You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdesdk/kbugbuster.po

949 lines
23 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbugbuster.po to
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 08:47+0330\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fa@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نوشین آسیایی"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asiaie@itland.ir"
#: backend/bug.cpp:44
msgid "Critical"
msgstr "بحرانی"
#: backend/bug.cpp:45
msgid "Grave"
msgstr "حفر کردن"
#: backend/bug.cpp:46
msgid "Major"
msgstr "اصلی"
#: backend/bug.cpp:47
msgid "Crash"
msgstr "فروپاشی"
#: backend/bug.cpp:48
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: backend/bug.cpp:49
msgid "Minor"
msgstr "فرعی"
#: backend/bug.cpp:50
msgid "Wishlist"
msgstr "فهرست ‌تقاضا"
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
msgid "Undefined"
msgstr "تعریف‌نشده"
#: backend/bug.cpp:102
msgid "Unconfirmed"
msgstr "تأییدنشده"
#: backend/bug.cpp:103
msgid "New"
msgstr "جدید"
#: backend/bug.cpp:104
msgid "Assigned"
msgstr "تخصیص یافته"
#: backend/bug.cpp:105
msgid "Reopened"
msgstr "دوباره باز شد"
#: backend/bug.cpp:106
msgid "Closed"
msgstr "بسته‌شده"
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: backend/bugcommand.cpp:107
msgid "Close Silently"
msgstr "بستن بی‌صدا"
#: backend/bugcommand.cpp:124
msgid "Reopen"
msgstr "باز کردن مجدد"
#: backend/bugcommand.cpp:141
msgid "Retitle"
msgstr "عنوان‌بندی مجدد"
#: backend/bugcommand.cpp:163
msgid "Merge"
msgstr "ادغام‌ شود"
#: backend/bugcommand.cpp:185
msgid "Unmerge"
msgstr "ادغام نشود"
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
msgid "Reply"
msgstr "پاسخ"
#: backend/bugcommand.cpp:224
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "پاسخ‌ )Maintonly("
#: backend/bugcommand.cpp:226
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "پاسخ )بدون صدا("
#: backend/bugcommand.cpp:259
msgid "Private Reply"
msgstr "پاسخ اختصاصی"
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
msgid "Severity"
msgstr "جدی"
#: backend/bugcommand.cpp:306
msgid "Reassign"
msgstr "انتساب مجدد"
#: backend/bugdetails.cpp:244
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr ""
"پیوست %1 نمی‌تواند کدگشایی‌ شود.\n"
"کدبندی: %2"
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "اشکال %1: %2"
#: backend/bugjob.cpp:56
msgid "Parsing..."
msgstr "تجزیه..."
#: backend/bugjob.cpp:67
msgid "Ready."
msgstr "آماده‌."
#: backend/buglistjob.cpp:63
msgid "Package %1: %2"
msgstr "بسته %1: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "اشکالهای من: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
msgid "My Bugs"
msgstr "اشکالهای من"
#: backend/bugserver.cpp:290
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "نامه به وسیلۀ KBugBuster تولید شد"
#: backend/bugserver.cpp:322
#, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "فرمان ‌کنترل: %1"
#: backend/bugserver.cpp:324
#, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "ارسال‌ به %1"
#: backend/bugsystem.cpp:151
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr "بازیابی فهرست اشکالهای من..."
#: backend/kbbprefs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Bug Fixed in GIT"
msgstr "اشکال در CVS رفع‌ شد"
#: backend/kbbprefs.cpp:140
msgid "Duplicate Report"
msgstr "گزارش دو نسخه‌ای"
#: backend/kbbprefs.cpp:143
msgid "Packaging Bug"
msgstr "اشکال بسته‌بندی"
#: backend/kbbprefs.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Feature Implemented in GIT"
msgstr "ویژگی در CVS پیاده‌سازی شد"
#: backend/kbbprefs.cpp:152
msgid "More Information Required"
msgstr "اطلاعات بیشتری نیاز است"
#: backend/kbbprefs.cpp:157
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "دیگر قابل اجرا نیست"
#: backend/kbbprefs.cpp:162
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "اشکال ثابت نخواهد شد"
#: backend/kbbprefs.cpp:165
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "نمی‌توان اشکال را مجدداً تولید‌ کرد"
#: backend/mailsender.cpp:97
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "ارسال از طریق ارسال‌نامه..."
