|
|
# translation of ksmserver.po to Czech
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-12 18:14+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
"tdebase/ksmserver/cs/>\n"
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Miroslav Flídr, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "flidr@kky.zcu.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
|
|
"session management protocol (XSMP)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Spolehlivý správce sezení pro prostředí TDE, který se dorozumívá\n"
|
|
|
"standardním protokolem správy sezení pro X11R6 (XSMP)."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Restores the saved user session if available"
|
|
|
msgstr "Obnovuje uložené uživatelské sezení, je-li dostupné"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
|
|
"participating in the session. Default is 'twin'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Spouští „wm“, neúčastní-li se sezení jiný správce oken.\n"
|
|
|
"Výchozí je „twin“"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
|
|
|
msgstr "Předat další argumenty správci oken. Výchozí je „“ (nic)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Also allow remote connections"
|
|
|
msgstr "Povolit taktéž vzdálená připojení"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:179
|
|
|
msgid "The TDE Session Manager"
|
|
|
msgstr "Správce sezení prostředí TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:183
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Správce"
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:245
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request..."
|
|
|
msgstr "Upozornění aplikací na požadavek k odhlášení…"
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:545 shutdown.cpp:576
|
|
|
msgid "Skip Notification (%1)"
|
|
|
msgstr "Přeskočit upozornění (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:547
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
|
msgstr "Upozornění zbývajících aplikací na požadavek k odhlášení (%1/%2)…"
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:550
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
|
msgstr "Upozornění zbývajících aplikací na požadavek k odhlášení (%1/%2, %3)…"
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:557
|
|
|
msgid "Ignore and Resume Logout"
|
|
|
msgstr "Ignorovat a pokračovat v odhlášení"
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:565
|
|
|
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
|
|
|
msgstr "Aplikace vyžaduje pozornost, odhlášení pozastaveno…"
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:568
|
|
|
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
|
|
|
msgstr "%3 vyžaduje pozornost, odhlášení pozastaveno…"
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:578
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
|
msgstr "Upozornění aplikací na požadavek k odhlášení (%1/%2)…"
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:581
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
|
msgstr "Upozornění aplikací na požadavek k odhlášení (%1/%2, %3)…"
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:671
|
|
|
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
|
|
msgstr "Odhlášení přerušil „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:677
|
|
|
msgid "Logout canceled by user"
|
|
|
msgstr "Odhlášení přerušil uživatel"
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:736
|
|
|
msgid "Forcing interacting application termination"
|
|
|
msgstr "Vynucení ukončení interagující aplikace"
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:786
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
|
|
|
msgstr "Upozornění zbývajících aplikací na požadavek k odhlášení…"
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:816
|
|
|
msgid "Synchronizing remote folders"
|
|
|
msgstr "Synchronizace vzdálených složek"
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:822 shutdowndlg.cpp:1245
|
|
|
msgid "Saving your settings..."
|
|
|
msgstr "Uložení nastavení…"
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:872 shutdown.cpp:946
|
|
|
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
|
|
|
msgstr "Zavírání aplikací (%1/%2)…"
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:875 shutdown.cpp:949
|
|
|
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
|
|
|
msgstr "Zavírání aplikací (%1/%2, %3)…"
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:957
|
|
|
msgid "Terminating services..."
|
|
|
msgstr "Ukončování služeb…"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:739
|
|
|
msgid "End Session for \"%1\""
|
|
|
msgstr "Konec sezení pro uživatele „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:764
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
msgstr "Odhlásit se"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:766 shutdowndlg.cpp:795
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Ukončit současné sezení, abyste se přihlásili jako jiný uživatel.</"
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:794
|
|
|
msgid "&Log out"
|
|
|
msgstr "&Odhlásit se"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:836 shutdowndlg.cpp:1023
|
|
|
msgid "&Freeze"
|
|
|
msgstr "&Zmrazit"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:838 shutdowndlg.cpp:1024
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
|
|
|
"powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
|
|
|
"instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Přepnout počítač do softwarového režimu nečinnosti, aby se snížila "
|
|
|
"spotřeba. Systém lze znovu aktivovat velmi rychle, téměř okamžitě.</p><p>To "
|
|
|
"odpovídá režimu ACPI S0.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:851 shutdowndlg.cpp:1034
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
msgstr "&Uspat"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:853 shutdowndlg.cpp:1035
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and "
|
|
|
"its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than 'Freeze' "
|
|
|
"but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to "
|
|
|
"ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Přepnout počítač do režimu uspání do paměti. Systém je zastaven a "
|
|
|
"jeho stav je uložen do paměti.</p><p>To umožňuje větší úsporu energie než "
|
|
|
"„Zmrazit“, ale vyžaduje delší čas k opětovné aktivaci systému.</p><p>To "
|
|
|
"odpovídá režimu ACPI S3.</p><p>Také známý jako režim uspat do paměti "
|
|
|
"(Suspend-to-RAM).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:867 shutdowndlg.cpp:1046
|
|
|
msgid "&Hibernate"
|
|
|
msgstr "&Hibernace"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:869 shutdowndlg.cpp:1047
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and "
|
|
|
"its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving but "
|
|
|
"considerable time is required to reactivate the system again.</p><p>This "
|
|
|
"correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Přepnout počítač do režimu uspání na disk. Systém je zastaven a jeho "
|
|
|
"stav je uložen na disk.</p><p>To umožňuje největší úsporu energie, ale je "
|
|
|
"zapotřebí hodně času k opětovnému opětovné aktivaci systému.</p><p>To "
|
|
|
"odpovídá režimu ACPI S4.</p><p>Také známý jako režimu uspat na disk (Suspend-"
|
|
|
"to-Disk).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:882 shutdowndlg.cpp:1057
|
|
|
msgid "H&ybrid Suspend"
|
|
|
msgstr "H&ybridní uspání"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:884 shutdowndlg.cpp:1058
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. "
|
|
|
"The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</p><p>This "
|
|
|
"offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. "
|
|
|
"The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can "
|
|
|
"still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data "
|
|
|
"loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-"
|
|
|
"to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Přepnout počítač do režimu uspání do paměti a uspání na disk. Systém "
|
|
|
"je zastaven a jeho stav je uložen do paměti i na disk.</p><p>To umožňuje "
|
|
|
"zkombinovat dohromady to nejlepší z obou režimů „Uspat“ a „Hibernace“. "
|
|
|
"Systém je de facto v režimu „Uspat“, ale pokud dojde energie, může se "
|
|
|
"pokračovat v práci, jako kdyby byl systém hibernován, což zabrání ztrátě dat."
|
|
|
"</p><p>To odpovídá režimu ACPI S3+S4.</p><p>Také známý jako režim uspat do "
|
|
|
"paměti + uspat na disk (Suspend-to-RAM + Suspend-to-disk).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:906 shutdowndlg.cpp:986
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
msgstr "&Restartovat"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:908 shutdowndlg.cpp:987
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>Ukončit současné sezení a restartovat počítač.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:931 shutdowndlg.cpp:1009
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: current option in boot loader\n"
|
|
|
" (current)"
|
|
|
msgstr " (aktuální)"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:974
|
|
|
msgid "&Shutdown"
|
|
|
msgstr "&Vypnout"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:975
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>Ukončit současné sezení a vypnout počítač.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1247
|
|
|
msgid "Skip Notification"
|
|
|
msgstr "Přeskočit upozornění"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1248
|
|
|
msgid "Abort Logout"
|
|
|
msgstr "Přerušit odhlášení"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1303
|
|
|
msgid "Would you like to turn off your computer?"
|
|
|
msgstr "Chcete vypnout počítač?"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This computer will turn off automatically\n"
|
|
|
"after %1 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Počítač se automaticky vypne\n"
|
|
|
"po %1 sekundách."
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1310
|
|
|
msgid "Would you like to reboot your computer?"
|
|
|
msgstr "Chcete restartovat počítač?"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1312
|
|
|
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
|
|
|
msgstr "Chcete restartovat do „%1“?"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1313
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This computer will reboot automatically\n"
|
|
|
"after %1 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Počítač se automaticky restartuje\n"
|
|
|
"po %1 sekundách."
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1317
|
|
|
msgid "Would you like to end your current session?"
|
|
|
msgstr "Chcete ukončit současné sezení?"
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1318
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This session will end\n"
|
|
|
"after %1 seconds automatically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sezení bude ukončeno\n"
|
|
|
"po %1 sekundách automaticky."
|
|
|
|
|
|
#: startupdlg.cpp:78
|
|
|
msgid "Loading your settings"
|
|
|
msgstr "Načítání nastavení"
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
msgstr "Potvrzení"
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
|
|
|
msgstr "Chcete vypnout počítač?"
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
|
|
|
"after X automatically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pokud nebudete nic dělat, počítač se vypne\n"
|
|
|
"po X automaticky."
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
msgstr "Potvrdit"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&End Current Session"
|
|
|
#~ msgstr "Ukončit současné s&ezení"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Turn Off"
|
|
|
#~ msgstr "Vypnou&t počítač"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Turn Off Computer"
|
|
|
#~ msgstr "Vypnou&t počítač"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Restart Computer"
|
|
|
#~ msgstr "&Restartovat počítač"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Freeze Computer"
|
|
|
#~ msgstr "&Restartovat počítač"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Suspend Computer"
|
|
|
#~ msgstr "Vypnou&t počítač"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Hibernate Computer"
|
|
|
#~ msgstr "&Restartovat počítač"
|