|
|
# translation of tdeio_smb.po to
|
|
|
# translation of tdeio_smb.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 12:53+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
|
|
|
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Παρακαλώ δώστε πληροφορίες πιστοποίησης για <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter authentication information for:\n"
|
|
|
"Server = %1\n"
|
|
|
"Share = %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρακαλώ δώστε πληροφορίες διαπίστευσης για:\n"
|
|
|
"Εξυπηρετητή = %1\n"
|
|
|
"Κοινόχρηστο = %2"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:175
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize"
|
|
|
msgstr "η libsmbclient απέτυχε να αρχικοποιηθεί"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:181
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
|
|
msgstr "Το libsmbclient απέτυχε να δημιουργήσει περιεχόμενο"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:191
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
|
|
msgstr "η libsmbclient απέτυχε να αρχικοποιήσει περιεχόμενο"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
"Unknown file type, neither directory or file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
"Άγνωστος τύπος αρχείου, ούτε κατάλογος ούτε αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File does not exist: %1"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
|
|
|
"enabled firewall."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατο να βρεθεί κάποια ομάδα εργασίας στο τοπικό σας δίκτυο. Αυτό μπορεί να "
|
|
|
"οφείλεται σε ένα ενεργοποιημένο firewall."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No media in device for %1"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει μέσο στη συσκευή για το %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not connect to host for %1"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το διακομιστή για το %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή που είναι υπεύθυνος για το %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
|
|
|
msgid "Share could not be found on given server"
|
|
|
msgstr "Το κοινόχρηστο δεν ήταν δυνατό να βρεθεί στο δοθέν εξυπηρετητή"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
|
|
|
msgid "BAD File descriptor"
|
|
|
msgstr "ΕΣΦΑΛΜΕΝΟΣ περιγραφέας αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
|
|
|
"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
|
|
|
"name resolution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το δοσμένο όνομα δεν μπορεί να αντιστοιχηθεί σε έναν μοναδικό εξυπηρετητή. "
|
|
|
"Βεβαιωθείτε ότι το δίκτυο είναι εγκατεστημένο χωρίς κάποια σύγκρουση ονομάτων "
|
|
|
"μεταξύ των ονομάτων που χρησιμοποιούνται από τα Windows και από την επίλυση "
|
|
|
"ονομάτων του UNIX."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
|
|
|
"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
|
|
|
"problem with libsmbclient.\n"
|
|
|
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
|
|
|
"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
|
|
|
"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
|
|
|
"if they ask for it)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"To libsmbclient ανέφερε ένα σφάλμα, αλλά δε διευκρίνισε ποιό είναι το πρόβλημα. "
|
|
|
"Αυτό μπορεί να σημαίνει κάποιο σοβαρό πρόβλημα με το δίκτυο σας - αλλά επίσης "
|
|
|
"μπορεί να σημαίνει και κάποιο πρόβλημα με το libsmbclient. \n"
|
|
|
"Αν θέλετε να μας βοηθήσετε, παρακαλώ προμηθεύστε μας με ένα tcpdump του δικτύου "
|
|
|
"ενώ ταυτόχρονα περιηγείστε στο δίκτυο ( προσοχή γιατί μπορεί να περιέχει "
|
|
|
"προσωπικά δεδομένα, έτσι μην το αποστέλλετε αν δεν είστε σίγουροι γι αυτό - "
|
|
|
"μπορείτε να το στείλετε ιδιωτικά στους δημιουργούς αν το ζητήσουν)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
|
|
msgstr "Άγνωστη κατάσταση σφάλματος στο stat: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Σιγουρευτείτε ότι το πακέτο samba είναι εγκατεστημένο σωστά στο σύστημά σας."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
|
|
"%4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η προσάρτηση του κοινόχρηστου \"%1\" στον κόμβο \"%2\" από το χρήστη \"%3\" "
|
|
|
"απέτυχε.\n"
|
|
|
"%4"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η αποπροσάρτηση του σημείου προσάρτησης \"%1\" απέτυχε.\n"
|
|
|
"%2"
|