#: backend/mailsender.cpp:105
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "هیچ نمونۀ در حال اجرا از KMail پیدا نشد."
#: backend/mailsender.cpp:110
msgid "Passing mail to TDE email program..."
msgstr "عبور نامه به برنامۀ رایانامۀ TDE..."
#: backend/mailsender.cpp:174
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"خطا در حین ارسال SMTP.\n"
"فرمان: %1\n"
"پاسخ: %2"
#: backend/smtp.cpp:40
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "اتصال به %1"
#: backend/smtp.cpp:82
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "متصل‌شده‌ به %1"
#: backend/smtp.cpp:90
msgid "Connection refused."
msgstr "اتصال پذیرفته‌ نشد."
#: backend/smtp.cpp:93
msgid "Host Not Found."
msgstr "میزبان پیدا‌ نشد."
#: backend/smtp.cpp:96
msgid "Error reading socket."
msgstr "خطا در خواندن سوکت."
#: backend/smtp.cpp:99
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "خطای داخلی، خطای ناشناخته."
#: backend/smtp.cpp:156
msgid "Message sent"
msgstr "پیام ارسال‌ شد"
#: gui/buglvi.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr " %n روز"
#: gui/buglvi.cpp:48
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: gui/centralwidget.cpp:358
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr "پیوستهای ذیل را پیدا کرد. ذخیره‌ شود؟"
#: gui/centralwidget.cpp:362
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "پوشه‌ای که پیوست در آن ذخیره‌ می‌شود را انتخاب ‌کنید"
#: gui/centralwidget.cpp:439
msgid "Change Bug Title"
msgstr "تغییر عنوان‌ اشکال"
#: gui/centralwidget.cpp:440
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "لطفاً، یک عنوان جدید وارد کنید:"
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "گزارش ‌خطا </a> از <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr "(%n پاسخ)"
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr "%n روز"
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
msgid "Source"
msgstr "متن"
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
msgid "Compiler"
msgstr "مترجم"
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
msgid "OS"
msgstr "سیستم ‌عامل"
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "گزارش ‌خطا </a> از <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "پاسخ #%1</a> از <b>%2</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
msgid "Attachment List"
msgstr "فهرست ‌پیوست"
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr "اشکال #%1 [ادغام‌شده با: %2] )%3(: %4"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr "اشکال #%1 )%2(: %3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
msgid "Pending commands:"
msgstr "فرمانهای معلق:"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "عنوان اشکال"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "برای برگزیدن اشکال بر اساس شماره، اینجا را فشار دهید"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"بازیابی جزئیات اشکال %1\n"
"\n"
"(%2)"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "اشکال #%1 )%2( در برون‌خط موجود‌ نیست."
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"بازیابی جزئیات اشکال #%1\n"
"(%2)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
msgid "Number"
msgstr "شماره"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
msgid "Age"
msgstr "سن"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
msgid "Sender"
msgstr "فرستنده"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr "%1 )%2 اشکال، %3 تقاضا("
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "محصول »%1«، همۀ مؤلفه‌ها"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
msgid "Product '%1'"
msgstr "محصول »%1«"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "محصول »%1«، مؤلفۀ »%2«"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "اشکالهای برجسته"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
msgid "Click here to select a product"
msgstr "برای برگزیدن یک محصول اینجا را فشار دهید"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "بازیابی فهرست ‌اشکالهای برجسته برای محصول »%1«..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr "بازیابی فهرست ‌اشکالهای برجسته برای محصول »%1«) مؤلفۀ %2(..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
msgid "Package '%1'"
msgstr "بستۀ »%1«"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "%1 به ‌صورت برون‌خط قابل‌ دسترسی نیست."
