You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

799 lines
26 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmtwinrules.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 11:22+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "پنجرۀ عادی"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "پیوند )تابلو("
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "میله ابزار"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "گزینگان جدا کردن"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "پنجرۀ محاوره"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "لغو نوع"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "میله گزینگان خوداتکا"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "پنجرۀ سودمندی"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "پردۀ رنگ‌پاشی"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "ناشناخته ـ به‌ عنوان پنجرۀ عادی رفتار می‌کند"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr ""
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "پیمانۀ پیکربندی تنظیمات ویژۀ پنجره"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr ""
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>تنظیمات ویژۀ پنجره</h1> در اینجا می‌توانید تنظیمات پنجره را فقط برای برخی "
"از پنجره‌ها به طور ویژه سفارشی کنید. <p>لطفاً توجه کنید که اگر از KWin به "
"عنوان مدیر پنجرۀ خود استفاده نکنید، این پیکربندی تأثیری ندارد. اگر از مدیر "
"پنجرۀ متفاوتی استفاده می‌کنید، برای چگونگی سفارشی کردن رفتار پنجره به مستندات "
"آن مراجعه کنید."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "یادآوری تنظیمات جداگانه برای هر پنجره"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "نمایش تنظیمات درونی برای یادآوری"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "تنظیمات درونی برای یادآوری"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "تنظیمات کاربرد برای %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "تنظیمات پنجره برای %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "برنامۀ سودمند کمک‌کنندۀ KWin"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "این برنامۀ سودمند برای فراخوانده شدن مستقیم پشتیبانی نمی‌شود."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"این جعبه بررسی را فعال کنید، تا این ویژگی پنجره برای پنجره)های( مشخص‌شده، "
"تغییر کند."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"مشخص کنید که چگونه ویژگی پنجره باید تحت تأثیر قرار گیرد:<ul><li><em>بدون "
"تأثیر:</em> ویژگی پنجره تحت تأثیر قرار نمی‌گیرد، و بنابراین گردانندۀ پیش‌فرض "
"برای آن استفاده می‌شود. با مشخص کردن این مورد، تنظیمات عمومی‌تر پنجره، از تحت "
"تأثیر قرار گرفتن بلوک می‌شود.</li><li><em>اعمال اولیه:</em> ویژگی پنجره، فقط "
"با مقدار داده‌شده بعد از ایجاد پنجره تنظیم می‌شود. تغییرات بیشتری تحت تأثیر "
"قرار نمی‌گیرند.</li><li><em>یادآوری:</em> مقدار ویژگی پنجره یادآوری شده، و هر "
"زمانی که پنجرۀ زمان ایجاد شود، آخرین مقدار یادآوری اعمال خواهد شد. </"
"li><li><em>اجبار:</em> ویژگی پنجره همیشه تحت اجبار مقدار داده‌شده است.</"
"li><li><em>اعمال هم‌ اکنون:</em> ویژگی پنجره، بی‌درنگ به مقدار داده‌شده تنظیم "
"می‌شود و بعداً تحت تأثیر قرار نمی‌گیرد )این کنش بعداً حذف می‌شود(.</"
"li><li><em>اجبار موقت:</em> ویژگی پنجره تا زمانی که پنهان است، به مقدار "
"داده‌شده اجبار می‌شود )این کنش پس از پنهان شدن پنجره حذف می‌شود(.</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"مشخص کنید که چگونه ویژگیهای پنجره باید تحت تأثیر قرار گیرند:<ul><li><em>بدون "
"تأثیر:</em> ویژگی پنجره تحت تأثیر قرار نمی‌گیرد، و بنابراین گردانندۀ پیش‌فرض "
"برای آن استفاده می‌شود. با مشخص کردن این مورد، تنظیمات عمومی‌تر پنجره، از تحت "
"تأثیر قرار گرفتن بلوک می‌شود. </li><li><em>اجبار:</em> ویژگی پنجره همیشه تحت "
"اجبار مقدار داده‌شده است. </li><li><em>اجبار موقت:</em> ویژگی پنجره تا زمانی "
"که پنهان است، به مقدار داده‌شده اجبار می‌شود )این کنش پس از پنهان شدن پنجره "
"حذف می‌شود(.</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "همۀ رومیزیها"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "تنظیمات برای %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "مدخل بی‌نام"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"ردۀ پنجره را به عنوان بی‌اهمیت مشخص کرده‌اید.\n"
