You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
675 lines
14 KiB
675 lines
14 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY klatin "<application
|
|
>KLatin</application
|
|
>">
|
|
<!ENTITY kappname "&klatin;">
|
|
<!ENTITY package "tdeedu">
|
|
<!ENTITY kvtml "<acronym
|
|
>KVTML</acronym
|
|
>">
|
|
<!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
|
|
<!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
|
|
<!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
|
|
<!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
|
|
<!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
|
|
><!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<title
|
|
>Podręcznik programu &klatin;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>George</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Wright</surname
|
|
> <affiliation
|
|
> <address
|
|
><email
|
|
>gwright@kde.org</email
|
|
></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
<othercredit role="developer"
|
|
><firstname
|
|
>Anne-Marie</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Mahfouf</surname
|
|
> <affiliation
|
|
> <address
|
|
><email
|
|
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
|
|
></address>
|
|
</affiliation>
|
|
<contrib
|
|
>Pomoc w stworzeniu dokumentacji</contrib>
|
|
</othercredit>
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Krzysztof</firstname
|
|
><surname
|
|
>Woźniak</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>wozniakk@ceti.pl</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Polskie tłumaczenie</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2001-2004</year>
|
|
<holder
|
|
>George Wright</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date
|
|
>2006-02-24</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>0.9</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para
|
|
>Program &klatin; dla środowiska &kde; pozwala użytkownikowi na naukę/powtórkę języka łacińskiego. </para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>tdeedu</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>KLatin</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Łacina</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>edukacja</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>język</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>łacina</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Wprowadzenie</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&klatin; jest programem ułatwiającym powtarzanie i utrwalanie znajomości Łaciny. Dostępne są trzy <quote
|
|
>działy</quote
|
|
> obejmujące różne aspekty języka: słownictwo, gramatyka i czasowniki. Dodatkowo, w dziale notatek powtarzania dostępny jest przegląd podstawowych konstrukcji języka z którego można korzystać podczas nauki. </para>
|
|
<para
|
|
>Po uruchomieniu działu "Słownictwo" wczytywany jest plik słownikowy zawierający różne słowa i ich tłumaczenia. Sprawdzanie przez &klatin; umiejętności odbywa się w formie testu wyboru dla wszystkich słów z wczytanego pliku słownikowego. </para>
|
|
<para
|
|
>W działach "Gramatyka" i "Czasowniki" program pyta o określoną formę rzeczownika lub czasownika, np.: <quote
|
|
>tryb warunkowy, liczba pojedyncza</quote
|
|
> lub <quote
|
|
>pierwsza osoba, strona bierna, liczba mnoga</quote
|
|
>. Należy wpisać właściwą formę (nie jest to test wyboru). </para>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-klatin">
|
|
<title
|
|
>Korzystanie z programu &klatin;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Po uruchomieniu programu &klatin; widoczne są cztery działy powtarzania do wyboru. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Główne okno programu &klatin; zaraz po uruchomieniu</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Główne okno programu &klatin;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Pierwszy dział tzn. <guilabel
|
|
>Słownictwo</guilabel
|
|
> jest testem wyboru sprawdzającym znajomość słownictwa. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Dział &klatin; słownictwo</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>&klatin; słownictwo</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Po zakończeniu testu wyświetlane jest okno z wynikami. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>&klatin; - wyniki dla działu słownictwo</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>&klatin; wyniki</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Drugi dział, tzn. <guilabel
|
|
>Gramatyka</guilabel
|
|
>, sprawdza znajomość zasad deklinacji języka łacińskiego. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Dział &klatin; gramatyka</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>&klatin; gramatyka</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Czasowniki</guilabel
|
|
> to sekcja bardzo podobna do sekcji <guilabel
|
|
>Gramatyka</guilabel
|
|
>, jednak tutaj sprawdzana jest znajomość różnych form czasowników języka łacińskiego. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Dział &klatin; czasowniki</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>&klatin; czasowniki</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot
|
|
>
|
|
|
|
<para
|
|
>Czwarty dział, <guilabel
|
|
>Notatki powtarzania</guilabel
|
|
>, uruchamia program &konqueror; wyświetlając stronę podręcznika zawierającą dział notatek powtarzania. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Innym sposobem wybrania danego działu, jest wybranie odpowiedniej pozycji z menu <guimenu
|
|
>Dział</guimenu
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Okno konfiguracyjne programu &klatin; można wyświetlić za pomocą menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ustawienia</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Konfiguracja &klatin;...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. W karcie <guilabel
|
|
>Słownictwo</guilabel
|
|
> można ustawić, czy test słownictwa ma polegać na tłumaczeniu z lokalnego języka na łacinę, czy też vice versa. Można również wybrać używany plik słownikowy oraz liczbę zadawanych pytań podczas testu. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Okno konfiguracji programu &klatin;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Okno konfiguracji programu &klatin;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="klatin-mainwindow">
|
|
<title
|
|
>Główne okno programu &klatin;</title>
|
|
<para
|
|
>Główne okno programu &klatin; zawiera cztery przyciski opcji wyboru działu oraz menu.</para>
|
|
<para
|
|
>Należy wybrać jeden z <guilabel
|
|
>Działów powtarzania</guilabel
|
|
> i nacisnąć przycisk <guibutton
|
|
>Start</guibutton
|
|
>, aby go uruchomić.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Po zakończeniu pracy w tym dziale należy kliknąć przycisk <guibutton
|
|
>Wróć</guibutton
|
|
>, aby powrócić go głównego menu programu &klatin;.</para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="commands">
|
|
<title
|
|
>Struktura menu</title>
|
|
<sect1 id="menu-file">
|
|
<title
|
|
>Menu <guimenu
|
|
>Plik</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
> <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Q</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> </shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Plik</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Zakończ</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Kończy</action
|
|
> działanie programu &klatin;</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="menu-section">
|
|
<title
|
|
>Menu <guimenu
|
|
>Dział</guimenu
|
|
></title>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Dział</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Wczytaj słownictwo</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Wczytuje</action
|
|
> moduł testów słownikowych</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Dział</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Wczytaj gramatykę</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Wczytuje</action
|
|
> moduł testów gramatycznych</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Dział</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Wczytaj czasowniki</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Wczytuje</action
|
|
> moduł testów dla czasowników</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Dział</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Wczytaj powtarzanie</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Wczytuje</action
|
|
> stronę pomocy z notatkami powtarzania</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="menu-settings">
|
|
<title
|
|
>Menu <guimenu
|
|
>Ustawienia</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ustawienia</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Pozwala na <action
|
|
>skonfigurowanie</action
|
|
> skrótów klawiszowych dla różnych funkcji programu.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ustawienia</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Opcja jeszcze nie zrealizowana.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ustawienia</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Konfiguracja &klatin;...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Otwiera</action
|
|
> okno konfiguracji programu &klatin; </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="menu-help">
|
|
<title
|
|
>Menu <guimenu
|
|
>Pomoc</guimenu
|
|
></title>
|
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="translation">
|
|
<title
|
|
>Podręcznika tłumacza programu &klatin;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tłumaczenia wymagają jedynie pliki słownikowe. Są one stworzone z wykorzystaniem formatu &kvtml;, stosowanego również w programach takich jak &kwordquiz;. &kwordquiz; jest bardzo przydatny, gdyż pozwala na stworzenie plików słownikowych, które można wczytać bezpośrednio do &klatin;. </para>
|
|
<para
|
|
>Poniżej opisano sposób tłumaczenia plików słownikowych &klatin;. W chwili obecnej dostępne są tylko pliki dla języka angielskiego, niemieckiego i polskiego. </para>
|
|
<sect1 id="translate_vocab">
|
|
<title
|
|
>Jak przetłumaczyć pliki słownikowe dla programu &klatin;</title>
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Najpierw należy pobrać najnowszy kod źródłowy programu &klatin; z SVN lub najnowszą wersję dystrybucyjną. Słowa są zapisane w katalogu <filename class="directory"
