|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# translation of kleopatra.po to Macedonian
|
|
|
#
|
|
|
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:28+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
|
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
|
msgstr "<неименувано>"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
|
|
|
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
|
|
|
msgstr "LDAP &одбројување (минути:секунди)"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
|
|
|
msgid "&Maximum number of items returned by query"
|
|
|
msgstr "&Максимален број на предмети вратени од барањето"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
|
|
|
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Автоматски додавај &нови сервери откриени во точките за дистрибуција на CLR"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
|
|
|
msgstr "Грешка во задниот крај: gpgconf не го знае записот за %1/%2/%3"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
msgstr "Грешка во задниот крај: gpgconf има погрешен тип за %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Јован Наумовски"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "jovan@lugola.net"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:42
|
|
|
msgid "TDE Key Manager"
|
|
|
msgstr "Менаџер за клучеви во TDE"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:52
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "Тековен одржувач"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:53
|
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
|
msgstr "Поранешен одржувач"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Оригинален автор"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:61
|
|
|
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
|
|
|
msgstr "Структура на задниот крај, интеграција со TDEIO"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:64
|
|
|
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
|
|
|
msgstr "Бои и фонтови во листата на клучеви зависни од состојбата на клучот"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:67
|
|
|
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
|
|
|
msgstr "Интеграција со KIOSK волшебникот за сертификати, инфраструктура"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:70
|
|
|
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
|
|
|
msgstr "Поддршка за незначајни EMAIL RDN во волшебникот за сертификати"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:73
|
|
|
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
|
|
|
msgstr "DN приказ на поддршка за прикажување, инфраструктура"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:79
|
|
|
msgid "Kleopatra"
|
|
|
msgstr "Kleopatra"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
msgstr "Валидно"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
|
|
|
msgid "Can be used for signing"
|
|
|
msgstr "Може да биде употребено за пријавување"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
|
|
|
msgid "Can be used for encryption"
|
|
|
msgstr "Може да биде употребено за криптирање"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
|
|
|
msgid "Can be used for certification"
|
|
|
msgstr "Може да се употреби за сертификација"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
|
|
|
msgid "Can be used for authentication"
|
|
|
msgstr "Може да биде употребено за проверка на автентичноста"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
|
msgstr "Отпечаток"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
msgstr "Издавач"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
msgstr "Сериски број"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "Држава"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
|
msgstr "Организациска единица"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
msgstr "Организација"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Локација"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
msgstr "Често име"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Е-пошта"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "Наслов"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
|
|
|
msgid "A.k.a."
|
|
|
msgstr "Познато како"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
|
|
|
"from the backend:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Се случи грешка при земањето на сертификатите <b>%1</b> од задниот крај:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
|
|
|
msgid "Certificate Listing Failed"
|
|
|
msgstr "Листањето на сертификатите не успеа"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
|
|
|
msgid "Fetching Certificate Chain"
|
|
|
msgstr "Верига за земање на сертификатите"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to execute gpgsm:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да извршам gpgsm:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
|
|
|
msgid "program not found"
|
|
|
msgstr "програмата не е пронајдена"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
|
|
|
msgid "program cannot be executed"
|
|
|
msgstr "програмата не може да биде извршена"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
|
|
|
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
|
|
|
msgstr "Сертификатот на издавачот не може да виде пронајден ( %1)"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
|
|
|
msgid "Additional Information for Key"
|
|
|
msgstr "Додатни информации за клучот"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
|
|
|
"field\n"
|
|
|
"*%1 (%2):"
|
|
|
msgstr "*%1 (%2):"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
|
|
|
"%1 (%2):"
|
|
|
msgstr "%1 (%2):"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n bit\n"
|
|
|
"%n bits"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n бит\n"
|
|
|
"%n бита\n"
|
|
|
"%n бита"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not start certificate generation: %1"
|
|
|
msgstr "Не можам да го започнам создавањето на сертификатите: %1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
|
|
|
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
|
|
|
#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
|
|
|
msgid "Certificate Manager Error"
|
|
|
msgstr "Грешка во менаџерот за сертификати"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:263
|
|
|
msgid "Generating key"
|
|
|
msgstr "Создавам клуч"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:280
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not generate certificate: %1"
|
|
|
msgstr "Не можам да создадам сертификат: %1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:437
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DCOP Грешка во комуникацијата, не можам да испратам сертификат користејќи го "
|
|
|
"KMail.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:461
|
|
|
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
|
|
|
msgstr "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Датотеката со име \"%1\" веќе постои. Дали сакате да запишете над него?"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Да запишам над датотеката?"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&Запиши над датотеката"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:138
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
msgstr "Сериски"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:265
|
|
|
msgid "Stop Operation"
|
|
|
msgstr "Запри ја операцијата"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:270
|
|
|
msgid "New Key Pair..."