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
"front end."
msgstr ""
"به KBugBuster ابزاری برای مدیریت سیستم‌ گزارش ‌خطای TDE خوش‌ آمدید. با "
"KBugBuster مدیریت گزارش اشکالهای برجسته را برای TDE از یک موافق پیشین، "
"می‌توانید انجام ‌دهید."
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
msgid "KBugBuster"
msgstr ""
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "به <b>KBugBuster</b> خوش‌ آمدید."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "خارج شدن از KBugBuster"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "مشاهدۀ تغییرات &معلق‌"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
msgid "&Submit Changes"
msgstr "&ارائۀ تغییرات‌"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
msgid "Reload &Product List"
msgstr "بارگذاری مجدد فهرست &محصول‌"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "بارگذاری مجدد &فهرست اشکال )برای محصول جاری("
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr "بارگذاری مجدد &جزئیات اشکال )برای اشکال جاری("
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr "بار کردن فهرست اشکالهای &من‌ "
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "بار کردن همۀ جزئیات اشکال )برای محصول جاری("
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "استخراج &پیوستها‌"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
msgid "Clear Cache"
msgstr "پاک ‌کردن نهانگاه"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
msgid "&Search by Product..."
msgstr "&جستجو بر اساس محصول..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "جستجو بر اساس &شمارۀ اشکال..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
msgid "Search by &Description..."
msgstr "جستجو بر اساس &توصیف..."
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:125 gui/kbbmainwindow.cpp:184
#, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "&بستن‌..."
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:147 gui/kbbmainwindow.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "&باز کردن مجدد‌"
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:202 gui/kbbmainwindow.cpp:196
#, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "&پاسخ..."
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:213 gui/kbbmainwindow.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "پاسخ &اختصاصی..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "حالت &قطع ارتباط‌"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "نمایش اشکالهای بسته"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr "مخفی ‌کردن اشکالهای بسته"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
msgid "Show Wishes"
msgstr "نمایش تقاضاها"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
msgid "Hide Wishes"
msgstr "مخفی ‌کردن تقاضاها"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
msgid "Select Server"
msgstr "برگزیدن کارساز"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "نمایش آخرین پاسخ کارساز..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "نمایش متن زنگام اشکال..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
msgid "List of pending commands:"
msgstr "فهرست فرمانهای معلق:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید همۀ فرمانها را حذف ‌کنید؟"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
msgid "Confirmation Required"
msgstr "نیاز به تأیید دارد"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
msgid "There are no pending commands."
msgstr "هیچ فرمان معلقی وجود ندارد."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "جستجو برای شمارۀ ‌اشکال"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "لطفاً، شمارۀ‌ اشکال را وارد کنید:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr "فرمانهای اشکال ارسال‌نشده وجود دارد. الان می‌خواهید آنها را ارسال کنید؟"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Do Not Send"
msgstr "ارسال نشود"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
msgid "Last Server Response"
msgstr "آخرین پاسخ کارساز"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "متن زنگام اشکال"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "بارگذاری همۀ اشکالها برای محصول %1"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "اشکال %1 بارگذاری‌ شد"
#: gui/messageeditor.cpp:18
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "ویرایش دکمه‌های پیام"
#: gui/messageeditor.cpp:27
msgid "Button:"
msgstr "دکمه:"
#: gui/messageeditor.cpp:34
msgid "Add Button..."
msgstr "افزودن دکمه..."
#: gui/messageeditor.cpp:38
msgid "Remove Button"
msgstr "حذف دکمه"
#: gui/messageeditor.cpp:65
msgid "Add Message Button"
msgstr "افزودن دکمۀ پیام"
#: gui/messageeditor.cpp:66
msgid "Enter button name:"
msgstr "وارد کردن نام دکمه‌:"
#: gui/messageeditor.cpp:82
msgid "Remove the button %1?"
msgstr " دکمۀ %1 حذف شود؟"
#: gui/msginputdialog.cpp:25
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "&ویرایش پیش‌تنظیمات..."
