You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdeaddons/fsview.po

328 lines
6.9 KiB

# translation of fsview.po to German
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2003.
# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Fischer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thomas.fischer@t-fischer.net"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Dateisystem ab diesem Ordner betrachten"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Dateisystem-Betrachter"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"1 Ordner in %1 gelesen\n"
"%n Ordner in %1 gelesen"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 Ordner\n"
"%n Ordner"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Betrachter zur Dateisystembelegung"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Das ist das FSView-Modul, das die Dateisystembelegung graphisch in einer "
"Hierarchiestruktur darstellt.</p> "
"<p>Beachten Sie, dass in diesem Modus mit Absicht keine automatische "
"Aktualisierung von Änderung am Dateisystem vorgenommen wird.</p> "
"<p>Hinweise zur Verwendung und den verfügbaren Einstellmöglichkeiten können Sie "
"der Hilfe unter \"Hilfe/FSView-Handbuch\" entnehmen.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Anhalten bei Fläche"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Anhalten bei Tiefe"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisierung"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView-Handbuch"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Handbuch zu FSView anzeigen"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Öffnet das Hilfeprogramm mit der FSView-Dokumentation"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView unterstützt absichtlich keine automatische Aktualisierung, wenn "
"Änderungen an Dateien oder Ordnern vorgenommen werden, die gerade mit FSView "
"betrachtet werden.\n"
"Details dazu siehe auch \"Hilfe/FSView-Handbuch\"."
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Text %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Rekursive Zweiteilung"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Immer die Beste"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Beste"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Vertikal alternierend"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Horizontal alternierend"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Verschachtelung"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Nur Ränder korrigieren"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Breite %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Drehung erlauben"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Schattierung"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Anzeigen"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Platz von Unterelementen verwenden"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Oben links"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Oben mitte"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Oben rechts"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Unten links"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Unten mitte"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Unten rechts"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Keine Beschränkung für \"%1\""
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Keine Flächenbeschränkung"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Fläche von \"%1\" (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"1 Pixel\n"
"%n Pixel"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Flächenbeschränkung verdoppeln (auf %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Flächenbeschränkung halbieren (auf %1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Keine Tiefenbeschränkung"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Tiefe von \"%1\" (%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Tiefe %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Verringerung (auf %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Erhöhung (auf %1)"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Anzahl Dateien"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Anzahl Ordner"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Zuletzt geändert"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-Typ"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Gehe zu"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Gehe hoch"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Aktualisierung anhalten"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "\"%1\" aktualisieren"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Anhalten bei Name"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"