|
|
|
msgstr "Нов клучен пар..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:274
|
|
|
msgid "Hierarchical Key List"
|
|
|
msgstr "Хиерархиска листа на клучеви"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:278
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
msgstr "Прошири ги сите"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:281
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
msgstr "Собери ги сите"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:285
|
|
|
msgid "Refresh CRLs"
|
|
|
msgstr "Освежи ги CRL"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:290
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
msgstr "Укини"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:295
|
|
|
msgid "Extend"
|
|
|
msgstr "Прошири"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:306
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
msgstr "Ратификувај"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:311
|
|
|
msgid "Import Certificates..."
|
|
|
msgstr "Внеси сертификати..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:316
|
|
|
msgid "Import CRLs..."
|
|
|
msgstr "Внеси CRL..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:321
|
|
|
msgid "Export Certificates..."
|
|
|
msgstr "Извези сертификати..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:325
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
msgstr "Извези таен клуч..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:330
|
|
|
msgid "Certificate Details..."
|
|
|
msgstr "Детали на сертификатот..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:333
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Симни"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:340
|
|
|
msgid "Dump CRL Cache..."
|
|
|
msgstr "Исфрли го CLR-кешот"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:345
|
|
|
msgid "Clear CRL Cache..."
|
|
|
msgstr "Исчисти го CLR-кешот..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:350
|
|
|
msgid "GnuPG Log Viewer..."
|
|
|
msgstr "Прегледувач на GnuPG дневници"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:355
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Барај:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
msgid "In Local Certificates"
|
|
|
msgstr "Во локалните сертификати"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
msgid "In External Certificates"
|
|
|
msgstr "Во внатрешните сертификати"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:366
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Најди"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:372
|
|
|
msgid "Configure &GpgME Backend"
|
|
|
msgstr "Конфигурирај го &GpgME задниот крај"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:465
|
|
|
msgid "Canceled."
|
|
|
msgstr "Откажано."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:466
|
|
|
msgid "Failed."
|
|
|
msgstr "Неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:467
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
msgstr "Готово."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:480
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n Key.\n"
|
|
|
"%n Keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n копче.\n"
|
|
|
"%n копчиња.\n"
|
|
|
"%n копчиња."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:515
|
|
|
msgid "Refreshing keys..."
|
|
|
msgstr "Ги освежувам клучевите..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:525
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Се случи грешка при обидот да се освежат клучевите:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:527
|
|
|
msgid "Refreshing Keys Failed"
|
|
|
msgstr "Освежувањето на клучевите не успеа"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Се случи грешка при земањето на сертификатите од задниот крај:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:579
|
|
|
msgid "Fetching keys..."
|
|
|
msgstr "Земам клучеви..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:604
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The query result has been truncated.\n"
|
|
|
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
|
|
|
"been exceeded.\n"
|
|
|
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
|
|
|
"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
|
|
|
"search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Резултатот од барањето беше скратен.\n"
|
|
|
"Или локалното или оддалеченото ограничување на бројот на вратени обиди беше "
|
|
|
"надминат.\n"
|
|
|
"Можете да се обидете да го намалите ограничувањето во дијалогот на "
|
|
|
"ограничувањето, но ако еден од конфигурираните сервери е факторот на "
|
|
|
"ограничување, морате да го рафинирате вашето барање."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:672
|
|
|
msgid "Select Certificate File"
|
|
|
msgstr "Одберете сертификат датотека"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:705
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Се појави грешка при обидот за симнување на сертификат %1:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:711
|
|
|
msgid "Certificate Download Failed"
|
|
|
msgstr "Симнувањето на сертификатот не успеа"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:735
|
|
|
msgid "Fetching certificate from server..."
