You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/artsbuilder.po

451 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of artsbuilder.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of artsbuilder.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 01:06-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: createtool.cpp:322
msgid ""
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
"not two ports with the same direction."
msgstr ""
"Ви можете з'єднувати тільки порт ВХ з портом ВИХ, \n"
"це не можливе для двох портів з однаковим напрямом."
#: dirmanager.cpp:41
msgid "instrument map files"
msgstr "файли мап інструментів"
#: dirmanager.cpp:50
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
msgstr "сеанси (зберегти файли позицій всіх повзунків/кнопок)"
#: dirmanager.cpp:59
msgid "structures (signal flow graphs)"
msgstr "структури (графи потоків сигналів)"
#: dirmanager.cpp:67
msgid "all aRts files/folders"
msgstr "всі файли/теки aRts"
#: dirmanager.cpp:84
msgid ""
"You need the folder %1.\n"
"It will be used to store %2.\n"
"Should I create it now?"
msgstr ""
"Вам потрібна тека %1.\n"
"В ній буде зберігатися %2.\n"
"Створити зараз?"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "aRts Folder Missing"
msgstr "Тека aRts відсутня"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Create Folder"
msgstr "Створити теку"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Do Not Create"
msgstr "Не створювати"
#: execdlg.cpp:54
msgid "aRts Module Execution"
msgstr "Виконання модуля Arts"
#: execdlg.cpp:65
msgid "Synthesis running..."
msgstr "Синтез у прогресі..."
#: execdlg.cpp:71
msgid "CPU usage: unknown"
msgstr "Завантаження ЦП: невідоме"
#: execdlg.cpp:159
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
msgstr ""
"Процес синтезу був перерваний з причини надто високого навантаження ЦП."
#: execdlg.cpp:169
msgid "CPU usage: "
msgstr "Завантаження ЦП: "
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
msgid "aRts: Structureport View"
msgstr "Arts: вигляд звіту структури"
#: main.cpp:160
msgid "Port Properties"
msgstr "Властивості порту"
#: main.cpp:192
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: main.cpp:194
msgid "&Synthesis"
msgstr "&Синтез"
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
#: main.cpp:200
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
msgstr "&Синтез/&Арифметика + перехід"
#: main.cpp:201
msgid "&Synthesis/&Busses"
msgstr "&Синтез/&Шини"
#: main.cpp:202 main.cpp:203
msgid "&Synthesis/&Delays"
msgstr "&Синтез/&Затримки"
#: main.cpp:204 main.cpp:205
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
msgstr "&Синтез/&Огинаючі"
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
msgstr "&Синтез/Ефе&кти"
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
#: main.cpp:215
msgid "&Synthesis/&Filters"
msgstr "&Синтез/&Фільтри"
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
msgstr "&Синтез/&MIDI + упорядкування"
#: main.cpp:221
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
msgstr "&Синтез/Вибі&рки"
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
#: main.cpp:227
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
msgstr "&Синтез/В-В &звуку"
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
msgid "&Synthesis/&Tests"
msgstr "&Синтез/&Тести"
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
msgstr "&Синтез/&Коливання та модуляція"
#: main.cpp:235 main.cpp:236
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
msgstr "&Синтез/Форма &хвиль"
#: main.cpp:237
msgid "&Synthesis/&Internal"
msgstr "&Синтез/&Внутрішній"
#: main.cpp:239
msgid "&Examples"
msgstr "&Приклади"
#: main.cpp:240
msgid "&Instruments"
msgstr "&Інструменти"
#: main.cpp:241
msgid "&Mixer-Elements"
msgstr "Елементи &мікшера"
#: main.cpp:242
msgid "&Templates"
msgstr "&Шаблони"
#: main.cpp:243
msgid "&Other"
msgstr "&Інше"
#: main.cpp:297
msgid "Open Session..."
msgstr "Відкрити сеанс..."
#: main.cpp:300
msgid "Open E&xample..."
msgstr "Відкрити п&риклад..."
#: main.cpp:304
msgid "&Retrieve From Server..."
msgstr "&Отримати з сервера..."
#: main.cpp:306
msgid "&Execute Structure"
msgstr "&Виконати структуру"
#: main.cpp:308
msgid "&Rename Structure..."
msgstr "&Перейменувати структуру..."
