"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "வருடாக்கு<B>%s</B>கொண்டு <B>%d</B> டிபிஐ(dpi)"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "புது பிம்பத்தை ஆவணத்தில் சேமி <B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "வருடி முன்னேற்றம்"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "%1 பக்கம் வருடக்குதல்"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "வருடி ரத்து"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "வருடியை தொடங்கு"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "அகலத்துக்கு அமை"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "உயரத்துக்கு அமை"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>முன் ஒட்டம்</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "வருடி அளவு"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "ஆயத்தம்"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9 * 13 சென்டிமீட்டர்(cm)"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 சென்டிமீட்டர்(cm)"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "கடிதம்"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr "இடது/வலது வகை"
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&இடது/வலது வகை"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "&மேல்/கீழ் வகை"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "தானே தேர்ந்தெடு"
#: previewer.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Active on"
msgstr "இதனால் நடப்பில் உள்ள"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"முன்னோட்டத்தை பார்க்கும் போது தானாக ஆவணத்தை கண்டறிய இந்த தேர்வை பயன்படுத்தவும்"
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "கருமை"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "வெண்மை"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr "வருடி காலியாக இருக்குமானால் வருடி கருப்பு வெள்ளை பிம்பத்தை காட்டும்"
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "வருடி"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "& விளிம்பு"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"மட்டத்தை தானாக கண்டறிய.\n"
"அதிகமாக பிக்ஸ்செல்(கருப்பு பின்னணியில்)\n"
"அல்லது குறைவான(வெள்ளை பின்னணியில்)\n"
"உள்ளவைகள் எல்லாம் பிம்பத்தின் பகுதிகளாக கொள்ளப்படும்."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "தூசியின் அளவு"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "அகலம் - மில்லி மீட்டர்(mm)"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "உயரம் - மில்லி மீட்டர்(mm)"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "அளவு:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"இந்த புலம் விரிவாக்கப்பட்ட பிம்பத்தின் அளவை காட்டும். பெரிய பிம்பத்தை உருவாக்க "
"வேண்டுமானால் பின்னணி வண்ணத்தை மாற்றவும் "
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "%1 மில்லி மீட்டர்(mm) அகலம்"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "%1 மில்லி மீட்டர்(mm) உயரம்"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"சித்திரத்தின் முன்தோற்றம் அதன் பின்னணி வண்ணத்தை பொருத்து பிம்பத்தை தானாக "
"கண்டறியப்படும். (காலி வருடியில் உள்ள முன்தோற்றத்தை ஒத்தது).\n"
"முன்தோற்றத்தின் பின்னணி வண்ணம் கருப்பு வெள்ளையா என்பதை தேர்வு செய்யவும்."
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "பிம்பத்தின் சுய கண்டுபிடிப்பு"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "& வருடுதல்"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "தொடங்குவதற்கான தேர்வுகள்"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"குறிப்பு: இந்த தேர்வுகளை மாற்றினால் வருடல் சொருகுகை அடுத்த தொடக்கத்தில் "
"பதிக்கும்."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&பொருள் தொடங்குவதில் வருடி சாதனத்தை கேள்"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"எந்த வருடியை பயன்படுத்துவது எனக் கேட்காமல் இருக்க இந்த தேர்வை பயன்படுத்தவும்."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&வருடி சாதனத்திற்கான வலைப் பின்னலை விசாரி"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"அமைக்கப்பட்ட வலைப்பின்னல் தளத்தில் கேள்விகளை கேட்க விரும்பினால் இதை தேர்வு "
"செய்யவும்."
#: scanparams.cpp:118
#, fuzzy
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>வருடி அமைப்புகள் </B>"
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "இறுதியாக & வருடுதல்"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "& வருடுதலின் முன்னோட்டம்"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "வருடுதல் நிகழ்கிறது"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "மூலம்..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "திரைத்திறன்"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "காமா ஆயத்த அட்டவணை"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "திருத்து.."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "வண்ண வகையிழும் பழுப்பு நிற முன்னோட்டத்தை கிடைக்க செய்தல் வேண்டும்"
#: scanparams.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>சிக்கல்: வருடியை காணவில்லை</B><P>SANE உங்கள் கணினியில் இல்லை <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I>TDE நிறுவல் ஆதரவை பயன்படுத்தி நிறுவவும்t.<P>"
"தயவு செய்து உங்கள் கணினியில் SANE ஐ சரியாக நிறுவி அமைக்கவும்.<P> "
"அதற்கான இணைய தளம் http://www.sane-project.orgக்கு சென்று SANE அமைப்பதை பற்றி "
"முழுவதும் தெரிந்து கொள்க."
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|அனைத்து கோப்புகள் (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|PNM பிம்பக் கோப்புகள் (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "உள்ளிடு "
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "SANE பிழை திருத்து பிஎன்எம் மட்டும்(pnm only)"
#: scanparams.cpp:675
#, fuzzy
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
msgstr "வருடி உள்ளது போல்(எல்லா Qt வகைகளும்)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "உள்ளிடு செய்யும் போது பிம்பத்தை பழுப்பாக மாற்றவும்"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "மூன்று-கடவு அனுப்புதலை பாவனையாக்கம் செய்."
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"மெய்நிகர் வருடுதலுக்கான கோப்பு பெயர் அமைக்கப்படவில்லை.\n"
"முதலில் கோப்பினை பெயரையை அமைக்கவும்."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "வருடி மூலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr "<B>மூலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்</B><P>"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "வருடியின் மூல ஆவணத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "விசேஷ ADF-தேர்வுகள்"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "ADF அறிக்கைகள் காகிதத்திற்கு வெளியே வரும் வரை வருடவும்"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "ஒரு கிளிகிற்கு (ADF) ஏடிஎபின் ஒரு பக்க அளவை மட்டும் வருடவும்"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 கிலோபைட்(kB)"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 மெகா பைட்(MB)"
#~ msgid "Line art"
#~ msgstr "கோடு கலை"
#~ msgid "Lineart"
#~ msgstr "கோடு கலை"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "இருநிலை"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "பழுப்பு"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "வண்ணம்"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "அரை ஒலி"