|
|
|
msgstr "Земам сертификат од серверот..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:773
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Се појави грешка при обидот да се внеси сертификатот %1:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:778
|
|
|
msgid "Certificate Import Failed"
|
|
|
msgstr "Внесувањето на сертификатот не успеа"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:788
|
|
|
msgid "Importing certificates..."
|
|
|
msgstr "Внесувам сертификат..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:809
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:810
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:813
|
|
|
msgid "Total number processed:"
|
|
|
msgstr "Вкупен број на обработени:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:815
|
|
|
msgid "Imported:"
|
|
|
msgstr "Внесено:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:818
|
|
|
msgid "New signatures:"
|
|
|
msgstr "Нови потписи:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:821
|
|
|
msgid "New user IDs:"
|
|
|
msgstr "Нови Ид. на корисниците:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:824
|
|
|
msgid "Keys without user IDs:"
|
|
|
msgstr "Кориснички Ид. без клучеви:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:827
|
|
|
msgid "New subkeys:"
|
|
|
msgstr "Нови потклучеви:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:830
|
|
|
msgid "Newly revoked:"
|
|
|
msgstr "Ново укинати:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:833
|
|
|
msgid "Not imported:"
|
|
|
msgstr "Невнесени:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:836
|
|
|
msgid "Unchanged:"
|
|
|
msgstr "Непроменети:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:839
|
|
|
msgid "Secret keys processed:"
|
|
|
msgstr "Обработени тајни клучеви:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:842
|
|
|
msgid "Secret keys imported:"
|
|
|
msgstr "Внесени тајни клучеви:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:845
|
|
|
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
|
|
|
msgstr "Тајни клучеви кои <em>не се</em> внесени:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:850
|
|
|
msgid "Secret keys unchanged:"
|
|
|
msgstr "Непроменети тајни клучеви:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:854
|
|
|
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>Детални резултати од внесувањето %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:857
|
|
|
msgid "Certificate Import Result"
|
|
|
msgstr "Резултат од внесувањето на сертификатот"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:876
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
|
|
|
"of an unexpected error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"GpgSM-процесот што се обиде да ја внеси CRL-датотеката заврши прерано поради "
|
|
|
"неочекувана грешка."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:878
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
|
|
|
"was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Се случи грешка при обидот за внесување на CRL-датотеката. Излезот од GpgSM "
|
|
|
"беше :\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880
|
|
|
msgid "CRL file imported successfully."
|
|
|
msgstr "CRL-датотеката беше успешно внесена."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
|
|
|
msgid "Certificate Manager Information"
|
|
|
msgstr "Информација од менаџерот за сертификати"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:892
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
msgstr "Листа на ревокација на сертификати (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:896
|
|
|
msgid "Select CRL File"
|
|
|
msgstr "Одбери CRL-датотека"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:937
|
|
|
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
|
|
|
msgstr "Не можам да започнам %1 процес. Проверете ја Вашата инсталација."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:992
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
|
|
|
"of an unexpected error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DirMngr-процесот кој се обиде да го исчисти CRL-кешот заврши прерано поради "
|
|
|
"неочекувана грешка."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:994
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
|
|
|
"was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Се случи грешка при обидот да се исчисти CRL-кешот. Излезот од DirMngr беше:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:996
|
|
|
msgid "CRL cache cleared successfully."
|
|
|
msgstr "CRL-кешот се исчисти успешно"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1002
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Грешка се случи при обидот да се избришат сертификатите:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
|
|
|
msgid "Certificate Deletion Failed"
|
|
|
msgstr "Бришењето на сертификатот не успеа"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1040
|
|
|
msgid "Checking key dependencies..."
|
|
|
msgstr "Ги проверувам зависностите на клучевите..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1066
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
|
|
|
"other, non-selected certificates.\n"
|
|
|
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Некои или сите од избраните сертификати се издавачи (CA-Сертификати) за други, "
|
|
|
"неизбрани сертификати.\n"
|
|
|
"Бришењето на CA-сертификат исто така ќе ги избрише сите сертификати издадени од "
|
|
|
"него."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1071
|
|
|
msgid "Deleting CA Certificates"
|
|
|
msgstr "Бришење на CA-сертификати"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1077
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
|
|
|
"certified?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
|
|
|
"certified?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дали навистина сакате да го избришете овој %n сертификат и %1-те сертификати "
|
|
|
"кои тој ги сертифицира?\n"
|
|
|
"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n сертификати и %1-те "
|
|
|
"сертификатикои тие ги сертифицираат?\n"
|
|
|
"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n сертификати и %1-те "
|
|
|
"сертификатикои тие ги сертифицираат?"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1080
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дали навистина сакате да го избришете овој %n сертификат\n"
|
|
|
"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n сертификати?\n"
|
|
|
"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n сертификати?"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1083
|
|
|
msgid "Delete Certificates"
|
|
|
msgstr "Избриши ги сертификатите"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1093
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Се случи грешка при обидот за бришење на сертификатот:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1096
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Се случи грешка при обидот за бришење на сертификатите:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1100
|
|
|
msgid "Operation not supported by the backend."
