|
|
# translation of kcmperformance.po to
|
|
|
# translation of kcmperformance.po to Czech
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 12:18+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
"performance here."
|
|
|
msgstr "<h1>Výkon TDE</h1> Zde můžete upravit nastavení vylepšující výkon TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Systém"
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Výkon Konqueroru</h1> Zde můžete ovlivnit několik voleb týkajících se "
|
|
|
"výkonu Konqueroru, jako např. opětovné využití již běžící instance a načtení "
|
|
|
"instance dopředu."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vypíná minimalizaci používání paměti a umožňuje od sebe oddělit jednotlivé "
|
|
|
"prohlížecí akce."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pokud je aktivována tato volba, bude v paměti existovat vždy pouze jedna "
|
|
|
"instance prohlížeče souborů nezávisle na tom, kolik máte otevřeno oken. Tím "
|
|
|
"se sníží paměťová náročnost.<p>Všimněte si ovšem, že pokud aplikace "
|
|
|
"zhavaruje, uzavřou se všechna okna."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
|
"closed simultaneously."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Je-li aktivována tato volba, pak bude v paměti existovat pouze jedna "
|
|
|
"instance Konqueroru bez ohledu na to, kolik prohlížecích oken otevřete, čímž "
|
|
|
"snížíte nároky na zdroje systému.<p> Buďte si ovšem vědomi skutečnosti, že "
|
|
|
"pokud dojde k chybě, pak všechna prohlížecí okna budou zavřena."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pokud je rozdílné od nuly, daný počet instancí Konqueroru bude držen v "
|
|
|
"paměti i poté, co jste uzavřeli jeho poslední okno. <p>Pokud bude potřeba "
|
|
|
"nová instance Konqueroru, jedna z těchto instancí načtených dopředu bude "
|
|
|
"použita, což zvýší rychlost na úkor větší paměťové náročnosti."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
"longer)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pokud je povoleno, bude načtena dopředu instance Konqueroru ihned po "
|
|
|
"spuštění TDE. <p> Tímto se první okno Konqueroru otevře rychleji, ale "
|
|
|
"spuštění TDE bude trvat o něco déle."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
"performance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pokud je povoleno, TDE se pokusí mít vždy k dispozici jednu instanci "
|
|
|
"Konqueroru tak, že si ji načte na pozadí, je-li potřeba. Nová okna se tak "
|
|
|
"budou otevírat rychleji. <p><b>Upozornění:</b> V některých případech se může "
|
|
|
"stát, že toto naopak sníží výkon vnímaný uživatelem."
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Během spouštění potřebuje TDE provést kontrolu své systémové konfigurace "
|
|
|
"(MIME typy, nainstalované aplikace atd.) a, v případě, že se konfigurace od "
|
|
|
"posledního spuštění změnila, aktualizovat vyrovnávací paměť systémové "
|
|
|
"konfigurace (KSyCoCa).</p><p>Tato volba kontrolu oddálí, což během spouštění "
|
|
|
"TDE zamezí procházení všech adresářů se soubory popisujícími systém, a tím "
|
|
|
"spouštění TDE urychlí. Pokud se však konfigurace systému od minula změnila a "
|
|
|
"tato změna je vyžadována před tímto opožděným testem (což je poměrně vzácná "
|
|
|
"situace), může dojít k různým problémům (chybějící aplikace v hlavní nabídce "
|
|
|
"TDE, hlášení aplikací o chybějících MIME typech atd.)</p> <p>Ke změnám "
|
|
|
"systémové konfigurace obvykle dochází nainstalováním nebo odinstalováním "
|
|
|
"aplikací. Proto se doporučuje tuto volbu v takových situacích dočasně "
|
|
|
"vypnout.</p> <p>Z tohoto důvodu se používání této volby nedoporučuje. Pokud "
|
|
|
"je volba zapnuta, odmítne TDE crash handler vytvořit backtrace pro hlášení o "
|
|
|
"chybě (chybu je nutné reprodukovat po vypnutí této volby nebo přejít do "
|
|
|
"vývojářského režimu).</p>"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
msgstr "Minimalizovat spotřebu paměti"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
msgstr "&Nikdy"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
msgstr "Pouze pro pro&cházení souborů (doporučeno)"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
msgstr "Vžd&y (používat s rozvahou)"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
msgstr "Načtení dopředu"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
msgstr "Meximální &počet instancí, které předem načíst:"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
msgstr "Předem načíst instanci po spuštění TDE"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
msgstr "Vždy se pokusit mít aspoň jednu načtenou instanci"
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
msgstr "Nastavení systému"
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
msgstr "Zakázat kontrolu na&stavení systému při spuštění"
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>UPOZORNĚNÍ:</b> tato volba může v extrémních případech vést k různým "
|
|
|
"problémům; detaily viz nápověda 'Co je toto?' (Shift+F1)."
|