"بدین معنا که تنظیمات احتمالاً از همۀ کاربردها به پنجره‌ها اعمال می‌شود. اگر "
"واقعاً می‌خواهید تنظیم عمومی ایجاد کنید، توصیه می‌شود حداقل انواع پنجره را "
"محدود کنید تا از انواع مشخص پنجره دوری شود."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "ویرایش تنظیمات مشخص پنجره"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"این محاورۀ پیکربندی، اجازۀ تغییر تنظیمات را تنها برای پنجره یا کاربرد "
"انتخاب‌شده می‌دهد. تنظیماتی که می‌خواهید تحت تأثیر قرار گیرند را پیدا کرده، و "
"آنها را با استفاده از جعبه بررسی فعال کنید؛ روشی را که تنظیمات باید تحت "
"تأثیر قرار گیرند و مقدار آن را انتخاب کنید."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "برای اطلاعات بیشتر به مستندات مراجعه کنید."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "ویرایش میان‌بر"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "نقش اضافی:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "رده:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "نقش:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "ماشین:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "اطلاعات دربارۀ پنجرۀ برگزیده"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "استفاده از &ردۀ پنجره‌ )تمام کاربرد("
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"برای برگزیدن پنجره‌های وابسته به یک کاربرد مشخص، با برگزیدن معمولاً فقط ردۀ "
"پنجره باید کار کند."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "استفاده از ردۀ پنجره و &نقش پنجره )پنجرۀ مشخص("
#: detectwidgetbase.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"برای گزینش یک پنجرۀ مشخص در یک کاربرد، باید هم ردۀ پنجره و هم نقش پنجره "
"انتخاب شوند. ردۀ پنجره، کاربرد را، و نقش پنجره، پنجرۀ مشخص در کاربرد را "
"تعیین می‌کند؛ هر چند، بسیاری از کاربردها نقشهای مفید پنجره را فراهم نمی‌کنند."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "استفاده از &کل ردۀ پنجره )پنجرۀ مشخص("
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"توسط برخی کاربردهای )غیر TDE( تمام ردۀ پنجره می‌تواند برای گزینش یک پنجرۀ "
"مشخص در یک کاربرد کافی باشد، چرا که آنها تمام ردۀ پنجره را تنظیم می‌کنند تا "
"هم کاربرد و هم نقش پنجره را در بر داشته باشند."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "همچنین تطبیق &عنوان پنجره‌"
#: editshortcutbase.ui:26
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"تک میان‌بر را می‌توان به سهولت، با استفاده از دو دکمه اختصاص داد یا پاک کرد. "
"فقط می‌توان از میان‌برهای دارای تغییردهنده استفاده کرد.<p>\n"
"ممکن است چندین میان‌بر احتمالی داشته باشد، و از نخستین میان‌بر موجود استفاده "
"می‌شود. میان‌برها با استفاده از مجموعه میان‌برهایی که با فاصله جدا شده‌اند، مشخص "
"می‌شوند. یک مجموعه به عنوان <i>پایه</i>+)<i>فهرست</i>(، مشخص می‌شود، که در آن "
"پایه تغییردهنده‌ها می‌باشند و فهرست، فهرستی از کلیدها می‌باشد.<br>\n"
"برای مثال »<b> تبدیل+دگرساز+)۱۲۳( تبدیل+مهار+)ABC(</b>« در ابتدا <b>تبدیل"
"+دگرساز+۱</b> را، سپس بقیه را با <b>تبدیل+مهار+C</b> به عنوان آخرین مورد "
"امتحان می‌کند."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&تک‌ میان‌بر‌"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&پاک کردن‌"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&جدید..."
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&تغییر..."
#: ruleslistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ruleslistbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "حرکت &به بالا‌"
#: ruleslistbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "حرکت &به پایین‌"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&پنجره‌"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "&توصیف:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "&ردۀ پنجره )نوع کاربرد(:"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&نقش پنجره:"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "بی‌اهمیت"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "تطیبق دقیق"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "تطبیق زیررشته"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "عبارت منظم"
#: ruleswidgetbase.ui:147 ruleswidgetbase.ui:217 ruleswidgetbase.ui:488
#: ruleswidgetbase.ui:561 ruleswidgetbase.ui:634
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش..."