|
|
|
msgstr "Операцијата не е поддржана од задниот крај."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1115
|
|
|
msgid "Deleting keys..."
|
|
|
msgstr "Бришам клучеви..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Се случи грешка при обидот да се извези сертификатот:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1209
|
|
|
msgid "Certificate Export Failed"
|
|
|
msgstr "Извезувањето на сертификатот не успеа"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1224
|
|
|
msgid "Exporting certificate..."
|
|
|
msgstr "Извезување на сертификат..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1259
|
|
|
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
|
|
|
msgstr "Збирка сертификати оклопени со ASCII (*.pem)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
|
|
|
msgid "Save Certificate"
|
|
|
msgstr "Зачувај сертификат"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1279
|
|
|
msgid "Secret Key Export"
|
|
|
msgstr "Извези таен клуч"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
|
|
|
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Избери таен клуч за извоз (<b>Внимание: PKCS#12 форматот е небезбеден; "
|
|
|
"извезувањето на тајните клучеви не е препорачливо</b>):"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Се случи грешка при обидот за извезување на тајниот клуч:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1302
|
|
|
msgid "Secret-Key Export Failed"
|
|
|
msgstr "Извезувањето на тајниот клуч не успеа"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
|
|
|
msgid "Exporting secret key..."
|
|
|
msgstr "Извезувам таен клуч..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1345
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1376
|
|
|
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
|
|
|
msgstr "PKCS#12 Збирка на клучеви (*.p12)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1427
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да го подигнам GnuPG прегледувачот на дневници (kwatchgnupg). "
|
|
|
"Проверете ја Вашата инсталација!"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1429
|
|
|
msgid "Kleopatra Error"
|
|
|
msgstr "Грешка на Kleopatra"
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:57
|
|
|
msgid "CRL cache dump:"
|
|
|
msgstr "Исфрлок на CRL-кешот:"
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:111
|
|
|
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да го стартувам gpgsm-процесот. Проверете ја вашата инсталација."
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:134
|
|
|
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
|
|
|
msgstr "GpgSM-процесот заврши прерано поради неочекувана грешка."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "Search for external certificates initially"
|
|
|
msgstr "Барај надворешни сертификати од почеток"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Initial query string"
|
|
|
msgstr "Иницијална низа на барање"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Name of certificate file to import"
|
|
|
msgstr "Име на сертификат-датотеката за внесување"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
|
|
|
"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Crypto-приклучокот не може да започне."