#: main.cpp:310
msgid "&Publish Structure"
msgstr "&Опублікувати структуру"
#: main.cpp:320
msgid "&Property Panel"
msgstr "Панель &властивостей"
#: main.cpp:323
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: main.cpp:325
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: main.cpp:327
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: main.cpp:329
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: main.cpp:333
msgid "Create IN Audio Signal"
msgstr "Створити сигнал аудіо ВХ"
#: main.cpp:335
msgid "Create OUT Audio Signal"
msgstr "Створити сигнал аудіо ВИХ"
#: main.cpp:337
msgid "Create IN String Property"
msgstr "Створити властивість ВХ рядка"
#: main.cpp:339
msgid "Create IN Audio Property"
msgstr "Створити властивість ВХ аудіо"
#: main.cpp:341
msgid "Implement Interface..."
msgstr "Впровадити інтерфейс..."
#: main.cpp:343
msgid "Change Positions/Names..."
msgstr "Змінити позиції/назви..."
#: main.cpp:444
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
msgstr "Структура була опублікована на сервері як: \"%1\"."
#: main.cpp:501
msgid ""
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
"the modules used in the file are not available in this\n"
"version of aRts."
msgstr ""
"Не вдалось правильно завантажити структуру. Можливо\n"
"якісь модулі використані в файлі відсутні в поточній\n"
"версії aRts."
#: main.cpp:504
msgid "Arts Warning"
msgstr "Попередження Arts"
#: main.cpp:552
msgid ""
"Unable to find the examples folder.\n"
"Using the current folder instead."
msgstr ""
"Неможливо знайти теку прикладів.\n"
"Використовую поточну."
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
msgid "aRts Warning"
msgstr "Попередження Arts"
#: main.cpp:589
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
msgstr "Неможливо відкрити файл \"%1\" для запису: %2"
#: main.cpp:599
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
msgstr "Не вдалося правильно завершити запис до файла \"%1\": %2"
#: main.cpp:632
msgid "Rename Structure"
msgstr "Перейменувати структуру"
#: main.cpp:633
msgid "Enter structure name:"
msgstr "Введіть назву структури:"
#: main.cpp:687
msgid ""
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
"sound server (artsd) is running.\n"
msgstr ""
"Не вдалось виконати вашу структуру. Перевірте\n"
"чи працює сервер звуку (artsd).\n"
#: main.cpp:841
msgid ""
"The current structure has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Поточну структуру було змінено.\n"
"Хочете зберегти?"
#: main.cpp:875
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Вказаний файл \"%1\" не існує."
#: main.cpp:908
msgid "Optional .arts file to be loaded"
msgstr "Завантажити необов'язковий файл .arts"
#: main.cpp:919
msgid "artsbuilder"
msgstr "artsbuilder"
#: main.cpp:921
msgid "aRts synthesizer designer"
msgstr "Конструктор синтезатора aRts"
#: main.cpp:924
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
msgstr "Засіб графічного дизайну аналогового синтезатора реального часу."
#: main.cpp:928
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: mwidget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
msgstr ""
"Видалити %n вибраний модуль, порт або з'єднання? (Повернення неможливе)\n"
"Видалити %n вибрані модулі, порти або з'єднання? (Повернення неможливе)\n"
"Видалити %n вибраних модулів, портів або з'єднань? (Повернення неможливе)"
#: portposdlg.cpp:118
msgid "&Raise"
msgstr "&Підняти"
#: portposdlg.cpp:122
msgid "&Lower"
msgstr "&Опустити"
#: portposdlg.cpp:126
msgid "R&ename..."
msgstr "П&ерейменувати..."
#: portposdlg.cpp:191
msgid "Rename Port"
msgstr "Перейменувати порт:"
#: portposdlg.cpp:192
msgid "Enter port name:"
msgstr "Введіть назву порту:"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВИВІД"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "INPUT"
msgstr "ВВІД"
#: propertypanel.cpp:152
msgid ""
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
"values."
msgstr ""
"Підказка: простий набір цифр або буквених символів починає ввід постійних "
"значень."
#: retrievedlg.cpp:45
msgid "Retrieve Structure From Server"
msgstr "Отримати структуру з сервера"
#: retrievedlg.cpp:56
msgid "Published structures"
msgstr "Опубліковані структури"
#: artsbuilderui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Modules"
msgstr "&Модулі"
#: artsbuilderui.rc:32
#, no-c-format
msgid "&Ports"
msgstr "&Порти"
#: propertypanelbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Properties of selected module/port:"
msgstr "Властивості вибраного модуля/порту:"
#: propertypanelbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#: propertypanelbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Port Value"
msgstr "Значення порту"
#: propertypanelbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Not set"
msgstr "&Не встановлено"
#: propertypanelbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Constant &value:"
msgstr "Постійне &значення:"
#: propertypanelbase.ui:285
#, no-c-format
msgid "From connection"
msgstr "Зі з'єднання"
#: propertypanelbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&З'єднання"