#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "بستن اشکال %1"
#: gui/msginputdialog.cpp:35
msgid "Reply to Bug"
msgstr "پاسخ به اشکال"
#: gui/msginputdialog.cpp:38
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "پاسخ اختصاصی به اشکال"
#: gui/msginputdialog.cpp:56
msgid "&Recipient:"
msgstr "&گیرنده:"
#: gui/msginputdialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)"
msgstr "عادی )bugs.trinitydesktop.org و نگه‌دارنده وkde-bugs-dist("
#: gui/msginputdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)"
msgstr "Maintonly )bugs.trinitydesktop.orgنگهدارنده و("
#: gui/msginputdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)"
msgstr "بی‌صدا )فقط bugs.trinitydesktop.org("
#: gui/msginputdialog.cpp:77
msgid "&Message"
msgstr "&پیام‌"
#: gui/msginputdialog.cpp:90
msgid "&Preset Messages"
msgstr "&از پیش تنظیم کردن پیامها‌"
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
msgid "Select Product"
msgstr "برگزیدن محصول"
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
msgid "Recent"
msgstr "اخیر"
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
msgid "Base URL"
msgstr "نشانی وب پایه"
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
msgid "Preferences"
msgstr "تنظیمات"
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
msgid "Servers"
msgstr "کارسازها"
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
msgid "Add Server..."
msgstr "افزودن کارساز..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
msgid "Edit Server..."
msgstr "ویرایش کارساز..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
msgid "Delete Server"
msgstr "حذف کارساز"
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Select Server From List..."
msgstr "برگزیدن کارساز از فهرست..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
msgid "Mail Client"
msgstr "کارخواه‌نامه"
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
msgid "&KMail"
msgstr ""
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
msgid "D&irect"
msgstr "&مستقیم‌"
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
msgid "&Sendmail"
msgstr "&ارسال‌ نامه‌"
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Show closed bugs"
msgstr "نمایش اشکالات بسته"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Show wishes"
msgstr "نمایش تقاضاها"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr "نمایش اشکالات با تعداد رأی بیشتر از:"
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "ارسال ر.ن.م برای خودم"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "ویرایش کارساز Bugzilla"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
msgid "URL:"
msgstr "نشانی وب:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
msgid "User:"
msgstr "کاربر:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "اسم رمز:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "نسخۀ Bugzilla:"
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
msgid "Select Severity"
msgstr "برگزیدن جدی"
#: main.cpp:38
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "آغاز در حالت قطع‌ ارتباط"
#: main.cpp:40
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "آغاز با فهرست ‌اشکال برای <package>"
#: main.cpp:41
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "آغاز با گزارش‌ اشکال <br>"
#: main.cpp:49
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr ""
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "کارساز:"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52
msgid "Product:"
msgstr "محصول:"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59
msgid "Component:"
msgstr "مؤلفه:"
#: gui/centralwidget_base.ui:30 gui/cwsearchwidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: gui/centralwidget_base.ui:82 gui/cwsearchwidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "&شمارۀ اشکال‌:"
#: gui/centralwidget_base.ui:141 gui/cwsearchwidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&توصیف‌:"
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "فرمانهای اشکال"
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:103
#, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "پاک کردن &فرمانها‌"
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "بستن &بی‌صدا‌"
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:158
#, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "&انتساب مجدد‌..."
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:169
#, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "تغییر &عنوان..."
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:180
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "&تغییر جدی..."
#: gui/cwsearchwidget_base.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "&بسته‌:"
#: gui/kbugbusterui.rc:27
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&جستجو‌"
#: gui/kbugbusterui.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "&فرمانها‌"
#: gui/kbugbusterui.rc:53
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "میله ابزار جستجو"
#: gui/kbugbusterui.rc:59
#, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "میله ابزار فرمان"
#: gui/kbugbusterui.rc:73
#, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "میله ابزار تنظیمات"
#: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "کارساز"
#: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "تولید"
#: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Component"
msgstr "مؤلفه"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "بسته‌شده"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "حذف کارساز"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "حذف دکمه"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "حذف کارساز"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "میله ابزار تنظیمات"