|
|
|
"<br>Менаџерот за сертификати ќе прекине.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Certificates"
|
|
|
msgstr "&Сертификати"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&RLs"
|
|
|
msgstr "C&RL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "Лента со алатки за барање"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "&Детали"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Chain"
|
|
|
msgstr "&Сврзи"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Патека"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Du&mp"
|
|
|
msgstr "Ис&фрли"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import to Local"
|
|
|
msgstr "&Внеси во локално"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
|
msgstr "Информација за сертификат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Generation Wizard"
|
|
|
msgstr "Волшебник за создавање на клучеви"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
|
|
|
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
|
|
|
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
|
|
|
"send to you in encrypted form.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
|
|
|
"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
|
|
|
"in your organization."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Добредојдовте во волшебникот за создавање на клучеви.</b>\n"
|
|
|
"од "
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Во неколку едноставни чекори, овој волшебник ќе Ви помогне да создадете нов пар "
|
|
|
"од клучеви и да побарате сертификат за него. Тогаш ќе можете да го користите "
|
|
|
"сертификатот за да потпишувате пораки.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Парот од клучеви ќе биде создаден на децентрализиран начин. Контактирајте со "
|
|
|
"вашето биро за помош ако сте несигурни како да добиете сертификат за вашиот нов "
|
|
|
"пар клучеви во вашата организација ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Parameters"
|
|
|
msgstr "Параметри на клучот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
|
|
|
"certificate to create."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"На оваа страница ќе ја конфигурирате должината на клучот и типот на сертификат "
|
|
|
"за создавање."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cryptographic Key Length"
|
|
|
msgstr "Должина на криптографскиот клуч"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose &key length:"
|
|
|
msgstr "Одбери &должина на клучот:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Usage"
|
|
|
msgstr "Употреба на сертификат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &signing only"
|
|
|
msgstr "Само &за потпишување"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &encrypting only"
|
|
|
msgstr "Само &за криптографирање"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For signing &and encrypting"
|
|
|
msgstr "За потпишување &и криптографирање"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Personal Data"
|
|
|
msgstr "Твои лични податоци"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
|
|
|
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
|
|
|
"you who is sending a message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"На оваа страница ќе внесете некои лични податоци што ќе бидат зачувани во "
|
|
|
"вашите сертификати и ќе им помогнат на други луѓе да дознаат дали навистина Вие "
|
|
|
"ја испраќате пораката."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert My Address"
|
|
|
msgstr "&Внеси ја мојата адреса"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
|
|
|
"the address book"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова ќе ја внесе Вашата адреса ако јаимате поставено \"Кој сум јас\" "
|
|
|
"информацијата во именикот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decentralized Key Generation"
|
|
|
msgstr "Децентрализирано создавање на клуч"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
|
|
|
"transmission or \n"
|
|
|
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
|
|
|
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Once you are done with your settings, click \n"
|
|
|
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
|
|
|
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
|
|
|
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
|
|
|
"there.</p><qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>На оваа страница ќе создадете пар клучеви на децентрализиран начин.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
"<p>Можете или да ги зачувате барањата за сертификат во датотека за понатамошен "
|
|
|
"пренос или \n"
|
|
|
"да го испратите до одговорните за сертификати (CA) директно. Проверете во \n"
|
|
|
"Вашето локално биро за помош ако не сте сигурни што да изберете.</p>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Откако ќе завршите со Вашите поставувања, кликнете \n"
|
|
|
"<em>Создај пар од клучеви и Барање за сертификат</em> "
|
|
|
"за да го генерирате вашиот пар клучеви и соодветното барање за сертификат.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Забелешка:</b> ако одлучите да ги испратите преку е-пошта директно, \n"
|
|
|
"kmail составувач ќе се отвори; можете да додадете додатни информации во CA\n"
|
|
|
"</p><qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Request Options"
|
|
|
msgstr "Опции на барањето на сертификат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
|
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Store in a file:"
|
|
|
msgstr "&Зачувај во датотека:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send to CA as an &email message:"
|
|
|
msgstr "Испрати до CA како &е-пошта:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
|
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
|
|
|
msgstr "Додај е-пошта на DN со барање на CAs"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
|
|
|
msgstr "&Создај пар клучеви && барање за сертификат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
|
|
|
msgstr "Вашето барање за сертификат е подготвено за испраќање"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
|
|
|
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
|
|
|
"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
|
|
|
"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
|
|
|
"shown below.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
|
|
|
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Вашиот пар клучеви е создаден и зачуван локално. Соодветното барање за "
|
|
|
"сертификат е подготвено за испраќање до CA (одговорните за сертификати) кои ќе "
|
|
|
"создадат сертификат за Вас и ќе ви го пратат преку е-пошта (освен ако не "
|
|
|
"изберете зачувување во датотека). Прегледајте ги деталите на сертификатот "
|
|
|
"прикажани долу\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ако сакате да промените нешто, притиснете Назад и направете промени; инаку, "
|
|
|
"притиснете Крај за да ги испратите барањата за сертификат до CA.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color & Font Configuration"
|
|
|
msgstr "Конфигурација на боја & фонт"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Categories"
|
|
|
msgstr "Категории на клучеви"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set &Text Color..."
|
|
|
msgstr "Постави & боја на на текст..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
|
msgstr "Постави &Боја на позадина"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set F&ont..."
|
|
|
msgstr "Постави Ф&онт..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Задебелено"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
|
msgstr "Прецртано"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Appearance"
|
|
|
msgstr "Стандарден изглед"
|