#: ruleswidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "تطبیق ردۀ &کامل پنجره‌"
#: ruleswidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "آشکارسازی ویژگیهای پنجره"
#: ruleswidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&آشکارسازی‌"
#: ruleswidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "پنجرۀ &اضافی‌"
#: ruleswidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "&انواع پنجره:"
#: ruleswidgetbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "&عنوان پنجره:"
#: ruleswidgetbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&ماشین )نام میزبان(:"
#: ruleswidgetbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&هندسه‌"
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "بدون تأثیر"
#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "اعمال در آغاز"
#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "یادآوری"
#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "اجبار"
#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "اکنون اعمال شود"
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "اجبار موقت"
#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
#: ruleswidgetbase.ui:2203
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr ""
#: ruleswidgetbase.ui:724
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&اندازه‌"
#: ruleswidgetbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&موقعیت‌"
#: ruleswidgetbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "بیشینه‌شدۀ &افقی‌"
#: ruleswidgetbase.ui:906
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&تمام صفحه‌"
#: ruleswidgetbase.ui:952
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "بیشینه‌شدۀ &عمودی‌"
#: ruleswidgetbase.ui:1006
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&رومیزی‌"
#: ruleswidgetbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "&سایه‌دار‌"
#: ruleswidgetbase.ui:1082
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "&کمینه‌شده‌"
#: ruleswidgetbase.ui:1111
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: ruleswidgetbase.ui:1116
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "بدون جای‌دهی"
#: ruleswidgetbase.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "هوشمند"
#: ruleswidgetbase.ui:1126
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "بیشینه‌سازی"
#: ruleswidgetbase.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "آبشاری"
#: ruleswidgetbase.ui:1136
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "مرکزی"
#: ruleswidgetbase.ui:1141
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"
#: ruleswidgetbase.ui:1146
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "گوشۀ چپ بالا"
#: ruleswidgetbase.ui:1151
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "زیر موشی"
#: ruleswidgetbase.ui:1156
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "در پنجرۀ اصلی"
#: ruleswidgetbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "&جای‌دهی‌"
#: ruleswidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&تنظیمات‌"
#: ruleswidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "&بالا نگه داشتن‌"
#: ruleswidgetbase.ui:1255
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "&پایین نگه داشتن‌"
#: ruleswidgetbase.ui:1263
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "پرش &پی‌جو‌"
#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "پرش &میله تکلیف‌"
#: ruleswidgetbase.ui:1279
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "&بدون لبه‌"
#: ruleswidgetbase.ui:1287
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "پذیرش &کانون‌"
#: ruleswidgetbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&قابل بستن‌"
#: ruleswidgetbase.ui:1303
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr " تاری &فعال به ٪‌"
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr ".۱۲۳۴۵۶۸۹"
#: ruleswidgetbase.ui:1862
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr " تاری &غیرفعال به ٪‌"
#: ruleswidgetbase.ui:1870
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "میان‌بر"
#: ruleswidgetbase.ui:1919
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش..."
#: ruleswidgetbase.ui:1937
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "&پرداختن به موضوع‌"
#: ruleswidgetbase.ui:1948
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr " پیشگیری از حرکت آهستۀ &کانون‌"
#: ruleswidgetbase.ui:2035
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "مات"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
#: ruleswidgetbase.ui:2055
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "&نوع پنجره‌"
#: ruleswidgetbase.ui:2063
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "&حرکت/تغییر اندازه‌"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "کم"
#: ruleswidgetbase.ui:2125
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: ruleswidgetbase.ui:2130
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "زیاد"
#: ruleswidgetbase.ui:2135
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "بی‌نهایت"
#: ruleswidgetbase.ui:2161
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "اندازۀ &کمینه‌"
#: ruleswidgetbase.ui:2192
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "اندازۀ &بیشینه‌"
#: ruleswidgetbase.ui:2234
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "چشم‌پوشی از &هندسۀ درخواست‌شده‌"
#: ruleswidgetbase.ui:2293
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "پیروی اکید از هندسه"
#: ruleswidgetbase.ui:2349
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "بلوک کردن میان‌برهای سراسری"