|
|
>katalog_źródeł_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename
|
|
> w plikach o nazwach: <filename
|
|
>A.kvtml</filename
|
|
> dla słów łacińskich na literę A, <filename
|
|
>BC.kvtml</filename
|
|
> dla słów na litery B i C, i tak dalej. </para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Trzeba utworzyć nowy podkatalog w katalogu <filename class="directory"
|
|
>data/vocab/</filename
|
|
>, którego nazwą będzie kod języka (na przykład <filename class="directory"
|
|
>fr</filename
|
|
> dla francuskiego, <filename class="directory"
|
|
>ja</filename
|
|
> dla japońskiego). Potem należy skopiować wszystkie pliki słownika angielskiego wraz z plikiem <filename
|
|
>Makefile.am</filename
|
|
>. Następnie należy w pliku <filename
|
|
>Makefile.am</filename
|
|
> zamienić wszystkie wystąpienia <quote
|
|
>en</quote
|
|
> na swój kod języka. </para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>W katalogu <filename class="directory"
|
|
>data/vocab/<replaceable
|
|
>kod_języka</replaceable
|
|
></filename
|
|
> należy we wszystkich plikach przetłumaczyć słowa angielskie, czyli te znajdujące się pomiędzy znacznikami <sgmltag class="starttag"
|
|
>t</sgmltag
|
|
> i <sgmltag class="endtag"
|
|
>t</sgmltag
|
|
>. </para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Gotowe słowniki należy wysłać na adres <email
|
|
>gwright@users.sourceforge.net</email
|
|
>. </para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="developers">
|
|
<title
|
|
>Podręcznik programisty &klatin;</title>
|
|
<sect1 id="add_files">
|
|
<title
|
|
>Tworzenie nowych plików słownikowych</title>
|
|
<para
|
|
>Baza danych słownikowych programu &klatin; może być w prosty sposób rozbudowana. Wystarczy spojrzeć na zawartość plików i wszystko będzie jasne. Program korzysta z formatu &kvtml;, z którego korzystają również programy takie jak &kwordquiz;. Można więc uruchomić &kwordquiz; i stworzyć w nim własny plik słownikowy. </para>
|
|
<para
|
|
>Stworzone pliki należy zapisać w odpowiednim dla lokalnego języka podkatalogu w katalogu <filename class="directory"
|
|
>/kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable
|
|
>kod_języka</replaceable
|
|
>/</filename
|
|
>. Na przykład angielskie pliki &kvtml; są zapisane w podkatalogu <filename class="directory"
|
|
>en</filename
|
|
>, niemieckie w <filename class="directory"
|
|
>de</filename
|
|
>, i tak dalej. Można również przesłać przetłumaczony plik do autora programu, aby mógł on dołączyć go do następnego wydania programu &klatin;. </para>
|
|
</sect1>
|
|
<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
|
|
<title
|
|
>Licencje i zasługi</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&klatin; </para>
|
|
<para
|
|
>Prawa autorskie do programu (c) 2001-2004 George Wright <email
|
|
>gwright@users.sourceforge.net</email
|
|
> </para>
|
|
<para
|
|
>Współtwórcy: <itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&Neil.Stevens; <email
|
|
>&Neil.Stevens.mail;</email
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&Anne-Marie.Mahfouf; <email
|
|
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Mark Westcott <email
|
|
>mark@houseoffish.org</email
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2001-2004 George Wright <email
|
|
>gwright@users.sourceforge.net</email
|
|
> </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Krzysztof Woźniak<email
|
|
>wozniakk@ceti.pl</email
|
|
></para
|
|
>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<chapter id="klatin-index">
|
|
<title
|
|
>Notatki powtarzania &klatin;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Witamy w dziale Notatek powtarzania Łaciny w programie &klatin;. Pozwalają one na łatwe powtórzenie podstawowego materiału z zakresu gramatyki łacińskiej. Zakres materiału obejmuje program nauczania łaciny na poziomie angielskiego kursu <acronym
|
|
>f</acronym
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Poniżej widoczne są główne działy problemowe: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><link
|
|
linkend="numbers"
|
|
>Liczby</link>
|
|
</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><link
|
|
linkend="verbs"
|
|
>Czasowniki</link>
|
|
</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><link
|
|
linkend="nouns"
|
|
>Rzeczowniki</link>
|
|
</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><link
|
|
linkend="adjectives"
|
|
>Przymiotniki</link>
|
|
</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><link
|
|
linkend="pronouns"
|
|
>Zaimki</link>
|
|
</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title
|
|
>Instalacja</title>
|
|
|
|
<sect1 id="getting-klatin">
|
|
<title
|
|
>Jak zdobyć program &klatin;</title>
|
|
&install.intro.documentation; </sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
<title
|
|
>Kompilacja i instalacja</title>
|
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-minimize-attributes:nil
|
|
sgml-general-insert-case:lower
|
|
sgml-indent-step:0
|
|
sgml-indent-data:nil
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|